Previous 1 ... 29 30 31 32 ... 39 46 53 60 ... 64 Next Exact page number ? OK

‎"MARX, KARL.‎

Reference : 54792

(1933)

‎Kapital: k'aghak'atntesut'yan k'nnadatut'yun [Armenian i.e. ""Das Kapital""]. 4. vols. - [FIRST ARMENIAN TRANSLATION OF 'DAS KAPITAL']‎

‎Erevan, Kusakts'akan Hratarakch'ut'yun, 1933 - 1949. Royal8vo. 4 volumes, all in the original red (in four different nuances) full cloth with embossed title to front boards and spine. Light soiling to extremities on all four volumes expecially volume 1 with heavy soiling. Hindges a bit weak. All volumes internally fine and clean. XL,745, (3) pp." XXVII, 492, (4) pp. XXVI, 452 pp." (4), 452 pp.‎


‎The rare first Armenian translation of Karl Marx's Das Kapital. ""Fifty years after the death of Karl Marx, the Communist Party of Armenia published in 1933 the first Armenian translation of book one of 'Das Kapital'. After a long fight against the Ottoman Empire, Armenia had become part of the Transcaucasian Socialist Federative Soviet Republic in 1922. The famous Armenian historian and linguist Tadeos Ayrapetovich Avdalbegyan (1885-1937) made the translation according to the tenth and last German edition (1922) by the Meissner publishing house. Book two followed in 1936, but book three was only published after World War II, in 1947 and 1949. The changing name of the editor reflects the history of soviet Armenia over the years."" (Karl Marx Memorial Library Luxembourg - http://karlmarx.lu)‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK20,000.00 (€2,682.44 )

‎"MARX, KARL.‎

Reference : 60281

(1872)

‎Kapital. Kritika politicheskoj ekonomii. Perevod c nmetskago. Tom pervoej. Kniga I. Protschess proizvodstva Kapitala. (Russian, = The Capital. Critique of the Political Economy. Translated from German. Volume One. Book I [all].). - [FIRST TRANSLATION INTO ANY LANGUAGE OF ""THE BIBLE OF MARXISM""]‎

‎S.-Peterburg, N.I. Poliakov, 1872. Large 8vo. In a nice recent half calf binding with gilt lettering to spine and five raised bands. First few leaves with light soling and a closed tear and a few marginal repairs to title-page. pp. 11-18 with repairs to upper outer corner. Closed tears to last leaf, otherwise a fine copy. XIII, (3), 678 pp. (wanting the half-title).‎


‎First Russian edition (first issue, with the issue-pointers), being the first translation into any language, of Marx' immensely influential main work, probably the greatest revolutionary work of the nineteenth century.Marx' groundbreaking ""Das Kapital"" originally appeared in German in 1867, and only the first part of the work appeared in Marx' lifetime. The very first foreign translation of the work was that into Russian, which, considering Russian censorship at the time, would seem a very unlikely event. But as it happened, ""Das Kapital"" actually came to enjoy greater renown in Russia than in any other country"" for many varying reasons, it won a warm reception in many political quarters in Russia, and it enjoyed a totally unexpected rapid and widespread success. The first Russian translation of ""Das Kapital"" came to have a profound influence the economic development of of Russia. It was frequently quoted in the most important economic and political discussions on how to industrialize Russia and the essential points of the work were seen by many as the essential questions for an industrializing Russia. "" ""Das Kapital"" arrived in Russia just at the moment that the Russian economy was recovering from the slump that followed Emancipation and was beginning to assume capitalist characteristics. Industrialization raised in the minds of the intelligentsia the question of their country's economic destiny. And it was precisely this concern that drew Mikhailovsky and many of the ""intelligenty"" to ""Das Kapital""."" (Resis, p. 232).The story of how the first printing of the first translation of ""Das Kapital"" came about, is quite unexpected. As the ""triumph of Marxism in backward Russia is commonly regarded as a historical anomaly"" (Resis, p. 221), so is the triumph of the first Russian edition of ""Das Kapital"". The main credit for the coming to be of the translation of ""Das Kapital"" must be given to Nicolai Danielson, later a highly important economist in his own right. The idea came from a circle of revolutionary youths in St. Petersburg, including N.F. Danielson, G.A. Lopatin, M.F. Negreskul, and N.N. Liubavin, all four of whom participated in the project. Danielson had read the work shortly after its publication and it had made such an impact on him that he decided to make it available to the Russian reading public. He persuaded N.I. Poliakov to run the risk of publishing it. ""Poliakov, the publisher, specialized in publishing authors, Russian and foreign, considered dangerous by the authorities. Poliakov also frequently subsidized revolutionaries by commissioning them to do translations for his publishing house. Diffusion of advanced ideas rather than profit was no doubt his primary motive in publishing the book."" (Resis, p. 222). Owing to Danielson's initiative, Poliakov engaged first Bakunin, and then Lopatin to do the translation. Danielson himself finished the translation and saw the work through press. It was undeniably his leadership that brought Marx to the Russian reading public. In fact, with the first Russian edition of ""Das Kapital"", Danielson was responsible for the first public success of the revolutionizing work. ""Few scholars today would deny that ""Das Kapital"" has had an enormous effect on history in the past hundred years. Nonetheless, when the book was published in Hamburg on September 5, 1867, it made scarcely a stir, except among German revolutionaries. Marx complained that his work was greeted by ""a conspiracy of silence"" on the part of ""a pack of liberals and vulgar economists."" However desperately he contrived to provoke established economists to take up ""Das Kapital""'s challenge to their work, his efforts came to nought. But in October 1868 Marx received good news from an unexpected source. From Nikolai Frantsevich Danielson, a young economist employed by the St. Petersburg Mutual Credit Society, came a letter informing Marx that N. P. Poliakov, a publisher of that city, desired to publish a Russian translation of the first volume of ""Das Kapital""" moreover, he also wanted to publish the forthcoming second volume. Danielson, the publisher's representative, requested that Marx send him the proofs of volume 2 as they came off the press so that Poliakov could publish both volumes simultaneously. Marx replied immediately. The publication of a Russian edition of volume 1, he wrote, should not be held up, because the completion of volume 2 might be delayed by some six months [in fact, it did not appear in Marx' life-time and was only published ab. 17 years later, in 1885]" and in any case volume 1 represented an independent whole. Danielson proceeded at once to set the project in motion. Nearly four years passed, however, before a Russian translation appeared. Indeed, a year passed before the translation was even begun, and four translators tried their hand at it before Danielson was able to send the manuscript to the printers in late December 1871."" (Resis, pp. 221-22). This explains how the book came to be translated, but how did this main work of revolutionary thought escape the rigid Russian censors? ""By an odd quirk of history the first foreign translation of ""Das Kapital"" to appear was the Russian, which Petersburgers found in their bookshops early in April 1872. Giving his imprimatur, the censor, one Skuratov, had written ""few people in Russia will read it, and still fewer will understand it."" He was wrong: the edition of three thousand sold out quickly"" and in 1880 Marx was writing to his friend F.A. Sorge that ""our success is still greater in Russia, where ""Kapital"" is read and appreciated more than anywhere else."" (PMM 359, p.218). Astonishingly, Within six weeks of the publication date, nine hundred copies of the edition of three thousand had already been sold.""Under the new laws on the press, ""Das Kapital"" could have been proscribed on any number of grounds. The Temporary Rules held, for example, that censorship must not permit publication of works that ""expound the harmful doctrines of socialism or communism"" or works that ""rouse enmity and hatred of one class for another."" The Board of Censors of Foreign Publications was specifically instructed to prohibit importation of works contrary to the tenets of the Orthodox Church or works that led to atheism, materialism, or disrespect for Scriptures. Nor did the recent fate of the works of Marx and Engels at the hands of the censors offer much hope that ""Das Kapital"" would pass censorship. As recently as August 11, the censors of foreign works had decided to ban importation of Engels' ""Die Lage der arbeitenden Klassen in England"", and, according to Lopatin, the censors reprimanded Poliakov for daring to run announcements on book jackets of the forthcoming publication of ""Das Kapital"". By 1872 the censors had prohibited the importation and circulation of all works by Marx and Engels except one - ""Das Kapital"". The book, as we shall see, had already won some recognition in Russia shortly after its publication in Germany. Not until 1871, however, did the censors render a judgment on the book, when the Central Committee of Censors of Foreign Publications, on the recommendation of its reader, permitted importation and circulation of the book both in the original language and in translation. The official reader had described the book as ""a difficult, inaccessible, strictly scientific work,"" implying that it could scarcely pose a danger to the state. [...] The length and complexity of the book prompted the office to divide the task of scrutinizing it between two readers, D. Skuratov, who read the first half of the book, and A. De-Roberti, who read the last half. Skuratov dutifully listed objectionable socialist and antireligious passages, taking special note of Marx's harsh attack on the land reforms General Kiselev had instituted in the Danubian Principalities. But in his report Skuratov dismissed these attacks as harmless, since they were imbedded in a ""colossal mass of abstruse, somewhat obscure politico-economic argumentation."" Indeed, he regarded the work as its own best antidote to sedition. ""It can be confidently stated,"" he wrote, ""that in Russia few will read it and even fewer will understand it."" Second, he said, the book could do little harm. Since the book attacked a system rather than individual persons, Skuratov implied that the book would not incite acts threatening the safety of the royal family and government officials. Third, he believed that the argument of the book did not apply to Russia. Marx attacked the unbridled competition practiced in the British factory system, and such attacks, Skuratov asserted, could find no target in Russia because the tsarist regime did not pursue a policy of laissez faire. Indeed, at that very moment, Skuratov stated, a special commission had drafted a plan that ""as zealously protects the workers' well-being from abuses on the part of the employers as it protects the employers' interests against lack of discipline and nonfulfillment of obligations on the part of the workers."" Repeating most of Skuratov's views, De-Roberti also noted that the book contained a good account of the impact of the factory system and the system of unpaid labor time that prevailed in the West. In spite of the obvious socialist tendency of the book, he concluded, a court case could scarcely be made against it, because the censors of foreign works had already agreed to permit importation and circulation of the German edition. With the last barrier removed, on March 27, 1872, the Russian translation of ""Das Kapital"" went on sale in the Russian Empire. The publisher, translators, and advocates of the book had persevered in the project for nearly four years until they were finally able to bring the book to the Russian reading public."" (Resis, pp. 220-22). The Russian authorities quickly realized, however, that Skuratov's statement could not have been more wrong, and the planned second edition of the Russian translation was forbidden"" thus it came to be published in New York, in 1890. That second edition is nearly identical to the first, which can be distinguished by the misplaced comma opposite ""p. 73"" in the table of contents (replaced by a full stop in the 2nd ed.) and the ""e"" at the end of l. 40 on p. 65 (replaced by a ""c"" in the 2nd ed.). A third edition, translated from the fourth German edition, appeared in 1898. Volumes 2 and 3 of ""Das Kapital"" appeared in Russian translation, also by Danielson, in 1885 and 1896.See: Albert Resis, Das Kapital Comes to Russia, in: Slavic Review, Vol. 29, No. 2 (Jun., 1970), pp. 219-237.‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK100,000.00 (€13,412.20 )

