, Brepols - Harvey Miller, 2008 Hardcover. 709 p., 160 x 240 mm, Languages: French, Latin, Including an index. Fine copy. ISBN 9782503528212.
Marie-Madeleine a de tout temps nourri l?imaginaire chretien. Figure de la pecheresse illuminee par la grace, construite de toutes pieces par la patristique qui reunit en elle les traits de differentes femmes de la Bible, elle connait au moyen age un important developpement. Le tournant des XIIe et XIIIe siecles lui invente meme une vie legendaire et fait d?elle celle qui convertit la Gaule. L?edition de la trentaine de textes actuellement connus que la tradition medievale francaise lui consacre, etablie a partir de plus de cent manuscrits, rend compte de la vitalite extraordinaire de la litterature hagiographique entre 1200 et 1500. La description des exemplaires dans lesquels ces recits sont contenus affine notre comprehension de leurs conditions d?elaboration et de diffusion. Ce riche materiau permet enfin de mettre a jour les mecanismes de traduction et les procedes d?ecriture, puis de reecriture, utilises par les auteurs. Il invite ainsi tant a l?interpretation litteraire qu?a des observations sur l?evolution de la langue ancienne.
Paris, Gallimard, Collection Du Monde Entier, 1963. In-8, broché, non coupé, 234 pp.
Edition originale française. Un des 26 exemplaires numérotés sur vélin pur fil Lafuma-Navarre, seul tirage en grand papier. N° 1. En parfait état, neuf. Photos sur demande.
PHEBUS 2007 576 pages 19 8x4 2x13 8cm. 2007. Broché. 576 pages.
Très bon état - légères marques de lecture et/ou de stockage mais du reste en très bon état- expédié soigneusement depuis la France
Octavio Paz, Jean-Clarence Lambert (Traduction)
Reference : RO20274775
(1999)
ISBN : 2070719677
GALLIMARD NRF ESSAIS. 1999. In-8. Broché. Etat d'usage, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Quelques rousseurs. 254 PAGES. . . . Classification Dewey : 860-Littératures espagnole et portugaise
Classification Dewey : 860-Littératures espagnole et portugaise
ODIAN, Yervant - Léon Ketcheyan (traduction de l'arménien par) - krikor Bélédian (préface)
Reference : 97870
(2010)
2010 Editions Parenthèses. 2010 - 1 vol in-8.In-8, broché, couverture illustrée - 426 p.
Bon état, coins très légèrement cornés
Paris, Payot, 1927 ; in-8, broché ; 478 pp., (1) f. blanc, couverture grise.
Edition originale de la traduction française. Nature de la possession : changements de la physionomie, de la voix, de la force musculaire, etc. Etat subjectif : force somnambulique de la possession, forme lucide ; autosuggestion ; expulsion des esprits possesseurs ; exorcismes. Extension des états de possession et leur importance au point de vue de la psychologie des religions : chez les peuples primitifs (Afrique, Kabylie, Afrique du Sud, en Asie, chez les Batacs...) ; dans les civilisations supérieures (Egypte, Grèce, Christianisme, Juifs ; la Cabbale ; Syrie ; les sorcières ; zooanthropie ; France, Angleterre, Russie, Amérique) ; le Catholicisme, le Protestantisme, le spiritisme ; Juifs d'Europe orientale ; Indes, Siam, Birmanie, Chine, Japon, Egypte, Arabie, Abyssinie. Possessions artificielle et volontaire : primitifs, chamanisme, Afrique, Indonésie, Océanie, Indiens d'Amérique ; la Pythie ; prêtres ; oracle ; Sibylles ; Dionysos ; Bacchantes ; Mystères ; Egypte ; Inde ; Chine ; esprits serpents ; etc. Très bel exemplaire non coupé pour cet ouvrage de haute curiosité et fort bien documenté.
