P., Pauvert, 1962. Pet. in-8 br., IX-316p. Cachet p. de titre, dos lég. décollé de l'intérieur. Tiré à 500 exemplaires numérotés (n°183).
Reference : 621
Première traduction française de "Jeou-P'ou-T'ouan, ou la chair comme tapis de Prière", roman chinois publié vers 1660 par le lettré Li-Yu (dit Li le Pêcheur). Un cahier lég. détaché.
Au Chercheur d'Art
M. Didier Fourquemin
5 rue du Moulin
59219 Etroeungt
France
03 27 61 47 95
Toute commande donnera lieu à une facturation si le ou les ouvrages sont disponibles. Les prix indiqués sont les prix nets auxquels on ajoute les frais de port.
LI-YU ; BRENOT, Raymond (illustrations) ; KLOSSOWSKI, Pierre (traduction).
Reference : 7387
(1971)
Éditions de l'Odéon, Éditions André Vial, 1971. 270 x 198 mm, (1) f. blanc, 205-(5) pp., 17 planches d'illustrations couleurs : 5 peintures chinoises de la collection Roger Peyrefitte reproduites en couleurs, au pochoir à la main, par Maurice Beaufumé, 12 ill. gravure sur bois et compositions en couleurs de Raymond BRENOT. Reliure demi-basane, tranche sup. dorée, plats recouverts d'un tissu en soie ou imitation soie, le premier plat comporte une plaque laquée aux caractères chinois, étui, l'étui est légèrement frotté en tête et pied, manque de papier au plat, traces de rayures superficielles sur la plaque laquée, trace de mouillure sans gravité aux plats. Tirage à 1150 (+ 10 HC) exemplaires, 1 des exemplaires numérotés de 123 à 1150 sur vélin chiffon de Lana, n° 637. Bel exemplaire.
"JEOU - P'OU - T'OUAN ou La chair comme tapis de prière, roman écrit vers 1640 par le lettré Li-Yu, a été traduit en français pour la première fois par Pierre Klossowski et fut publié par Jean-Jacques Pauvert en 1962. La traduction de Pierre Klossowski est établie sur l'édition originale chinoise signalée au Catalogue des romans populaires chinois de Souen K'ai-ti. Grâce à l'aimable autorisation de Jean-Jacques Pauvert, éditeur, nous pouvons reproduire dans notre ouvrage l'essentiel de cette version.""Achevé d'imprimer pour le texte, le dix-huit mai mil neuf cent soixante et onze sur les presses de Jean Paul Vibert, à Grosrouvre dans les Yvelines. Les lettrines sont une création originale de Yvette Vibert. - Le tirage en noir des illustrations est dû aux ateliers "Arte", d'Adrien Maeght. La gravure sur bois et le tirage en couleurs des compositions de Brenot sont l'uvre de Raymond Jacquet. Les cinq peintures chinoises de la collection Roger Peyrefitte ont été reproduites en couleurs, au pochoir à la main, par Maurice Beaufumé. Le laque qui décore la reliure exécutée par la Reliure d'Art "Au Poinçon d'Or", est de Gérard Lejeune. - Cet ouvrage est une réalisation de Yvan François Wils." Envoi hors de France : le tarif économique est réservé aux livres d'un prix maximum de 50 euros. Dans tous les cas, le prix du port est calculé selon la destination et le poids du colis.
Jean-Jacques Pauvert éditeur 1968 In-8 broché 21 cm sur 13. Dos avec titre rouge en caractères chinois 316 pages. Dos fragilisé et couverture insolée et légèrement déchirée sinon état correct d’occasion.
Etat correct d’occasion
Reference : MM-318
Jean-Jacques Pauvert 1962. Numéroté 960/2500. Coin inférieur droit plié en première de couverture. Manques au dos.
Frais de port calculés en fonction du mode d'envoi choisi.
Société Nouvelle des Editions Jean-Jacques Pauvert. 1979. In-8. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Papier jauni. VIII+316 pages.. . . . Classification Dewey : 895-Littérature d'Asie
Traduit par Pierre Klossowski - préface d'Etiemble. Classification Dewey : 895-Littérature d'Asie
Illustré par Raymond Brenot. 17 compositions en couleurs, dont les 5 peintures chinoises. Les lettrines sont une création originale de Yvette Vibert.Ce roman écrit vers 1640 par le lettré Li-Yu, a été traduit en français pour la première fois par Pierre Klossowski et fut publié par Jean-Jacques Pauvert en 1962. La traduction de P. Klossowski est établie sur l'édition originale chinoise signalée au catalogue des romans populaires chinois de Souen K'ai-ti.Edition tirée à 1150 exemplaires numérotés. Celui-ci (n°791) un des 1028 sur vélin.Paris, Editions de l'Odéon, André Vial 1971. 206 pages.Très belle reliure de l'éditeur demi basane blonde. Dos à 4 nerfs orné à froid. Plats de toile jaune moirée. Laque de chine avec décor doré, sertie sur le premier plat. Tête dorée. Etui avec liseré. Menus frottements au dos. Pas de rousseur. Très bon état. Format (28x21).Li Yu (1611-1680) est un dramaturge, romancier, essayiste, et éditeur. Il est représentatif de ces lettrés louant les plaisirs de la vie.Ce roman a un statut controversé au sein de la littérature chinoise et a pendant longtemps été banni et censuré. Il est considéré actuellement comme une allégorie qui utilise sa nature pornographique pour attaquer le puritanisme du confucianisme. Le prologue indique que le sexe est bon pour la santé lorsqu'il est considéré comme une drogue et non comme un aliment ordinaire.
BRENOT Raymond