‎MARX, KARL.‎

Reference : 55558

(1933)

‎Kapital. Kritika Politicke Ekonomije. 2 vols. - [THE FIRST SERBO-CROATIAN TRANSLATION OF 'DAS KAPITAL']‎

‎Beograd, Zaklada Tiskare Narodnih Novia, 1933 & 1934. Large 8vo. 2 volumes both in publisher's original embossed blue cloth. Leather title-label to both spine. Extremities with wear and hindges weak. Occassional brownspotting throughout. Last leaf (advertisement) missing outer top corner. 837, (3)" 549, (2) pp.‎


‎The first Serbo-Croatian translation of Marx' landmark work, constituting what is arguably the greatest revolutionary work of the nineteenth century.Translator Mosa Pijade (1890-1957) is thought to have had a major influence on Marxist ideology as exposed during the old regime in the Kingdom of Yugoslavia. In 1925, he was sentenced to 20 years in prison because of his 'revolutionary activities' after World War I. He was discharged after 14 years in 1939 and imprisoned again in 1941 in the camp Bileca.""In prison he met Rodoljub Colakovic (1900-1983) a member of Crevena Pravda, a group accused of killing interior minister Milorad Draskovic in 1921. Together they translated volume one of ""Das Kapital"" in Serbo-Croatian and published it under the pseudonyms Milovan Porobic and R. Bosanac. The second volume was translated by Mosa Pijade alone."" (http://karlmarx.lu/Kapitalserb.htm)‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK15,000.00 (€2,011.83 )

‎"MARX, KARL.‎

Reference : 57816

(1933)

‎Kapital. Krytyka ekonomji politycznej. Tom I. Ksiega pierwsza. Przebieg wytwarzani kapitalu.‎

‎Warszawa [Warsaw], Nakladem Spóldzielni Ksiegarskiej ""Ksiazka"", [1933] (1926 printed on title-page) Large8vo. In contemporary full blind-stamped cloth. Wear to extremities. Hindges a bit weak. (4), XXXVII, (1), 5-905, (5) pp.‎


‎Rare second Polish translation of Marx's Das Kapital. This edition is a new translation by the collective of Henryk Lauer, Ludwik Selen, Mieczyslaw Kwiatkowski, Jerzy Heryng. The planned second volume was never published.OCLC list no copies outside Poland.‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK7,500.00 (€1,005.91 )

‎"MARX, KARL.‎

Reference : 59261

(1936)

‎Kapital. Poliitilise Ökonoomia Kriitika [i.e. German ""Das Kapital""]. - [FIRST ESTONIAN TRANSLATION OF MARX'S 'DAS KAPITAL']‎

‎Tallinn, Kirjastusühing ""Soprus"", 1936 4to. In contemporary half calf with gilt lettering to spine. Extremities with light wear and corners bumped. Housed in a nice full black cloth clamshell box with black leather title-label to spine with lettering in silver. Otherwise fine and clean. (8), 9-43, (3), 640 pp.‎


‎The rare first complete Estonian translation of Karl Marx's 'Das Kapital'. The comparatively late translation was due to the fact that German was Estonia’s official language and the language of grammar school and higher education prior to 1918/1920. It was replaced by Russian starting in the 1890s. Translator Nigol Andresen (1899-1985) worked as a teatcher at various Estonian High Schools from 1918 to 1932. In 1932 he was dismissed for political reasons because of his membership in the Estonian Social Democratic Labor Part. In the same year he was elected to the Estonian Parliament, to which he formally belonged until 1937. In 1934 Andresen was expelled because of his contacts with the Communist Party from the Social Democratic Labor Party. He was then union secretary and became, after the Sovietization in 1940, a proponent of the new communist system. In a short period under the Vares Cabinet he functioned as foreign minister.At the outbreak of the German-Soviet War in 1941 he went to the Soviet Union and lived in Moscow. After returning to Estonia, he was from 1946 to 1949 Member of the Supreme Soviet of the Estonian Soviet Socialist Republic. However, at the infamous eighth plenum of the Estonian Communist Party of March 1950 he fell out of favor and was imprisoned. Only in 1955 he was released from custody.‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK25,000.00 (€3,353.05 )

‎"MARX, KARL. ‎

Reference : 56711

(1910)

‎Kapitalut. Kritika na politicheskata ekonomiia. [i.e. Bulgarian ""Das Kapital""]. [Translated by Georgi Bakalov]. - [FIRST FULL BULGARIAN TRANSLATION OF MARX'S 'DAS KAPITAL']‎

‎Stara Sagora, 1910. 8vo. Contemporary half cloth with gilt lettering to spine. Spine with wear. Upper inner corner of title-page with repair, missing the 'K' in 'Karl'. Two last leaves with marginal repairs, not affecting text. Light occassional brownspots throughtout. XXX, (2), 598, (2) pp. + frontiespiece of Marx.‎


‎The very rare full Bulgarian translation by Georgi Bakalov from 1910 published simultaneously with Dimitar Blagoev's translation. Quite extraordinary two different Bulgarian translations, both complete, were made at the same time.Interestingly both translations seems to have been actively used though the 20ies and 30ies and both translations were reprinted simultaneously in 1930-31), both edited by Todor Pavlov. To our best knowledge Bulgarian is the only language which have had two complete translation published at the same time. Georgi Bakalov published his translation from the German, in his hometown Stara Zagora. The publisher was The Liberal Club, which was a printshop rather than a proper publisher. He was also a member of Bulgarian Social Democratic Party as of 1891 and, likely much similar to many of the early Bulgarian socialists, was active in education and socalled 'uchitelsko delo' (teachers' affairs). In 1891-93 he studied in Geneva and quickly befriended Plekhanov, whom he translated in the 1890s.OCLC only list no copies‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK25,000.00 (€3,353.05 )

‎"MARX, KARL. ‎

Reference : 57297

(1910)

‎Kapitalut. Kritika na politicheskata ekonomiia. [i.e. Bulgarian ""Das Kapital""]. [Translated by Dimitar Blagoev] (+) Kapitalut. [Translated by Georgi Bakalov] (+) Karlu Marksu i Negovoto Vreme [i.e. Bulgarian: ""Karl Marx and his Time""]. - [THE FIRST BULGARIAN TRANSLATIONS OF MARX'S 'DAS KAPITAL']‎

‎[Blagoev-translation:] Sofia, [presumably 1910 but august 1909 stated on last leaf of preface] & [Ba [Blagoev-translation:] 8vo. In a contemporary full cloth binding with red leather title-label with gilt lettering to spine. Spine with wear and light soiling to extremities. Hindges a bit weak First 10 leaves with stain in margin, otherwise a good copy. (6), XXXI, (1), 675, (1) pp.{Bakalov-translation:] 8vo. In contemporary half calf with five raised bands and gilt lettering to spine. Wear to extremities and hindges a bit weak Repair to inner margin of title-page. Internally fine and clean. XXX, (2), 598, (2) pp. + frontiespiece of Marx. Withbound is ""Karl Marx and His Time"": (1)-180 pp.‎


‎A most interesting set consisting of the two first Bulgarian translations of Marx' 'Das Kapital'. Quite extraordinary in the history of translations of 'Das Kapital' two Bulgarian translation appeared, presumably, simultaneously and both translations seems to have been actively used though the 20ies and 30ies and they were reprinted simultaneously in 1930-31, both edited by Todor Pavlov. To our best knowledge Bulgarian is the only language which have had two complete translation published at the same time.The Bakalov-translation is certainly published in 1910. The Blagoew-translation, printed in Sofia, has often been referred to as being printed in 1909 and has occasionally been referred to as the first translation of the two, solely because his foreword was proceeded by ""August, 1909"". That the book was actually printed in 1909 has, however, recently been disputed. Both translators were well aware of each other and perhaps Blagoew simply wrote ""August 1909"" to gain primacy in being the first to have a complete translation published: ""I was not able to prove this, but this is either a typo (unlikely) or was Blagoev's way to acquire primacy over the other translation from 1910, that of Georgi Bakalov"" (Panayotov, Capital without Value: The Soviet-Bulgarian Synthesis). Translator Dimitar Blagoev, the founder and leader of the Bulgarian Worker's Social Democratic Party became (or Narrow Socialists, or Tesniaki), became the the first Marxist propangandist in Bulgaria. About the present translation Blagoev said: ""The translation was made from Russian, but we can rightly say that it came from Russian as well as from Russian German and French. We all had four Russian issuesbut the basis for this was the last Russian translation, which was edited by G. P. Struwe, as it came closest to the original. In all this, however, we had to compare, almost line by line, with the original of the last, fourth German edition of Friedrich Engels and the French translation, which was specially reviewed by Marx himself.""Blagoev was also a prominent proponent of ideas for the establishment of a Balkan Federation, leading the Narrow Socialists into the Communist International in 1919, where the party changed its name to the Bulgarian Communist Party. However, during this period Blagoev and the party as a whole did not completely adopt Bolshevik's positions on the basic questions. This determined the party's policies during the Vladaya Soldiers' Rebellion of 1918 and the military coup of 9 June 1923 when the party adopted a position of neutrality. He was also an opponent of the failed September Uprising and thought that there were no ripe conditions for a revolution in Bulgaria yet.A partial translation by Blagoev (only 122 pp) was published in 1905 and is of the utmost scarcity. Georgi Bakalov published his translation from the German, in his hometown Stara Zagora. The publisher was The Liberal Club, which was a printshop rather than a proper publisher. He was also a member of Bulgarian Social Democratic Party as of 1891 and, likely much similar to many of the early Bulgarian socialists, was active in education and socalled 'uchitelsko delo' (teachers' affairs). In 1891-93 he studied in Geneva and quickly befriended Plekhanov, whom he translated in the 1890s.OCLC only list no copies of either translation. We know, however, that a copy of both translations are held in the SS. Cyril and Methodius National Library (Bulgaria).‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK65,000.00 (€8,717.93 )

‎"MARX, KARL.‎

Reference : 58543

(1905)

‎Kapitalut. Kritika na politicheskata ikonomiya. [i.e. Bulgarian ""Das Kapital""]. [Translated and introduction by Dimitar Blagoev] (+) Rech za svobodata na turgoviyata [i.e. Bulgarian: ""A speech on free trade""]. - [FIRST PARTIAL BULGARIAN TRANSLATION OF MARX'S 'DAS KAPITAL']‎

‎[Kapitalut:] Balchik, Izdanie na Krist'o Ivanov, 1905. [Speech On the Question of Free Trade:] Sofia 8vo. In contemporary red half calf. Extremities with wear. Previous owner's name in contemporary hand to upper part of both title-pages. Light browning throughout and a few occassional underlignings in text, mainly in ""A speech on free trade"". [Kapitalut:] XXXVIII, 122 pp. [Rech za...:] 27, (1).‎


‎The exceedingly rare first partial Bulgarian translation of Marx's 'Das Kapital', heft. 1. Translator Dimitar Glagoev, who eventually in 1909-10 made the first complete translation was the founder and leader of the Bulgarian Worker's Social Democratic Party became (or Narrow Socialists, or Tesniaki), became the the first Marxist propangandist in Bulgaria. The present publication is presumably printed in very low number and are of the utmost scarcity"" OCLC locate no institutional holdings (We know of one copy in the SS. Cyril and Methodius National Library, Bulgaria) and no copy has been up for auction the past 50 years.Extradited in 1885 by the Russian government, Blagoev returned to Bulgaria, settled in Sofia and began to propagate socialist ideas. In July 1891 on the initiative of Blagoev, the social democratic circles of Tarnovo, Gabrovo, Sliven, Stara Zagora, Kazanluk and other cities united to form the Bulgarian Social Democratic Party (BSDP). The Marxist nucleus of the BSDP was opposed by a group, who were essentially opposed to making the social democratic movement into a party. In 1893 this group, led by Yanko Sakazov, founded a reformist organization, the Bulgarian Social Democratic Union. In 1894, Blagoev's supporters agreed to unite with the Unionists in the interests of working class unity and took the name Bulgarian Social Democratic Workers Party. Blagoev founder and became the leader of its left wing, which split from the BSDWP in 1903 to found the Bulgarian Social Democratic Workers' Party (Narrow Socialists). Under his guidance the foundations of the class trade-union movement was laid in 1904. Blagoev was also a prominent proponent of ideas for the establishment of a Balkan Federation, leading the Narrow Socialists into the Communist International in 1919, where the party changed its name to the Bulgarian Communist Party. However, during this period Blagoev and the party as a whole did not completely adopt Bolshevik's positions on the basic questions. This determined the party's policies during the Vladaya Soldiers' Rebellion of 1918 and the military coup of 9 June 1923 when the party adopted a position of neutrality. He was also an opponent of the failed September Uprising and thought that there were no ripe conditions for a revolution in Bulgaria yet.From 1897 to 1923 Blagoev directed the publication of the party's theoretical organ, the journal ""Novo Vreme"", which published more than 500 of his articles. The first complete Bulgarian translation were published in 1909/1910.‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK65,000.00 (€8,717.93 )

‎MARX, Karl‎

Reference : 106520

(1939)

‎Karl Marx devant les jurés de Cologne (9 février 1849). Révélations sur le procès des communistes (4 octobre 1852). Traduit par J. Molitor...‎

‎Paris, Alfred Costes, coll. « Oeuvres complètes de Karl Marx » 1939 In-12 19 x12 cm. Broché, couverture beige, titre en noir sur le dos et le premier plat, XIV-189 pp., table des matières. Exemplaire en bon état.‎


‎ Bon état d’occasion ‎

Librairie de l'Avenue - Saint-Ouen

Phone number : 01 40 11 95 85

EUR32.00 (€32.00 )

‎Marx, Karl‎

Reference : albc9e1ce70692e33a9

‎Karl Marx: To Criticize Political Economy. In Russian (ask us if in doubt)/Marks‎

‎Karl Marx: To Criticize Political Economy. In Russian (ask us if in doubt)/Marks. Translation from the German P. Rumyantsev, revised and corrected. Moscow. Party Publishing House. 1932. 224 p. SKUalbc9e1ce70692e33a9.‎


FoliBiblio - Malden
EUR299.00 (€299.00 )

‎Marx Karl‎

Reference : alb1528d144d7621c6c

‎K. Marx and F. Zngels The Holy Family or Criticism of Critical Criticism In Rus‎

‎K. Marx and F. Zngels The Holy Family or Criticism of Critical Criticism In Russian (ask us if in doubt)/K.Marks i F. Zngels Svyatoe semeystvo ili kritika kriticheskoy kritikiMoscow State Publishing House of Political Literature 1956. We have thousands of titles and often several copies of each title may be available. Please feel free to contact us for a detailed description of the copies available. SKUalb1528d144d7621c6c‎


FoliBiblio - Malden
EUR399.00 (€399.00 )

‎MARX KARL‎

Reference : RO60087689

(1946)

‎KRITIK DES GOTHAER PROGRAMMS‎

‎Neuer Weg. 1946. In-8. Broché. Etat d'usage, Couv. convenable, Dos fané, Intérieur acceptable. 159 pages.. . . . Classification Dewey : 430-Langues germaniques. Allemand‎


‎Neu durchg. und verm. Ausgabe. Classification Dewey : 430-Langues germaniques. Allemand‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 05 57 411 411

EUR14.90 (€14.90 )

‎MARX KARL‎

Reference : R320044386

(1901)

‎LA COMMUNE DE PARIS / BIBLIOTHEQUE D'ETUDES SOCIALISTES - II.‎

‎JACQUES G. ET CIE. 1901. In-12. Broché. Etat d'usage, Couv. défraîchie, Mors arrachés, Intérieur acceptable. LIII + 141 PAGES - Dos plié, abimé et bruni.. . . . Classification Dewey : 320-Science politique‎


‎TRADUCTION, PREFACE ET NOTES DE CHARLES LONGUET. Classification Dewey : 320-Science politique‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 05 57 411 411

EUR149.00 (€149.00 )

‎MARX KARL‎

Reference : R320033595

‎LA GENESE DU CAPITAL.‎

‎EDITIONS SOCIALES - EDITION DU PROGRES. NON DATE. In-12. Broché. Etat d'usage, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 106 pages.. . . . Classification Dewey : 300-SCIENCES SOCIALES‎


‎TRaduction du livre premier due a joseph ROY, qui a été publiée pour la premiere fois a paris en 1875. Classification Dewey : 300-SCIENCES SOCIALES‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 05 57 411 411

EUR24.90 (€24.90 )

‎MARX Karl‎

Reference : RO80042646

(1972)

‎La guerre civile en France‎

‎EN LANGUES ETRANGERES. 1972. In-12. Broché. Très bon état, Couv. fraîche, Dos impeccable, Intérieur frais. 302 pages. Une photo en noir et blanc, hors-texte.. . . . Classification Dewey : 944-Histoire de France varia‎


‎ Classification Dewey : 944-Histoire de France varia‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 05 57 411 411

EUR24.90 (€24.90 )

‎MARX KARL‎

Reference : R240133657

(1972)

‎LA GUERRE CIVILE EN FRANCE.‎

‎EDITIONS EN LANGUES ETRANGERES. 1972. In-8. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 302 pages.. . . . Classification Dewey : 944-Histoire de France varia‎


‎ Classification Dewey : 944-Histoire de France varia‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 05 57 411 411

EUR19.80 (€19.80 )

‎Marx Karl‎

Reference : R320154739

(2007)

ISBN : 2755500204

‎La guerre civile en France.‎

‎Mille et une Nuits. 2007. In-16. Broché. Etat d'usage, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur acceptable. 124 pages - quelques illustrations en noir et blanc hors texte.. . . . Classification Dewey : 944.0811-Guerre et révolution de 1870/1871‎


‎Notes et postface par Grégoire Chamayou - Couverture de Olivier Fontvieille - n°526. Classification Dewey : 944.0811-Guerre et révolution de 1870/1871‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 05 57 411 411

EUR19.80 (€19.80 )

‎MARX KARL‎

Reference : R160200667

(1936)

‎LA GUERRE CIVILE EN FRANCE 1871‎

‎BUREAU D'EDITIONS. 1936. In-8. Broché. Etat d'usage, Coins frottés, Dos abîmé, Quelques rousseurs. 124 pages - Mouillures et frottements sur l'ensemble de l'ouvrage n'altérant pas la lecture - Coins et 2e plat rognés et rongés n'altérant pas la lecture. . . . Classification Dewey : 944.081-IIIe République, 1870-1945‎


‎"Avec une introduction de Friedrich Engels et des lettres de Marx et d'Engels sur la Commune de Paris - Collection "" les éléments du communisme "" - Institut Marx, Engels, Lénine. Classification Dewey : 944.081-IIIe République, 1870-1945"‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 05 57 411 411

EUR19.80 (€19.80 )

‎Marx Karl‎

Reference : 29884VPPG

ISBN : B005WT4334

‎La guerre civile en France, 1871‎


‎Editions Sociales Broché D'occasion état correct 01/01/1971 150 pages‎

Phone number : 01 43 29 11 00

EUR10.00 (€10.00 )

‎MARX Karl‎

Reference : 32524

‎LA GUERRE CIVILE EN FRANCE 1871‎

‎Paris, Editions Sociales, 1952, in-8 broché, 95 pp. BON ETAT.‎


‎AUTRES TITRES DISPONIBLES DU MEME AUTEUR.‎

Phone number : 06 34 99 23 95

EUR9.00 (€9.00 )

‎"Marx Karl."‎

Reference : "80AF56F905F5"

‎"La guerre civile en France, 1871."‎

‎"" "X2082 Edition de 1952. Broché."‎


Phone number : 04 94 99 10 23

EUR10.00 (€10.00 )

‎MARX Karl‎

Reference : 16701

‎La guerre civile en France 1871‎

‎ " Oeuvres complètes de Karl Marx " / Éditions Sociales (1968) - In-8 broché de 360 pages - Edition nouvelle accompagnée des travaux préliminaires de Karl Marx - Portrait en frontispice et planches en noir et blanc en hors-texte - Exemplaire en excellent état‎


Phone number : 06 15 22 89 43

EUR50.00 (€50.00 )

‎Marx Karl‎

Reference : 100117802

(1953)

‎La guerre civile en France 1871‎

‎Editions sociales 1953 in8. 1953. Broché.‎


‎assez bon état couverture défraîchie dos frotté tranches fânées intérieur propre bonne tenue‎

Un Autre Monde - Val Couoesnon

Phone number : 07.69.73.87.31

EUR9.00 (€9.00 )

‎MARX KARL‎

Reference : R160190268

(1952)

‎LA GUERRE CIVILE EN FRANCE 1871 - LA COMMUNE DE PARIS‎

‎EDITIONS SOCIALES. 1952. In-8. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 95 Pages. . . . Classification Dewey : 944.081-IIIe République, 1870-1945‎


‎ Classification Dewey : 944.081-IIIe République, 1870-1945‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 05 57 411 411

EUR19.80 (€19.80 )

‎MARX, Karl‎

Reference : 3549

(1933)

‎La guerre civile en France 1871. (la Commune de Paris)‎

‎Paris Bureau d'éditions 1933 Première édition Ainsi. Couverture relié en rouge avec titre estampé à l'or sur étiquette en cuir noir au dos. Couvertures souples originales conservées à l'intérieur. La Commune de Paris était un gouvernement révolutionnaire qui a brièvement pris le pouvoir à Paris du 18 mars au 28 mai 1871. De la série Les Éléments du communisme. Texte en français. Les planches en tissu rouge sont en très bon état. À l'intérieur, les pages sont quelque peu vieillies et certains segments sont soulignés au crayon. Très petit cachet de bibliothèque sur la page de titre. Globalement très bon et solide exemplaire. 138 pages. 205 × 135 mm‎


‎First Edition Thus. Hardback in red cloth boards with gilt stamped title to black leather label on spine. Original softback covers retained inside. La Commune de Paris was a revolutionary government that briefly seized power in Paris from 18 March to 28 May 1871. From the series Les Éléments du communisme. Text in French. Red cloth boards are in very good condition. Inside the pages are somewhat age toned and there is pencil underlining of certain segments. Very small library stamp to title page. Overall very good and sturdy copy. 138 pages. 205 x 135 mm (8 x 5Œ inches).‎

Logo ILAB

Phone number : +33 7 84 03 12 53

EUR23.00 (€23.00 )
Previous 1 ... 29 30 31 32 ... 39 46 53 60 ... 64 Next Exact page number ? OK
Get it on Google Play Get it on AppStore
Marx karl
The item was added to your cart
You have just added :

-

There are/is 0 item(s) in your cart.
Total : €0.00
(without shipping fees)
What can I do with a user account ?

What can I do with a user account ?

  • All your searches are memorised in your history which allows you to find and redo anterior searches.
  • You may manage a list of your favourite, regular searches.
  • Your preferences (language, search parameters, etc.) are memorised.
  • You may send your search results on your e-mail address without having to fill in each time you need it.
  • Get in touch with booksellers, order books and see previous orders.
  • Publish Events related to books.

And much more that you will discover browsing Livre Rare Book !