Phone number : 06 60 22 21 35
"SEPE Collection "" Lectures de Paris "". 1948. In-8. Broché. Etat d'usage, Couv. convenable, Dos frotté, Quelques rousseurs. 190 PAGES - SIGNATURE SUR LE 1ER PLAT - coiffes abîmées.. . . . Classification Dewey : 820-Littératures anglaise et anglo-saxonne"
Classification Dewey : 820-Littératures anglaise et anglo-saxonne
DU SCORPION. 1949. In-12. Broché. Etat d'usage, Couv. convenable, Dos plié, Quelques rousseurs. 191 pages. . . . Classification Dewey : 810-Littérature américaine
Classification Dewey : 810-Littérature américaine
, Arnoldsche, 2022 softcover 392 pages ,300 X 210 X 27 mm , 390 illustrations, Text in Deutsch / Englisch. ISBN 9783897906815.
BESESSEN Die geheime Kunst des Polsterns Upholstered seating is familiar to all of us as a more or less constant companion in everyday life. Upholstery conveys a sense of security and promises comfort, suggests or creates status, and tells a (hi)story. We barely give a thought to its interior. Yet a glimpse inside the chairs and armchairs is a journey into secrets, of lashed and sprung constructions, which prove to be unknown masterpieces of craftsmanship. DEEP-SEATED: The Secret Art of Upholstery traces pieces of furniture and their inner details and illustrates why upholstery is a constant constituent of cultural and social history. From the Renaissance, Baroque, Rococo, Classicism, Historicism, and Art Nouveau to designs by Arne Jacobsen and Alvar Aalto, the history of upholstered furniture is traced up to the present day. It also includes a closer examination of the corresponding tools, textiles, braiding, tassels, and cushions. All this accumulated knowledge is summarized at the end in an extensive glossary for reference.
OLIVAN Antonio O.F.M. (HEROUX Barthélemy O.F.M., traduction de l'italien)
Reference : R43860
(1962)
Ottawa, Commissariat de Terre-Sainte 1962 200pp.avec ills.en couleurs et en n/bl, br., bel état
Oliver Sacks - Christian Cler (traduction)
Reference : RO20258330
(1996)
ISBN : 2020238241
SEUIL. 1996. In-8. Broché. Etat d'usage, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 425 pages - queques planches en couleur et noir/blanc. . . . Classification Dewey : 840.091-XX ème siècle
Classification Dewey : 840.091-XX ème siècle
, Brepols, 2020 Hardback, 232 pages, Size:156 x 234 mm, Illustrations:3 b/w, 6 col., Languages: English, French. ISBN 9782503546636.
Summary This sophisticated volume sheds new light on the transmission of texts in the medieval period by drawing into dialogue a study of medieval translation between English and French with questions concerning the Chaucerian canon and its reception. The author takes as a focus point three Middle English translations of French-language works - The Romaunt of the Rose, the Belle Dame Sans Mercy, and An ABC to the Virgin - and assesses the way in which these works respond to and reconfigure their source material, while at the same time questioning how the connection of these translations with Chaucer has influenced our critical understanding of them. In this book, these three translations are therefore removed from their habitual place on the fringes of the English Chaucer canon, and are instead analysed in the context of late-medieval literary and cultural hybridity. The result is a fascinating reconceptualization of these works as creative, cross-channel participations in late- medieval debates, and simultaneously a call for the reappraisal of 'the Chaucerian' as a critical category.
, Brepols, 2019 Paperback, 356 pages, Size:156 x 234 mm, Illustrations:12 b/w, 5 tables b/w., Language: French. ISBN 9782503583389.
