Traduit de l'itallien par Giovanni Joppolo et Gérard-Julien Salvy. Paris : Editions de l'Herne, 1972. Un volume broché (13,5x21 cm), 91 pages. Bon état.
Tous nos livres sont visibles sur notre site : https://www.livrepoesie.com/
Préface et traduction de Jean-Noël Schifano. Editions Pandora, 1980. Un volume broché (12x21 cm), 122 pages. Edition bilingue en originale de traduction.
Tous nos livres sont visibles sur notre site : https://www.livrepoesie.com/
Paris Stock, coll. "Les grands auteurs" 1979 1 vol. broché in-8, broché, couverture illustrée à rabats, 187 pp. Edition originale française. Ex-dono manuscrit. Bon état général.
Denoël, coll. "Les Lettres Nouvelles" 1967 1 vol. broché in-8 étroit, broché, 262 pp. Edition originale française. Nouvelles traduites de l'italien par Mario Fusco. Bon état général.
Paris Denoël, coll. "Les Lettres Nouvelles" 1970 1 vol. broché in-8 étroit, broché, 307 pp. Edition originale française en service de presse (pas de grand papier). Carton d'hommage de l'éditeur et prière d'insérer joints. Très bon état.
LIANA LEVI. 1993. In-12. Broché. 141 pages. Couverture contre-pliée. TRADUIT DE L'ITALIEN PAR DENIS AUTHIER.
Très bon état général. Intérieur frais et agréable. Bien conservé.
Paris Denoël, coll. "Les Lettres Nouvelles" 1966 1 vol. broché in-12, broché, couverture rempliée, 201 pp., frontispice. Edition originale française. Roman traduit de l'italien par Jacques de Pressac. Bon état général.
Fayard, série "De l'Italie", 1988. In-8 reliure pleine toile, pièce de titre en basane, nom et titres dorés, couverture et dos conservés, 124 p. Traduction de Claude Ambroise. Ex-libris manuscrit et tamponné, date manuscrite. Discrètes salissures sur les deux derniers feuillets, sinon très bon état.
Lettre suivie France métropolitaine; 5 euros
2008 Paris, Flammarion, 2008, 14.5 x 22 , 361 pp état neuf car service de presse
traduit de l'italien par Dominique Vittoz.
2009 Paris, Seuil,2009, in huit , 314, pp, état neuf, car service de presse,
Roman traduit de l'italien par Jérôme Nicolas.
Couverture souple. Broché. 247 pages. Jaquette. Non coupé.
Livre. Traduit par Michel Arnaud. Editions Calmann-Lévy, 1949.
Roma Centro culturale "La Camera Verde" 2012 1 vol. broché plaquette in-8, agrafée, jaquette, 23 pp., illustrations en couleurs. Texte en italien. Très bon état.
Roma Centro culturale "La Camera Verde" 2012 1 vol. broché in-4, agrafée, jaquette illustrée, 83 pp., illustrations en noir et en couleurs. Texte en italien. Petites piqûres à la couverture, sinon en bon état.
Roma Centro culturale "La Camera Verde" 2012 1 vol. broché in-4, agrafée, jaquette illustrée, 47 pp., photos en noir. Texte en italien. Petites piqûres à la couverture, sinon en bon état.
Couverture rigide. Reliure demi-basane. 425 pages.
Livre. Traduit de l'italien par G. Hérelle. Editions Calmann-Lévy, 1901.
In Zurigo (Firenze), a spese della Compagnia, 1767, in-8°, 166 p., papier bruni, poussiéreux et taché, reliure en veau, accrocs à un coin et à la coiffe supérieure, assez bon exemplaire, légères traces de vers à la charnière inférieure.
Pubblicate sotto lo pseudonimo di Quinto Settano, le «Satire» latine di Ludovico Sergardi apparvero in prima edizione nel 1696. Con la vena di Lucilio e nello stile di Orazio, Sergardi nelle sue «Satire» se la prende aspramente con il poeta Arcade Vincenzo Gravina. Sotto i tratti di Filodemo, Gravina è accusato di essere un miscredente, un ipocrita, un adulatore dei potenti, un parasita, un afflitto del “morbo campano”... Questa traduzione italiana, rispetto all'originale latino, è di ugual valore poetico. Al di là dell'odio personale dei due scrittori che fece grande scandalo a Roma, queste satire sono “di grande valore come documento della vita romana dell'ultimo seicento, a cui l'arguzia e la varietà dei tono hanno permesso di conservare intatta la freschezza” (Bompiani). Gamba 2442 (mentionne une autre édition); Bompiani, Opere VI/534; Hoefer NBG XLIII/778. Image disp.
Phone number : 41 (0)26 3223808
Couverture rigide. Cartonnage de l'éditeur. 220 pages. Légèrement défraîchi.
Livre. Traduit de l'italien par la Comtesse de Gencé. Editions Albin Michel, 1935.
Paris, Rieder, "Les Prosateurs étrangers modernes", 1934 1 volume In-16 (11,3 x 17,7cm) Reliure moderne pleine toile marron; auteur et titre dorés soulignés de doubles filets dorés au dos; gardes marbrées. 242p., 1 feuillet. Reliure en très bon état; petites rousseurs sur les premières feuilles.
Peu courante édition de la traduction, par Jean-Paul SAMSON, de la 1ère version de "Fontamara", premier roman de l'écrivain italien Ignazio SILONE (1900-1978), qu'il publia en 1933, lors de son exil en Suisse du fait de son engagement communiste d'alors: roman interdit dans l'Italie fasciste, décrivant la vie des paysans pauvres d'un village des Abruzzes, région natale de l'écrivain, dans les années 1920, qui voient, après avoir été abusés, détournée l'eau qui irriguait leurs champs, et qui se termine sur une célèbre interrogation: "que faire ?"...; préface de l'auteur de 1930. Année de parution, mention (fictive ?) de 7è édition; exemplaire relié.
Paris, Bernard GRASSET, 1939. In12, broché,322 pages et 1 feuillet non chiffré . Couverture scotchée sans atteinte au corps de l'ouvrage.
Première édition de la traduction française; Un des 15 sur Alfa Outhenin-Chalandre
Paris, Bernard Grasset, 1957 1 volume In-16 (11,8 x 18,6cm) Broché sous couverture au 1er plat orné d'une frise ocre marginale. 243p., 2 feuillets. Bon état sauf discrètes petites traces laissées sur les 1ère et dernière feuilles par un ancien adhésif de couvrure.
Traduction, par Jean-Paul SAMSON, de "Il Segreto di Luca", roman publié en 1956 par l'écrivain italien antifasciste Ignazio SILONE (1900-1978): un vieux paysan de retour dans son village des Abruzzes, région natale de l'écrivain, après 40 ans passés en prison pour un crime dont il était innocent et alors que, pour une raison inconnue, il avait refusé de se défendre à son procès. Année de parution, avec mention de "1er tirage" (achevé d'imprimer le 31 mai 1957), malgré une édition originale aux "Cahiers verts".
Grasset, coll. "Les Cahiers Verts" 1957 1 vol. broché in-12, broché, couverture rempliée, non rogné, 243 pp. Edition originale française. Un des 52 exemplaires de tête numérotés sur vergé de Montval. Traduit de l'italien par Jean-Paul Samson. Dos un peu plissé, sinon très bon état.
Paris, Bernard Grasset, 1953 1 volume In-16 (11,8 x 18,6cm) Broché sous couverture au 1er plat orné d'une frise ocre marginale. 323p., 2 feuillets. Couverture un peu salie, avec petite mouillure marginale au 1er plat et petites fentes aux extrémités des charnières; papier jauni (voire très jauni en début de volume); discrètes petites traces laissées sur les 1ère et dernière feuilles par un ancien adhésif de couvrure; ex-libris contrecollé.
Traduction, par Jean-Paul SAMSON, de "Una manciata di more", roman publié en 1952 par l'écrivain italien Ignazio SILONE (1900-1978): la désillusion des paysans pauvres d'un village des Abruzzes, région natale de l'écrivain, pour qui la chute du fascisme était l'espoir. Année de parution; mention de 6è édition sur la couverture.
Paris, Grasset (coll. "Les Cahiers Verts"), 1953. In-8°, 323p. Broché, couverture rempliée.
Edition originale numérotée 1/1350 exemplaires sur alfa de la traduction française de J.-P. Samson.
traduction nouvelle par M. l’abbé B. In 12 cartonnage gaufré, vert. Titre, filets dorés. Plats gaufrés avec filets doré en encadrement. Frontispice gravé sur acier, titre illustré gravé, titre, 312 pages, 4 gravures sur acier y compris le frontispice et le titre. Tours chez Ad. MAME & Cie imprimeur 1839 coins légèrement émoussés, quelques traces de frottements
Lyon, Savy, 1842. Deux tomes de 213 et 250 pages en un volume broché.
Edition bilingue, texte italien en regard. Brochure fragile, à consolider. Couverture défraîchie et trouée (petit trou se prolongeant jusqu'à la page de titre, sans atteinte aux textes), rousseurs variables. Les pages de titre portent l'année 1835 et la 'deuxième édition' semble constituée par la réunion en un seul volume des deux tomes de l'édition de 1835.