Summary Depuis quelques dizaines d'ann es, l'av nement de l'individualit de l'auteur m di val la fin du Moyen ge et l' mergence de strat gies auctoriales destin es construire et afficher une figure d'auteur dans l'espace du texte et du manuscrit ont (re)fait l'objet d'une attention soutenue de la critique. tonnamment, alors que ce processus co ncide avec l'essor des traductions savantes d'autorit s latines, la critique n'a gu re consid r sa juste valeur les strat gies auctoriales des traducteurs fran ais des XIVe et XVe si cles, jug s comme un corps et corpus la fronti re du champ litt raire et de ses enjeux. Pourtant, les tudes sur les traductions modernes et pr -modernes ont depuis longtemps entrepris un travail historiographique destin revaloriser la figure du traducteur comme une figure auctoriale au sens plein et part enti re du champ litt raire. Dans cette d marche de revalorisation, le corpus m di val a t n glig . Les contributions r unies ici visent tudier la figure d'auteur des traducteurs fran ais des XIVe et XVe si cles et sa mise en oeuvre textuelle et mat rielle afin de d terminer les continuit s et les ruptures entre leurs strat gies auctoriales et celles des autres auteurs du m me champ litt raire. TABLE OF CONTENTS Tania Van Hemelryck, Avant-propos Olivier Delsaux, Quand les auteurs taient des nains. L'auctorialit des traducteurs l'aube de la Modernit Claudio Galderisi, Les traducteurs et l'invention de la prose savante entre xive et xve si cle Vladimir Agrigoroaei, Le portrait du traducteur en poup e russe Guyart des Moulins, Pierre le Mangeur et Saint J r me dans les enluminures du manuscrit BnF, fr. 155 Mich le Goyens, Por la quel chose je di : Jean d'Antioche et vrart de Conty, deux autorit s traduire, deux approches diff rentes ? Marie-H l ne Tesni re, Pierre Bersuire, traducteur des D cades de Tite-Live : Nouvelles perspectives Anne Dubois, La cr ation des cycles iconographiques : une face cach e de la mise en oeuvre des manuscrits G raldine Veysseyre, Translater Bonaventure : la figure auctoriale des traducteurs fran ais des Meditationes vitae Christi Anne Schoysman, Hi ron ou De la Tyrannie traduit par Charles Soillot pour Charles le T m raire Elina Suomela-H rm , Jean Lod , traducteur de Plutarque et de Maffeo Vegio Maria Colombo Timelli, Translateur, traducteur, auteur : quelle terminologie pour quelle(s) identit (s) dans les prologues des mises en prose ? Aline Smeesters, Traductions humanistes du grec classique au latin classique : le cas de l'officine d'Oporinus (B le, 1542-1568) Jean Balsamo, Montaigne, les traducteurs de l'italien et les strat gies auctoriales dans la seconde moiti du xvie si cle Index des noms Index des titres Table des mati res
Olivi, Pierre de Jean (Introd. et traduction par Alain Boureau)
Reference : 32412
(2011)
Les Belles Lettres Couverture souple Paris 2011
Très bon Peit in-8. 224 pages. Coll. "Bibliothèque Scolastique".
"OLLI LEEB. NON DATE. In-8. Relié. Etat d'usage, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 171 PAGES - En anglais - Nombreux dessins monochrome marron, dans le texte, de Kerrin V. Carnap et Susanne Becker + planches photos couleur - Contreplats et gardes illustrés d'un motif blanc sur fond marron, avec 1 annotation manuscrite (datée de 2009) dans un encart ""Ex Libris"" prévu a cet effet.. . . . Classification Dewey : 420-Langue anglaise. Anglo-saxon"
""" Bayerische Leibspeisen "" Classification Dewey : 420-Langue anglaise. Anglo-saxon"
Édité par Henricum-Josephum Joly, typographum & bibliopolam propè Collegium Sancti Martialis, Avenione (Avignon), 1765, 2 volumes, in-folio, pp. [4], viii, [2], 723 ; VII, [1], 852 ; texte en hébreu, latin et chaldéen et imprimé en double colonne, relié plein veau marbré époque, dos à nerfs avec titre et tomaison, cachet aux titres, coins usés, petit manque au plat, petits frottements.
Lexique hébreu-latin important. C’est dans un contexte d’épanouissement de l’étude des langues orientales en France que sort le Lexicon hebraïco-chaldaico-latino-biblicum. Annoncé par prospectus en 1756, le premier tome est publié en 1758 alors que le second tome n’est publié qu’en 1765. Le premier, étant alors réédité pour l’occasion, est intégré dans la version ici présentée. Un troisième tome, prévu dans le prospectus, destiné à traiter des noms propres assortis de notices historiques et géographiques, ne verra jamais le jour. Il est illustré d’un beau portrait gravé du cardinal D. Passionei dessiné par Rouvière, sous les auspices duquel l'ouvrage a été compilé. M1-Et0
Oppel Kenneth, Danièle Laruelle (Traduction)
Reference : RO20276805
(2009)
ISBN : 2747025047
BAYARD JEUNESSE / ESTAMPILLE. 2009. In-12. Broché. Etat d'usage, Couv. convenable, Dos plié, Intérieur frais. 531 PAGES. . . . Classification Dewey : 820-Littératures anglaise et anglo-saxonne
Classification Dewey : 820-Littératures anglaise et anglo-saxonne
OPPEL KENNETH - RIGOUREAU LUC (traduction)
Reference : RO20276806
(2004)
ISBN : 2747009610
BAYARD JEUNESSE / ESTAMPILLE. 2004. In-8. Broché. Etat d'usage, Couv. légèrement passée, Dos plié, Quelques rousseurs. 406 PAGES. . . . Classification Dewey : 820-Littératures anglaise et anglo-saxonne
Classification Dewey : 820-Littératures anglaise et anglo-saxonne
OPPEL KENNETH - RIGOUREAU LUC (traduction)
Reference : RO20276807
(2004)
ISBN : 2747005542
BAYARD JEUNESSE / ESTAMPILLE. 2004. In-8. Broché. Etat d'usage, Couv. légèrement passée, Dos plié, Quelques rousseurs. 416 PAGES. . . . Classification Dewey : 820-Littératures anglaise et anglo-saxonne
Classification Dewey : 820-Littératures anglaise et anglo-saxonne
OPPENHEIMER JOAN L., rowe pascale (traduction)
Reference : RO40062856
(1990)
ISBN : 2280201356
HARLEQUIN. 1990. In-12. Broché. Etat d'usage, Couv. légèrement passée, Dos satisfaisant, Papier jauni. 121 pages.. . . . Classification Dewey : 820-Littératures anglaise et anglo-saxonne
Classification Dewey : 820-Littératures anglaise et anglo-saxonne
Corgi 1986 416 pages 10 6x3 2x17 6cm. 1986. Broché. 416 pages.
Bon état intérieur propre
Orhan Pamuk, Munewer Andac (Traduction)
Reference : RO40058657
(2007)
ISBN : 2070411060
FOLIO N°3291 / GALLIMARD. 2007. In-12. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 258 pages.. . . . Classification Dewey : 890-Littératures des autres langues
Classification Dewey : 890-Littératures des autres langues
Paris, Les Editions du Cerf, collection Sources chrétiennes, 1951, broché, 13x20 cm, 570 pages,
Traces de ruban adhésif à l'intérieur de la couverture et sur pages de gardes.
A NEW DIRECTIONS BOOK. non daté. In-8. Broché. Etat d'usage, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Quelques rousseurs. 177 pages - en anglais - gouttière tâchée. . . . Classification Dewey : 420-Langue anglaise. Anglo-saxon
RODRIGO CORRAL (cover) Classification Dewey : 420-Langue anglaise. Anglo-saxon
EL PAIS AGUILAR. 1988. In-8. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 335 pages - nombreuses photos en noir et blanc et en couleurs dans et hors texte - texte en 2 colonnes.. . . . Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise
TRADUCCION DEL INGLES: MARIA OSORIO PITARCH - TEXTE EXCLUSIVEMENT EN ESPAGNOL. Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise