Sort by
Previous 1 ... 59 60 61 62 ... 102 142 182 222 ... 223 Next Exact page number ? OK

‎COLLECTIF‎

Reference : R300011215

(1964)

‎LA REVUE VINICOLE INTERNATIONALE N° 115 LA MAISON MICHEL LAUGEL, à Marlenheim, au service du Vin d’Alsace .The flrm of Michel LAUGEL, à Marlenheim. — Die Firma Michel LAUGEL in Marlenheim.‎

‎PUBLICATIONS VINICOLES INTERNATIONALES. 1964. In-4. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 215 pages - nombreuses illustrations en couleurs et en noir et blanc dans et hors texte - nombreuses pages publicitaires.. . . . Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎


‎Sommaire : LA MAISON MICHEL LAUGEL, à Marlenheim, au service du Vin d’Alsace .The flrm of Michel LAUGEL, à Marlenheim. — Die Firma Michel LAUGEL in Marlenheim. — La casaMichel LAUGEL de Marlenheim AU 4e CONGRÈS INTERNATIONAL DE L'EMBOUTEILLAGE : Etude du lavage et ducontrôle électronique des bouteilles .The 4th International bottling congress Auf dem 4. Internationalen Kongress für Flaschenabfüllung En el 4° Congreso Internacional del Embotellado .Au «SIMEI » de Milan. — The Milan «SIMEI ». — Die «SIMEI » in Mailand. — En el «SIMEI »de Milan FÉDÉRATION INTERNATIONALE DES INDUSTRIES ET COMMERCES EN GROS DES VINS ET SPIRITUEUX :Ce qu’il faut retenir de la 13e Session du Comité Directeur Aspects of the 13th Session of the steering Committee Wissenswertes von der 13. Sitzung des DirektionskomiteesTodoaquello que debe tenerse en cuenta acerca de la 13 Sesión de la Junta Directiva CHRONIQUE DE LA C. E. E. : L’avancement des travaux de la politique viti-vinicolecommunautaire en 1963 E. E. C. NEWS : Progress made in 1963 concerning the Community’s Vitivinicultura! Policy. — EWG - Chronik : Die Fortschritte der Arbeiten für eine gemeinsame Weinpolitik im Jahr 1963 CRONICA DE LA C. E. E. : El avance de los trabaios de la Política vitivinícola comunitaria en 1963Le Grand Prix Européen du BOUCHAGE ALUMINIUM 1963.1963 European Prize for ALUMINIUM CAPSULES — Der Grosse Europäische Preis für ALUMINIUMKAPSELN. — El Gran Premio Europeo del ENTAPONADO DE ALUMINIO .LA I e FOIRE NATIONALE DE L’ALIMENTATION, DES VINS ET DE LA GASTRONOMIE à Dijon .First National Food, Wine and Gastronomy FairDie 1. Landesmesse für Lebensmittel, Wein und Gastronomie .La 1 Feria Nacional de la Alimentación, de los Vinos y de la Gastronomía .LA SOCIÉTÉ DU FILTRE GASQUET AU SERVICE DES VINS, CIDRES, BIÈRES, SPIRITUEUX ET AUTRES BOISSONS ALIMENTAIRES : I. - Résumé d’HistoireHOW GASQUET FILTERS SERVE THEWINE, SPIRITS, CIDER, BEER AND SOFT DRINK INDUSTRIES :I. - A short history of GasquetDIE «SOCIETE DU FILTRE GASQUET» IM DIENSTE DER GETRÄNKEINDUSTRIE FÜR WEIN,APFELWEIN, BIER, SPIRITUOSEN, ETC. : I. - Geschichte der Firma.LA « SOCIETE DU FILTRE GASQUET » DEDICADA A LOS VINOS, CERVEZAS, SIDRAS, ESPIRITUOSOS Y OTROS LIQUIDOS ALIMENTICIOS : I. - Un poco de historia.En passant par. LA CALIFORNIE, par Léah LOURIÉ CALIFORNIA. — Besuch in KALIFORNIEN Un lien en matière plastique pour l’attachage des sarments de vigne.A plastic bond for attaching wine canes. — Ein Kunstoffband zum Befestigen der Weinranken. — Unaligadura de materia plastica para el atado de sarmientos de vinasLe 17e Congrès international des Agents des «CONSTRUCTIONS CHALON NAISES »CONSTRUCTIONS CHALONNAISES : 17th International ConventionDer 17. internationale Kongress. — El 17 Congreso internacionalUne agrafeuse-container de haut rendement.A new automatic high-yield Stapler. — Ein neues vollautomatisches Kartonagen- Verschlussgerät. —Una nueva cosedora de gran rendimientoNOUVELLES RÉGLEMENTATIONS DU COMMERCE INTERNATIONAL DES VINS ET SPIRITUEUX. — New régulations regarding the international wine and spirit Trade. — Neue Regelungen im internationalen Wein- und Spirituosenhandel. — Nuevas Reglamentaciones delComercio internacional de Vinos y Espirituosos L’EXPORTATION FRANÇAISE DES VINS ET SPIRITUEUX au cours des années 1959 à1963 (Statistiques) .International Viticultural Publicity Prize. — Internationales Preisausschreiben für Werbung zugunstender Rebenprodukte. — Un premio internacional de la Propaganda Vitícola.Un Prix international de la Propagande viticoleLa Coupe du Meilleur Pot 1963 Le CINÉMA au service de la Production et du Commerce des Vins.The Cinema’s contribution to the wine trade. — Der Film als Werbemittel im Dienst des Weins. —El cinematógrafo al servicio de los vinos.LIVRES DU VIN : « Le Livre de l’Amateur de vins », par Norbert GOT;«Célébrationdu Vin » par Maurice LELONG, o. p.«The Wine-lover’s Handbook » and « In Praiseof Wine ». — « Das Buch des Weinliebhabers»und« Lob des /Veins ». — « El Libro del Amantedel Vino » y « Elogio del Vino »Les Prix de l’O. I. V Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 05 57 411 411

EUR29.80 (€29.80 )

‎COLLECTIF‎

Reference : R300011216

(1964)

‎LA REVUE VINICOLE INTERNATIONALE N° 116 Une nouvelle Route du Vin : LA ROUTE TOU RISTIQUE DES VINS D’ANJOU ET DE SAUMUR .,THE ROUTE TOURISTIQUE THROUGH THE ANJOU AND SAUMUR VINEYARDS. — DIE TOURISTENSTRASSE DER ANJOU- UND SAUMUR-WEINE.‎

‎PUBLICATIONS VINICOLES INTERNATIONALES. 1964. In-4. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 176 pages - nombreuses illustrations en couleurs et en noir et blanc dans et hors texte - nombreuses pages publicitaires.. . . . Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎


‎Sommaire : Une nouvelle Route du Vin : LA ROUTE TOU RISTIQUE DES VINS D’ANJOU ET DE SAUMUR .,THE ROUTE TOURISTIQUE THROUGH THE ANJOU AND SAUMUR VINEYARDS. — DIE TOURISTENSTRASSE DER ANJOU- UND SAUMUR-WEINE. — LA CARRETERA TURISTICA DE LOS VINOS DEL ANJOU Y DEL SAUMURVINS ET EAUX-DE-VIE DE HONGRIE .Hungarian wines and spirits. — Ungarische Weine und Fruchtbranntweine. — Vinos y Aguardientes de Hungaria ./ *. Le Vin Roumain.Rumanian Wines. — Der rumänische Wein. — El vino RumanoAu Château du Clos de Vougeot : TASTEVINAGE 1964 1964 Tastevinage. — Tastevinage 1964. — La fiesta de la Cata 1964 .Quand la Confrérie St-Etienne présente à Paris les grands vins d’Alsace.The Confrérie St-Etienne présents leading Alsatian wines in Paris. — Die Weinbruderschaft St-Etienne mit elsässischen Spitzenweinen in Paris. — Cuando la Hermandad de San Esteban présenta en Paris los grandes vinos de la Alsacia.LA SOCIÉTÉ DU FILTRE GASQUET AU SERVICE DES VINS, CIDRES, BIÈRES, SPIRITUEUX ET AUTRES BOISSONS ALIMENTAIRES: II. - Les techniques Gasquet.GASQUET FILTERS: II. - Gasquet Techniques. — DIE « STE DU FILTRE GASQUET: II. - Die Tech-nischen Leistungen Gasquet. — LA « SOCIEDAD DEL FILTRO GASQUET »: II. - Las Tecnicas « Gasquet »La Foire Nationale des Vins de France à Mâcon. — French National Wine Fair, Mâcon. — Die Französische Weinmesse in Mâcon. — La Feria nacional de los vinos de Francia en Mâcon.Un nouveau bouchon pour champagnes et vins mousseux : le bouchon PHENIX.A new stopper for Champagne and sparkling wines: The « PHENIX » stopper. — Ein neuer Pfropfen für Champagner und Schaumweine: Der Pfropfen « PHENIX ». — Un nuevo Tapon para el Champagne y los vinos espumosos: EI tapôn « PHENIX » Vins et Gastronomie sur le « SHALOM », par Jean-V. HANTZ.Wine and Food aboard the « Shalom ».Weine und Gastronomie an Bord der « Shalom ». — Los Vinos y la Gastronomîa en el « Shalom »A l’île de Bendor, les Hommes-grenouilles ont mis en perce le BEAUJOLAIS 63.On the Isle of Bendor. — Auf der Insel Bendor. — En la Isla de Bendor NOUVELLES RÉGLEMENTATIONS DU COMMERCE INTERNATIONAL DES VINS ET SPIRITUEUX. — New régulations regarding the international wine and spirit Trade. — Neue Regelungen im internationalen Wein- und Spirituosenhandel. — Nuevas Reglamentaciones del Comercio internacional de Vinos y Espirituosos .La St-Vincent des Sancerrois de Paris .LES LÉGISLATIONS EUROPÉENNES SUR LES VINS, vues par le commerce suisseEUROPEAN WINE LEGISLATION AS SEEN BY THE SWISS WINE TRADEDER STANDPUNKT DES SCHWEIZERISCHEN WEINHANDELS ZUR EUROPÄISCHEN WEINGESETZGEBUNG. — LAS LEGISLACIONES EUROPEAS SOBRE LOS VINOS CONSIDERADAS POR EL COMERCIO SUIZO.Le Concours du Meilleur Sommelier de France 1964LIVRES DU VIN : Spirituosen-Jahrbuch 1964 (Annuaire des Spiritueux. — Spirits Yearbook — Anuario de los Espirituosos). — « Le Vin », par G. SILORET. - « Les Porte-Greffes de laVigne » .j De Vigne en Verre Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 05 57 411 411

EUR29.80 (€29.80 )

‎COLLECTIF‎

Reference : R300011217

(1964)

‎LA REVUE VINICOLE INTERNATIONALE N° 117 - MAI JUIN 1964 - ANJOU, par M. René VIVANT, Préfet de Maine-et-Loire .HISTOIRE ET TRADITIONS du Vignoble angevin.The history and traditions of the Anjou vineyards .Geschichte und Tradition der Weinberge im Anjou ‎

‎PUBLICATIONS VINICOLES INTERNATIONALES. 1964. In-4. Relié. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 219 pages - nombreuses illustrations en couleurs et en noir et blanc dans et hors texte - nombreuses pages publicitaires.. . . . Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎


‎SOMMAIRE : ANJOU, par M. René VIVANT, Préfet de Maine-et-Loire .HISTOIRE ET TRADITIONS du Vignoble angevin.The history and traditions of the Anjou vineyards .Geschichte und Tradition der Weinberge im Anjou .Historia y Tradiciones de la Vina en el Anjou .VIGNES ET VINS de l’Anjou .The Vines and Wines of Anjou. — Rebe und Wein im Anjou. — Vinas y Vinos del Anjou.VINS ET TOURISME au beau pays d’Anjou .The wines and tourist attractions of the beautiful Anjou country. —Wein und Touristik im schönen Anjou. — Vinos y Turismo en la bella comarca del Anjou.LES VINS DE SAUMUR MÉTHODE CHAMPENOISE, par M. Yves CHAPIN, Présidentdu Syndicat des Vins mousseux de Saumur .The sparkling wines « Saumur Méthode Champenoise ». — Die Schaumweine « Saumur Méthode Champenoise ». — Los Vinos espumosos « Saumur Méthode Champenoise » .GASTRONOMIE et Vins d’Anjou. — The wine and food specialties of Anjou. — Anjou-Weine und Gastronomie. — Gastronomía y Vinos del Anjou.COMMET SERVIR ET BOIRE LES VINS D’ANJOU ET DE SAUMUR. — How to serve and drink Anjou and Saumur wines. — Tafelfreuden mit Anjou- und Saumur-Weinen. — Comoservir y beber los vinos del Anjou y de Saumur.A L’EXPOSITION NATIONALE SUISSE 1964 de Lausanne, par J.-V. HANTZ.The 1964 Swiss National Exhibition, Lausanne .Auf der Schweizerischen Landesausstellung 1964 in Lausanne .En la Exposición Nacional Suiza 1964 de Lausana .Le dixième anniversaire de la FOIRE AUX VINS de LJUBLJANA.Tenth anniversary of the Ljubljana wine Fair. — Zehn Jahre Weinmesse von Ljubljana. — El décimo aniversario de la Feria del Vino en Ljubljana .A Cognac, une nouvelle bouteillerie de la Cie Saint-Gobain .Cognac: a new Saint-Gobain bottle plant. — Einer neuen Flaschenfabrik der Compagnie Saint-Gobain. — Una nueva botellería de la Cia Saint-Gobain .La grande « Coupe d’Or du Bon Goût français » au Champagne MERCIER.Champagne MERCIER wins outstanding national award.Der grosse Goldpokal des « Bon Goût Français » für den Champagner MERCIER.La Gran Copa de Oro del Buen Gusto Francés al Champagne MERCIER.Une nouvelle agrafeuse électrique pour caisses carton. — A new electric stapler for cardboard boxes. — Neue elektrische Schachtel-Heftmaschine. — Una nueva máquina de coser grapas para cajas de carton .En dynamique rénovation au service du MUSCADET de Qualité, la Maison G. MORET au Vieux Manoir à St-Fiacre .A progressive dealer in top quality Muscadet wines: G. MORET. — Dynamische Neuerungen im Dienst der guten Muscadet-Weine: Die Firma G. MORET. — En dinamica renovación al servicio del Muscadet de Calidad: la Casa G. MORET .NOUVELLES RÉGLEMENTATIONS DU COMMERCE INTERNATIONAL DES VINS ET SPIRITUEUX. — New regulations regarding the international wine and spirit Trade. — Neue Regelungen im internationalen Wein- und Spirituosenhandel. — Nuevas Reglamentaciones del Comercio internacional de Vinos y Espirituosos .EXPORTATIONS FRANÇAISES DE VINS ET SPIRITUEUX : Ier trimestre des années 1960 à 1964 .Au Syndicat du Commerce d’Exportation des Vins et Spiritueux.Le Marché suédois des vins et spiritueux en 1963 .The Swedish wine and spirit market in 1963. — Der schwedische Wein- und Spirituosenmarkt 1963.— El Mercado Sueco de los Vinos y Espirituosos en el ano del 963 .Au Congrès du Comité National des Conseillers du Commerce Extérieur de la France..Congress of the French Comité National des Conseillers du Commerce Extérieur. — Kongress des Landeskomitees der Räte für den französischen Aussenhandel. — Congreso de la Comisión Nacional de los Consejeros del Comercio Exterior de Francia.LES ROUTES DU VIN : I. - Au temps de la Grèce et de la Rome antiques.« Routes du Vin »: I. In Ancient Greek and Roman times. — Die Wein-Strassen : I. - Zur Zeit des griechisch-römischen Altertums. — Las Rutas del Vino: I - En los tiempos de Grecia y de Roma antiguas .De Vigne en Verre .obain .La grande « Coupe d’Or du Bon Goût français » au Champagne MERCIER.Champagne MERCIER wins outstanding national award.Der grosse Goldpokal des « Bon Goût Français » für den Champagner MERCIER.La Gran Copa de Oro del Buen Gusto Francés al Champagne MERCIER.Une nouvel Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 05 57 411 411

EUR29.80 (€29.80 )

‎COLLECTIF‎

Reference : R300011218

(1964)

‎LA REVUE VINICOLE INTERNATIONALE N° 118 13 Assemblée Générale de la FÉDÉRATION INTERNATIONALE DES VINS ET SPIRITUEUX:— 13th General Assemblyof the INTERNATIONALE WINE AND SPIRITS FEDERATION.‎

‎PUBLICATIONS VINICOLES INTERNATIONALES. 1964. In-4. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 188 pages - nombreuses illustrations en couleurs et en noir et blanc dans et hors texte - nombreuses pages publicitaires.. . . . Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎


‎Sommaire : 13 Assemblée Générale de la FÉDÉRATION INTERNATIONALE DES VINS ET SPIRITUEUX:— 13th General Assemblyof the INTERNATIONALE WINE AND SPIRITS FEDERATION.—13. Generalversammlung des INTERNATIONALEN WEIN- UND SPIRITUOSENVERBANDES. — 13 Asamblea General de la Federación Internacional DE VINOS Y ESPIRITUOSOS :—Le « Congrès d’Athènes »The « Athens Congress ». — Der « Kongress von Athen ». — El « Congreso de Atenas »—Communiqué .VIGNES ET VINS DE GRÈCE, par Jean GOURDIN .The Vines and Wines of Greece. — Rebe und Wein in Griechenland. — Viñas y Vinos de Grecia .?Une enquête de « La R. V. I. » :LE MARCHÉ INTERNATIONAL DES VINS ET SPIRITUEUX FRANÇAIS: I. Vins tranquilles et mousseux .A survey carried out by « La R. V. I. ». — Eine Rundfrage der « R. V.l. ». — Una encuesta de « La R. V. I. »Du Beaujolais en boîte. Une innovation de FAYE et Cie à Mâcon .Canned Beaujolais. — Beaujolais-Wein in Büchsen. — El Beaujolais en latas .LA SOCIÉTÉ DU FILTRE GASQUET AU SERVICE DES VINS, CIDRES, BIÈRES, SPIRITUEUX ET AUTRES BOISSONS ALIMENTAIRES : II. - Les techniques Gasquet : Filtration des liquides alimentaires GASQUET FILTERS : II. - Gasquet Techniques. — DIE « STE DU FILTRE GASQUET » II. - Die Technischen Leistungen Gasquet. — LA« SOCIEDAD DEL FILTRO GASQUET » : II. - Las Técnicas « Gasquet ».LE GROUPE DE FILTRATION AKA-OLIER pour vins, moûts, jus de fruits, etcTHE AKA-OLIER FILTRATION UNIT. — FILTERAGGREGAT AKA-OLIER. — EL GRUPO DE FILTRACION AKA-OLIER LE BOUCHON LIÈGE AU SERVICE DU VIN (Entretien avec H. Pierre ADNOT, Président de la « Confédération du Liège de la C. E. E.-industrie et Commerce ») HOW CORK STOPPERS SERVE THE WINE INDUSTRY (An interview with Pierre ADNOT, President of the Confédération of the Cork Industry and Trade in the E. E. C.). — DER KORKPFROPFEN IM DIENST DES WEINES (Gespräch mit Herrn Pierre ADNOT, dem Präsidenten des « Verbandes der Korkfabrikanten der EWG-Industrie und Handel). — EL TAPON DE CORCHO AL SERVICIO DEL VINO (Entrevista con el Sr. Pierre ADNOT, Presidente de la « Confederación del Corcho de la C. E. E.-Industria y Comercio) Un Congrès des Confréries vineuses de France .Contribution à l’histoire du BOUCHON A CHAMPAGNE ET VINS MOUSSEUX : Entretien avec M. L. OLLER de la Sté OLLER et Cie A contribution to the history of Champagne and sparkling wine stoppers : an interview with M. L. OLLER.— Beitrag zur Geschichte der Champagner- und Schaumweinpfropfen (Gespräch mit Herrn L. OLLER). — Contribución a la historia del Tapón de Champaña y Vinos espumosos (Entrevista con M. L. OLLER).La nouvelle Bouteillerie de Cognac de la COMPAGNIE DE SAINT-GOBAINThe new Saint-Gobain bottle plant at Cognac .Die neue Flaschenfabrik der Firma Saint-Gobain in Cognac.La nueva Fábrica de botellas de Cognac de la Compañía de Saint-Gobain Quand la Champagne reçoitNOUVELLES RÉGLEMENTATIONS DU COMMERCE INTERNATIONAL DES VINS ET SPIRITUEUX. — New régulations regarding the international wine and spirit Trade. — Neue Regelungen im internationalen Wein- und Spirituosenhandel. — Nuevas Reglamentaciones del Comercio internacional de Vinos y Espirituosos Dégustations de Vins et Fromages de France. — French wine and cheese tasting session. — Kostproben Französischer Weine und Käse. — Degustación de Vinos y Quesos franceses :—A Copenhague —A San Antonio (Texas) .Livres du Vin : FRAGRANCES, par Louis ORIZET Un stage de perfectionnement sur la Bourgogne et ses vins. — An advanced course in Burgundy and its wines. — Ein Fortbildungskursus über das Burgund und seine Weine. — Un cursillo de perfeccionamiento sobre la Borgoña y surs vinos Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 05 57 411 411

EUR29.80 (€29.80 )

‎COLLECTIF‎

Reference : R300011219

(1964)

‎LA REVUE VINICOLE INTERNATIONALE N° 119 Le S.I.A.L. (SALON INTERNATIONAL DE L’ALIMENTATION): Entretien avec son Commissaire général, M. Philippe LE COQ de KERLAND .S. I.A. L. (INTERNATIONAL FOOD SHOW). — Die INTERNATIONALE LEBENSMITTELAUSSTELLUNG‎

‎PUBLICATIONS VINICOLES INTERNATIONALES. 1964. In-4. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 215 pages - nombreuses illustrations en couleurs et en noir et blanc dans et hors texte - nombreuses pages publicitaires.. . . . Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎


‎Sommaire : Le S.I.A.L. (SALON INTERNATIONAL DE L’ALIMENTATION): Entretien avec son Commissaire général, M. Philippe LE COQ de KERLAND .S. I.A. L. (INTERNATIONAL FOOD SHOW). — Die INTERNATIONALE LEBENSMITTELAUSSTELLUNG der S. I. A. L — El S. I. A. L. (EXPOSICION INTERNACIONAL DE LA ALIMENTACION).?Une enquête de « La R. V. I.» :LE MARCHÉ INTERNATIONAL DES VINS ET SPIRITUEUX FRANÇAIS : II. Vins spéciaux, Eaux-de-vie, Liqueurs et Jus de FruitsLe Point de la question : DE LA POLITIQUE VITICOLE EUROPÉENNETHE ESSENCE OF THE JOINT EUROPEAN WINE POLICY.DIE FRAGE DER GEMEINSAMEN EUROPÄISCHEN WEINBAU-POLITIK. — EL PUNTO DEL PROBLEMA DE LA POLITICA VITICOLA EUROPEA COMUN L’élaboration des JUS DE FRUITS par la technique de sulfitage-désulfitage avec récupération des arômes, par Yves RENOUIL .FRUIT JUICE production using the technique of sulphiting and desulphiting with flavour recovery. — Zubereitung der FRUCHTSÄFTE durch Behandlung mit Schwefligsäureanhydridentschwefelung und Rückgewinnung des Aromas. — La elaboración de los ZUMOS DE FRUTAS según el procedimiento de sulfitado y desulfitado con recuperación de los aromasLA SOCIÉTÉ DU FILTRE GASQUET AU SERVICE DES VINS, CIDRES, BIÈRES, SPIRITUEUX ET AUTRES BOISSONS ALIMENTAIRES: II. — Les techniques Gasquet: Ultraréfrigération et Concentration .GASQUET FILTERS: II. — Gasquet Techniques. — DIE « STÉ DU FILTRE GASQUET »: II. — Die Technischen Leistungen Gasquet. — LA «SOCIEDAD DEL FILTRO 'GASQUET »: II. — Las Técnicas « Gasquet » i. :Un exemple de spécialisation pour une technicité accrue et un meilleur service à la clientèle : Aux Ets GEFFROY ET CIE .An example of specialization aimed at technical improvements and better service to clients. — Ein Beispiel zur Spezialisierung zur Steigerung der technischen Leistungen und der Verbesserung des Kundendienstes. — Un ejemplo de especializacion para una tecnicidad de mayor alcance y un mejor servicio a la clientela .L’étiqueteuse d’habillage Colletta II. — Labelling Machine Colletta II. — Ausstattungs-Etikettiermaschine Colletta II. — La Etiquetadora de guarnecido «Colletta II»LA POSITION DE LA VITICULTURE FRANÇAISE A L’ÉGARD DU MARCHÉ INTERNATIONAL DES VINS The situation of the French wine-growing industry in relation to the international wine marketDie Haltung des Französischen Weinbaus im Hinblick auf den internationalen WeinmarktLa Posicion de la viticultura francesa en relación con el mercado internacional de los vinosDîner-Dégustation : Vins de Graves et de Banyuls Contre la super-taxation des Vins Mousseux aux Etats-Unis A protest against the high taxation of sparkling wines in the U. S. A. — Gegen die übermässigen Steuerlasten auf Schaumweine in den Vereinigten Staaten. — Guerra a la sobretasa de los Vinos espumosos en los Estados Unidos .Les levures sélectionnées en vinificationSelected yeasts in vinification. — Selektionierte Hefen in der Weinbereitung. — Las levaduras seleccionadas en vinificación Les « Anysetiers du Roy» en Grèce. — The « Anysetiers du Roy » in Greece. — Die « Anysetiers du Roy » in Griechenland — Los Anysetiers du Roy, en Grecia.NOUVELLES RÉGLEMENTATIONS DU COMMERCE INTERNATIONAL DES VINS ET SPIRITUEUX. — New régulations regarding the international wine and spirit Trade. — Neue Regelungen im internationalen Wein- und Spirituosenhandel. — Nuevas Reglamentaciones del Comercio internacional de Vinos y Espirituosos.Commanderie de l’Ordre des Coteaux et Restaurateurs aux «Vingt ans de Poêle» au ROYAL CHAMPAGNE .EXPORTATIONS FRANÇAISES DE VINS ET SPIRITUEUX : 1er semestre des années 1960 à 1964 .LES ROUTES DU VIN : II. — En Gaule « Routes du Vin »: II. Gaul. — Die Wein-Strassen : 11. In Gallien.— Las Rutas del Vino: II. En laGaliaAux U. S. A., polémique au sujet du logement du vin dans desréservoirsen acierIn the U. S. A.: A polemic on the subject of the housing of winein steeltanks. — Inden VereinigtenStaaten: Polemik hinsichtlich der Lagerung von Wein in Stahlbehältern. — En los Estados Unidos: Polémica sobre el almacenamiento del Vino en Depositos de AceroLivres du Vin : Le Cognac, sa distillation, par R. et J. LAFON et P. COUILLAUD. — La Filtration et les Filtres. — Le Livre d’or de la civilisation du vin, par Henry CLOS-JOUVEDe vigne en verre ... Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 05 57 411 411

EUR29.80 (€29.80 )

‎COLLECTIF‎

Reference : R300011111

(1951)

‎LA REVUE VINICOLE INTERNATIONALE N° 11 ÉDITORIAL: Positions du Commerce LE RÉGIME DE L'ALCOOL, par M. Yves GLOTIN, Président du Syndicat du Commerce d’Exportation des Vins et Spiritueux.‎

‎PUBLICATIONS VINICOLES INTERNATIONALES. 1951. In-4. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 39 pages - nombreuses illustrations en couleurs et en noir et blanc dans et hors texte - nombreuses pages publicitaires.. . . . Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎


‎Sommaire : ÉDITORIAL: Positions du Commerce LE RÉGIME DE L'ALCOOL, par M. Yves GLOTIN, Président du Syndicat du Commerce d’Exportation des Vins et Spiritueux.ACTUALITÉS VINICOLES .LA FÉDÉRATION INTERNATIONALE DES INDUSTRIES ET DU COMMERCE EN GROS DES VINS, SPIRITUEUX, EAUX-DE-VIE ET LIQUEURS est définitivement constituéeL'OPINION DE M. Maurice CORBERY sur le Marché Mondial du Vin ÉVEIL DU MÉDOC, ENVOL DU BONTEMPS, par Edmond LOVE AH! LE BON TEMPS: Echos.RETOUR D'ANGLETERRE ET DE SUISSE: les impressions de M. Henri LEMAIRELE MÉDOC: Pays, Vignes et Vins, par P. BREJOUX.L'Inauguration de LA MAISON DE LA CHAMPAGNE .L'Evolution Statistique du MARCHÉ FRANÇAIS DES VINS pendant la campagne 1950-1951L’EXPORTATION FRANÇAISE des Vins et Spiritueux .». Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 05 57 411 411

EUR29.80 (€29.80 )

‎COLLECTIF‎

Reference : R300011220

(1964)

‎LA REVUE VINICOLE INTERNATIONALE N° 120 NUMERO SPECIAL SALON INTERNATIONAL DE L'ALIMENTATION.‎

‎PUBLICATIONS VINICOLES INTERNATIONALES. 1964. In-4. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 223 pages - nombreuses illustrations en couleurs et en noir et blanc dans et hors texte - nombreuses pages publicitaires.. . . . Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎


‎ Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 05 57 411 411

EUR39.80 (€39.80 )

‎COLLECTIF‎

Reference : R300011221

(1965)

‎LA REVUE VINICOLE INTERNATIONALE N° 121 JANVIER FEVRIER 1965 - VIGNES ET VINS DU JAPON (Impressions de voyage d‎

‎PUBLICATIONS VINICOLES INTERNATIONALES. 1965. In-4. Relié. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 190 pages illustrées de photos couleurs dans le texte et hors texte.. . . . Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎


‎SOMMAIRE : VIGNES ET VINS DU JAPON (Impressions de voyage d’un jeune viticulteur alsacien), par Pierre SELTZ .. /JAPANESE VINES AND WINES. - WEINBERGE UND WEIN IN JAPAN - VINAS Y VINOS DEL JAPON ..GRANDS VINS ET LÉGISLATION, par F. DROUILLARD, Président régional des Œnologues du Sud-Ouest .. îFINE WINES AND LEGISLATION. - SPITZENWEINE UND GESETZGEBUNG. - LOS GRANDES VINOS Y LA LEGISLACION ¡Pologne et Wodka au SIAL. — Poland and Polish Vodka. — Polen und sein Wodka. — Polonia y Vodka ¡Une enquête de « La R.V.I. » :LE MARCHÉ INTERNATIONAL DES VINS ET SPIRITUEUX FRANÇAIS ET DES MATÉRIELS QUI LEUR SONT LIÉS : III. Matériels .. !Autour du SIAL - Les Salons techniques .. In connexion with SIAL : the technical Exhibitions. — Die technische Schau des SIAL. — Acerca del SIAL, las Exposiciones técnicas . ILes Oscars de l’Emballage 1964. — Packaging Oscars 1964. — Die «Oskars» für Verpack-kung 1964. — Los Oscares del Embalaje 1964 . <Les 15e SALON INTERNATIONAL DU MATÉRIEL D’EMBOUTEILLAGE ET DES INDUSTRIES CONNEXES et 2e SALON INTERNATIONAL DU MATÉRIEL POUR MALTERIE, CONDITIONNEMENT ET DÉBIT DE LA BIÈRE 1964 .. <The 15th INTERNATIONAL EXHIBITION OF THE BOTTLING AND RELATED INDUSTRIES and the 2nd INTERNATIONAL EXHIBITION OF EQUIPMENT FOR THE MALTING, BOTTLING AND DELIVERY OF BEER 1964. — Die 15. INTERNATIONALE AUSSTELLUNG VON ABFÜLLMATERIAL UND DEN DAMIT VERBUNDENEN INDUSTRIEN und die 2. INTERNATIONALE AUSSTELLUNG FUR MÄLZEREI, KONDITIONIERUNG UND ABFÜLLUNG VON BIER 1964. —XV EXPOSICION INTERNACIONAL DE LOS EQUIPOS Y MAQUINARIA DE EMBOTELLADO Y DE LAS INDUSTRIAS CONEXAS, y SEGUNDA EXPOSICION INTERNACIONAL DE LOS EQUIPOS Y MAQUINARIA DE MALTERIA, ACONDICIONAMIENTO Y DESPACHO DE LACERVEZA 1964 .*A l’Hôtel de Ville de Reims, LA CHAMPAGNE A RENDU HOMMAGE AUX ÉMINENTS DÉFENSEURS BRITANNIQUES DE SON VIN . 13At the Rheims Town Hall, TRIBUTE TO LEADING BRITISH DEFENDERS OF CHAMPAGNE. — EHRUNG FÜR DIE VERDIENTEN BRITISCHEN VERTEIDIGER DES «CHAMPAGNE» im Rathaus von Reims. — En el Ayuntamiento de Reims, HONORES A LOS EMINENTES DEFENSORES BRITANICOS DEL VINO DE CHAMPAGNE 1Ce qu’il faut retenir de la 14e Session du Comité Directeur de la FÉDÉRATION INTERNATIONALE DES INDUSTRIES ET DU COMMERCE EN GROS DES VINS, SPIRITUEUX, EAUX-DE-VIE ET LIQUEURS 1i14th Session of the Steering Committee of the International Federation of the Wine and Spirit wholesale trades and industries. — Das Wichtigste von der 14 Sitzung des Direktionskomitees des Internationalen Verbandes der Industrie und des Grosshandels für Wein, Spirituosen, Branntwein und Likör. 16Des problèmes du Vin aux travaux de la Fédération Internationale : Entretien avec M. Carl TESDORPF, Président de la Fédération Internationale 16Die Wein-Probleme und der internationale Verband : Gespräch mit Herrn Carl TESDORPF, Präsident des Internationalen Verbandes.. 17Wine trade problems and the work of the International Federation : An interview with Mr.Carl TESDORPF, President of the International Federation 17Los Problemas del Vino y las tareas de la Federación International : Conversación con el Sr. Cari TESDORPF, Presidente de la Federación Internacional . 17La 18e Réunion annuelle des agents des CONSTRUCTIONS CH ALON N AISES. — The18th Annual Meeting of Representatives of the CONSTRUCTIONS CHALONNAISES. — Die 18. jährliche Versammlung der Vertreter der CONSTRUCTIONS CHALONNAISES. — XVIII Reunion annual de los agentes de las CONSTRUCTIONS CHALONNAISES . 17NOUVELLES RÉGLEMENTATIONS DU COMMERCE INTERNATIONAL DES VINS ET SPIRITUEUX. — New regulations regarding the international wine and spirit Trade. — Neue Regelungen im internationalen Wein- und Spirituosenhandel. — Nuevas Reglamentaciones del Comercio internacional de Vinos y Espirituosos 17EXPORTATIONS FRANÇAISES DE VINS ET SPIRITUEUX : Années 1960 à 1964 .. 18LES ROUTES DU VIN : III. - Au Moyen Age . 18The Wine Routes : III. - The Middle Ages. — Die Weinstrassen : III. Im Mittelalter. —Las Carreteras del Vino : III. - En la Edad Media .. 18¡GER DES «CHAMPAGNE» im Rathaus von Reims. — En el Ayuntamiento de Reims, HONORES A LOS EMINENTES DEF Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 05 57 411 411

EUR29.80 (€29.80 )

‎COLLECTIF‎

Reference : R300011222

(1965)

‎LA REVUE VINICOLE INTERNATIONALE N° 122 LE VOCABULAIRE DE LA DÉGUSTATION PROFESSIONNELLE (Essai de rationali-sation), par Pierre POUPON The Professional wine-tasting vocabulary. — Ein Vokabular für die berufsmässige Kostprobe.‎

‎PUBLICATIONS VINICOLES INTERNATIONALES. 1965. In-4. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 216 pages - nombreuses illustrations en couleurs et en noir et blanc dans et hors texte - nombreuses pages publicitaires.. . . . Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎


‎Sommaire : LE VOCABULAIRE DE LA DÉGUSTATION PROFESSIONNELLE (Essai de rationali-sation), par Pierre POUPON The Professional wine-tasting vocabulary. — Ein Vokabular für die berufsmässige Kostprobe. — El vocabulario de la degustación profesional A LA SEMAINE INTERNATIONALE DE L’AGRICULTURE?UNE «TABLE RONDE» SUR LES PROBLÈMES ACTUELS DU COMMERCE DU CHAMPAGNE avec les Membres du Comité de Direction du Syndicat de Grandes Marques de Champagne .Round table discussion on problems of the Champagne trade «Gespräch am runden Tisch» mit den Mitgliedern des Direktionskomitees des «Verbandes dergrossen Champagner-Marken» .?Pour remettre « à la mode » L’ARMAGNAC, la plus ancienne eau-de-vie de France Bringing ARMAGNAC - the oldest of ail French brandies - back into fashionDer ARMAGNAC der älteste französische Weinbrand soll wieder «in Mode» kommen !.Para poner de nuevo en boga el ARMAGNAC el aguardiente más antiguo de Francia ?CENT ANS DE COMMERCE DU VIN EN LORRAINE.The wine trade in Lorraine during the past hund red years. — Hundert Jahre Weinhandel in Lothringen.— Cien años de comercio de vinos en Lorena .?Le Cautionnement des Professionnels à l’égard des administrations fiscales : Du passé à l’avenir de «L’ÉTOILE COMMERCIALE» (Entretien avec son Directeur, M. Henri PICOT).Standing surety for the fiscal obligations of members of the beverage industries and trades : The past and future of the «Etoile Commerciale». — Sicherheitsleistung der Berufsangehörigen den Steuerbehörden gegenüber : Vergangenheit und Zukunft des «Etoile Commerciale». — La garantía de los profesionales respecto a las administraciones fiscales : Del pasado al porvenir de «L’Etoile Commerciale»Du 19 au 27 mai, FOIRE NATIONALE DES VINS DE FRANCE à Mâcon. — French National Wine Fair, Mâcon. — Die Französische Weinmesse in Mâcon. — La Feria Nacional de los vinos de Francia en Mâcon .La Conservation des vins en cuves pleines et leur surveillance avec des bondes aseptiques à niveau visible.Keeping wine in full vats, and its surveillance by means of visible-level aseptic bungs. — Bewahrung der Weine in vollen Behältern und ihre Überwachung durch aseptische Spunde mit sichtbarem Niveau La conservación de los vinos en cubas llenas y su vigilancia por medio de cierres asépticos de nivel visible .Le Réfractomètre de poche BLEEKER. — The Bleeker pocket refractometer. — Der Taschen-Refraktometer Bleeker. — El Refractómetro de bolsillo Bleeker .La Fête des «vendanges sur le sable d’or» à Kecskemét, dans la puszta hongroise.The wine harvest festival at Kecskemét, in the Hungarian Puszta. — Das «Winzerfest auf dem goldenen Sand» in Kecskemét inmitten der ungarischen Puszta. — La fiesta de las «vendimias sobre el arena de Oro» en Kecskemét, en la Puszta Hugara.Le Vin en boîte NOUVELLES RÉGLEMENTATIONS DU COMMERCE INTERNATIONAL DES VINS ET SPIRITUEUX. — New régulations regarding the international wine and spirit Trade. — Neue Regelungen im internationalen Wein- und Spirituosenhandel. — Nuevas Reglamentaciones del Comercio internacional de Vinos y Espirituosos .Flashes — Fiasques .Dégustation « Bourgogne-Bresse » à Londres LES ROUTES DU VIN : IV. - A partir des grands vignobles de France.The Wine Routes : IV. - How wines were transported from the great French vineyards. — Die Wein-strassen : IV. - Von den grossen französischen Weingebieten. — Las Carreteras del Vino : IV. - Desde los grandes viñedos francesesLivres du vin .De Vigne en Verre Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 05 57 411 411

EUR29.80 (€29.80 )

‎COLLECTIF‎

Reference : R300011223

(1965)

‎LA REVUE VINICOLE INTERNATIONALE N° 123 LA FÉDÉRATION INTERNATIONALE DES VINS ET SPIRITUEUX EN ANJOU :MEETING OF THE INTERNATIONAL WINE AND SPIRIT FEDERATION IN ANJOU. — DER INTERNATIONALE WEIN- UND SPIRITUOSEN VERBAND IM ANJOU.‎

‎PUBLICATIONS VINICOLES INTERNATIONALES. 1965. In-4. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 221 pages - nombreuses illustrations en couleurs et en noir et blanc dans et hors texte - nombreuses pages publicitaires.. . . . Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎


‎Sommaire : LA FÉDÉRATION INTERNATIONALE DES VINS ET SPIRITUEUX EN ANJOU :MEETING OF THE INTERNATIONAL WINE AND SPIRIT FEDERATION IN ANJOU. — DER INTERNATIONALE WEIN- UND SPIRITUOSEN VERBAND IM ANJOU. — LA FEDERACION INTERNACIONAL DE VINOS Y ESPIRITUOSOS DE ANJOU Les séances de travail Working sessions..Die Arbeitssitzungen .Las Sesiones de trabajo .Les Festivités.The entertainment programme. — Die festlichen Veranstaltungen .Las Festividades > ..(.Les Rapports présentés :Le 20e Congrès de la Chambre de Commerce Internationale à New Delhi, par M. André BERTRAND The 20th Congress of the International Chamber of Commerce, New Delhi.Der 20. Kongress der Internationalen Handelskammer, Neu-Delhi XX Congreso de la Camara Internacional de Comercio, Nueva Delhi Le « Marché Commun » sera-t-il en place le 1er juillet 1967 ? par M. Louis de LONGUEAU. — Will the common Market be fully operational by July 1st, 1967 ? — Wird der «Gemeinsame Markt » am 1. Juli 1967 eingesetzt ? — «¿ El Mercado Común » funcionará ya el 1 de Julio de 1967 ? Les activités du Centre International de Liaison des Organismes de Propagande en faveurdes Produits de la Vigne, par M. Maxime de LE COURT .The activities of the international liaison centre of the advertising organizations in favour of the vine products. — Die Aktivitäten der Internationalen Verbindungsstelle der Propagandaorganisationen zu Gunsten der Rebprodukte. — Actividades del Centro Internacional de enlace de losorganismos de propaganda en pro de los productos de la vina.L’activité de l’Union Européenne des alcools, eaux-de-vie et spiritueux, par M. ClaudeGONFREVILLE The Activities of the European Union concerned with Alcohols, Brandies and Spirits .Die Aktivitäten der Europäischen Alkohol-UnionActividades de la Union Europea de Alcoholes, Aguardientes y espirituosos.Le Communiqué./;.Communiqué. — Schlusserklärung. — Comunicado?LA MISE AU POINT DE LA POLITIQUE VITI-VINICOLE COMMUNE DE LA C. E. E. :Entretien avec M. Jean LONG, Directeur de l’I. V. C. C. et Président du Collège des Experts viti-vinicoles .Working out a common E. E. C. wine policy. — Die Regelung der gemeinsamen Weinbau- undWeinpolitik der EWG. — La Puntualizacion de la Política vitivinícola común de la C. E. E.PRISES DE POSITION FRANÇAISES au sujet des vins de qualité produits dans des régions déterminées (V.Q.P.R.D.).French standpoints adopted in connection with V.Q.P.R.D. wines. — Französische Stellungnahme zur Frage der « Qualitätsweine, die bestimmten Weingegenden entstammen » (V.Q.P.R.D.). — Tomas de posición francesas con respecto a los Vinos de calidad producidos en regiones determinadas (V.Q.P.R.D.) .?Une Confrérie des Chevaliers de l’Olivier .Le MUSCADET 1964 offert au Président des U. S. A. — U. S. President receives gift of 1964 Muscadet. — Ein Geschenk für den U. S. A.-Präsidenten : Muscadet des grossen Jahrgangs 1964. —El Muscadet 1964 Grande Année, ofrecido al Presidente de los Estados Unidos.SOUVENIRS D’UN EXPORTATEUR DE VINS DE BORDEAUX, M. Christian CRUSE,par Bob ter SCHIPHORST .Memories of a Bordeaux wine exporter : Ch. CRUSE. — Erinnerungen eines Exporthändlers von Bordeauxwein, Herr Ch. CRUSE. — Recuerdos de un Exportador de vinos de Burdeos, el Sr.Ch. CRUSE Les Importations de spiritueux en Allemagne Fédérale. — West German imports of spirits. — Der Import von Spirituosen nach der Deutschen Bundesrepublik. — Las importaciones de espirituosos en Alemania Federal .Libérons les Bulles de l’Esclavage, par Richard Calvert Sr.Freedom from Bubble Bondage, by Richard Calvert, SrBefreien wir den Schaum aus der Sklaverei. — Liberemos a las burbujas de la esclavitud .Una Mesa redonda acerca de los problemas actuales del comercio del CHAMPAGNE .Les Négociants-Entrepositaires français en Asti (Italie) Une initiative de CALVET : des Conférences-Dégustations sur les vins de France enHollande et en Allemagne .An Innovation by CALVET. — Eine Anregung der Firma CALVET. — Una iniciativa de CALVET Assises triennales de l’UNION NATIONALE DES ŒNOLOGUESTriennial Assembly of France’s National Union of Oenologists. — Dreijahresversammlung der französischen Oenologenvereinigung. — « Assises » trienales de la Unión Nacional de Enólogos . FAITES DES AFFAIRES EXPORTATIONS FRANÇAISES DE VINS ET SPIRITUEUX : 1er trimestre des années1961 à 1965 .Le Congrès des Agents du Calvados « PÈRE MAGLOIRE » De Vigne en Verre . Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 05 57 411 411

EUR29.80 (€29.80 )

‎COLLECTIF‎

Reference : R300011224

(1965)

‎LA REVUE VINICOLE INTERNATIONALE N° 124 LE CALVADOS et les Eaux-de-Vie de Cidre — CALVADOS and Cider spirits. — « CALVADOS » und « Apfelwein-Branntwein ». — El « CALVADOS » y los « Aguardientes de Sidra »: Avant-propos, par Gaston GUIBOUD-RIBAUD.‎

‎PUBLICATIONS VINICOLES INTERNATIONALES. 1965. In-4. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 213 pages - nombreuses illustrations en couleurs et en noir et blanc dans et hors texte - nombreuses pages publicitaires.. . . . Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎


‎Sommaire : LE CALVADOS et les Eaux-de-Vie de Cidre — CALVADOS and Cider spirits. — « CALVADOS » und « Apfelwein-Branntwein ». — El « CALVADOS » y los « Aguardientes de Sidra »: Avant-propos, par Gaston GUIBOUD-RIBAUD, Secrétaire Général du Syndicat National des Producteurs et Négociants-Eleveurs de « Calvados » et « Eaux-de-Vie de Cidre »Foreword. — Vorwort. — Préámbulo .Histoire du Calvados.The History of Calvados. — Die Geschichte des Calvados. — Historia del Calvados.Une « Table Ronde » sur les Problèmes actuels de Production et de Commercialisation du Calvados et des Eaux-de-Vie de Cidre, avec les dirigeants du Syndicat National desProducteurs et Négociants-Eleveurs de Calvados et d’Eaux-de-Vie de Cidre .A Round Table Discussion of Current Problems concerning the Production and Sale of Calvadosand Cider Spirits.Die aktuellen Probleme der Produktion und Kommerzialisation von « Calvados » und « Apfelwein-Branntwein »: Gespräch am runden Tisch« Mesa redonda » acerca de los Problemas actuales de producción y de Comercialización del Calvados y Aguardientes de Sidra Le Marché des Calvados, son évolution, sa situation actuelle, par M. Jacques LEBLANC,Président du Syndicat The Calvados Market, its development and Present Situation. — Der Absatzmarkt des Calvados, seine Entwicklung, seine augenblickliche Lage. — El Mercado de los Calvados, evolución y situaciónactual La Commercialisation du Calvados, par M. Roger BOREL The sale of Calvados. — Die Kommerzialisation des Calvados. — Comercialización del CalvadosLe Calvados du Pays d’Auge, par M. Pierre BUSNEL .« Calvados du Pays d’Auge ». — El Calvados del Pais de Auge La fonction du Négociant-éleveur de Calvados, par M. Pierre MORIN.The part played by the Calvados Merchant-Producer. — Die Funktion des Calvados-Händlers. —La Función del Negociante criador de Calvados L’Exportation du Calvados, par M. Pierre BOULARD Calvados Exports. — Der Calvados-Export. — La Exportación del Calvados.Pour développer les exportations de Calvados, par M. Paul BLANCHARDDeveloping Calvados Exports. — Zur Förderung der Ausfuhr von Calvados. — Para desarrollar las exportaciones de Calvados ArL’UNION VINICOLE DIVINAL, l’entreprise conçue en fonction du client, par Didier BLONDEAUThe Union Vinicole DIVINAL, a body founded with the Customer in mind.Die « WEIN-UNION DIVINAL »: ein zum Dienst am Kunden geschaffenes Unternehmen.La Union Vinícola DIVINAL, la empresa concebida en función del cliente.?Les Ets SARDET ET DERIBAUCOURT, Maison-Pilote de l’Industrie et du Commerce fran-çias des Vins de Liqueur ont cent ans .LA SOCIÉTÉ DU FILTRE GASQUET AU SERVICE DES VINS, CIDRES, BIERES, SPIRITUEUX ET AUTRES BOISSONS ALIMENTAIRES : II. — Les techniques Gasquet : Télécommande, régulation, programmation appliquées aux liquides alimentaires,par J.-P. DESSERTENNE .GASQUET FILTERS: Remote control, régulation and programming applied to beverages. —Die « SOCIETE DU FILTRE GASQUEp »: Landwirtschafts- und Nahrungsmittelindustrie, Fernsteuerung, Regulierung und Programmierung angewandt bei flüssigen Nahrungsmitteln. —« La SOCIEDAD DEL FILTRO GASQUET »: Teleaccionamiento, régulation y programación aplicados a loslíquidos alimenticios ?TASTEVINAGE 1965 .Au Musée Galliera : « LE PAIN ET LE VIN », par les peintres témoins de leur tempsAt the Musée Galliera, Paris: « Bread and Wine ». —Im Galliera-Museum : « Das Brot und der Wein ».— En el Museo Galliera: « Pan y Vino ».Le Congrès de la Fédération Internationale de la Presse Gastronomique et Vinicole(FIPREGA) 1965, par J.-V. HANTZ .Visite au plus vieux cep de vigne. d’Angleterre, par Bob ter SCHIPHORSTRemarkable Isle St. George, by Keith Kimball, Vineyard manager Meier’s Wine Cellars.La remarquable Ile St- George, — Die merkwürdige St- George-Insel, — La admirable IslaSan Jorge, .Le Commerce des Vins et Spiritueux en Suède en 1964 .The Wine and Spirit Trade in Sweden in 1964. — Der schwedische Wein- und Spirituosenhandel1964. — El Comercio de vinos y espirituosos en Suecia en 1964 .Le 17e chapitre de la Commanderie de Champagne de l’Ordre des Coteaux au Châteaude La Marquetterie FAITES DES AFFAIRES.EXPORTATIONS FRANÇAISES DE VINS ET SPIRITUEUX : 1er semestre des années1961 à 1965 .De Vigne en Verre . Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 05 57 411 411

EUR29.80 (€29.80 )

‎COLLECTIF‎

Reference : R300011226

(1965)

‎LA REVUE VINICOLE INTERNATIONALE N° 126 Marcher avec son temps : De «LA REVUE VINICOLE INTERNATIONALE » à « LA REVUE VINICOLE ET DE L’ALIMENTATION INTERNATIONALE» .Keeping up with the times.‎

‎PUBLICATIONS VINICOLES INTERNATIONALES. 1965. In-4. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 257 pages - nombreuses illustrations en couleurs et en noir et blanc dans et hors texte - nombreuses pages publicitaires.. . . . Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎


‎Sommaire : Marcher avec son temps : De «LA REVUE VINICOLE INTERNATIONALE » à « LA REVUE VINICOLE ET DE L’ALIMENTATION INTERNATIONALE» .Keeping up with the times: « LA REVUE VINICOLE INTERNATIONALE » becomes « LA REVUE VINICOLE ET DE L’ALIMENTATION INTERNATIONALE ». — Mit seiner Zeit gehen ! Von der « REVUE VINICOLE INTERNATIONALE » zur « REVUE VINICOLE ET DE L’ALI-MENTATION INTERNATIONALE »¡ Marchar con su tiempo ! : De « LA REVUE VINICOLE INTERNATIONALE » a « LA REVUE VINICOLE ET DE L'ALIMENTATION INTERNATIONALE » .?DEUTSCHER WEIN - EINE SPEZIALITÄT von Hermann JUNG.Le vin allemand: une spécialité. — German wine: a specialty product. — El Vino alemán: una especialidad DEUTSCHE MARKENSEKTE IMMER BEGEHRTER — Das Geheimnis des ständig steigenden Sektkonsums im Bundesgebiet liegt in der Cuvée, von Hermann JUNGProdigieux développement du Marché des «SEKTS» ALLEMANDS DE MARQUES :Le secret de leur succès, la « Cuvée ». — The Boom in the market for branded German Sekts: The secret of their success is in the blending. — Prodigioso desarrollo del Mercado de los « Sekts » alemanes de MarcasDEUTSCHE QUALITÄTS-SPIRITUOSEN HABEN TRADITION, von Hermann JUNG La longue tradition de qualité des spiritueux allemands. — German spirits: a long tradition of quality. — La larga tradición de calidad delos espirituosos alemanes?Expérience originale et cas particulier en Champagne: LA SOCIÉTÉ DE PRODUCTEURS DE MAILLY-CHAMPAGNE .An interesting Champagne case history: The « Société de Producteurs de Mailly-Champagne ». — Einmaliges und originelles Experiment in der Champagne: Die Produzenten-Genossenschaft von Mailly-Champagne. — Experiencia original y caso particular en Champagne: La Sociedad de Productores de Mailly-Champagne Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 05 57 411 411

EUR29.80 (€29.80 )

‎COLLECTIF‎

Reference : R300011227

(1966)

‎LA REVUE VINICOLE INTERNATIONALE N° 127 Remise en chantier. — Publisher’s NoteEmeute Planung. — Remodelación de proyectos Avant le Congrès de Copenhague de l’Association Internationale de la Distribution des Produits Alimentaires (A.I.D.A.)‎

‎PUBLICATIONS VINICOLES INTERNATIONALES. 1966. In-4. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 190 pages - nombreuses illustrations en couleurs et en noir et blanc dans et hors texte - nombreuses pages publicitaires.. . . . Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎


‎Sommaire : Remise en chantier. — Publisher’s NoteEmeute Planung. — Remodelación de proyectos Avant le Congrès de Copenhague de l’Association Internationale de la Distribution des Produits Alimentaires (A.I.D.A.) : Entretien avec M. Jacques PICTET, Délégué Général du Comité français. — Before the AIDA Congress in CopenhagenVor dem Kongress des A.I.D.A. in Kopenhagen. — Antes del Congreso de Copenhague de la A.I.D.A.Le Beaujolais 1965 baptisé aux Caves de la Tour Eiffel -ArDIJON, Carrefour européen de l’Alimentation, des Vins et de la Gastronomie, par Ed.LOVE. — DIJON, European crossroads of fine food and wines .LA IIe FOIRE NATIONALE DE L’ALIMENTATION, DES VINS ET DE LA GASTRONOMIE DE DIJON. — Sa Ligne de Force : Les Contacts, par J.-M. PETER.Die 2. französische Messe für Nahrungsmittel, Wein und Gastronomie in Dijon : Ihre Stärke, Anknüpfen von Verbindungen. — La II Feria nacional de la alimentación, de los Vinos y de la gastronomía, de Dijon : Su verdadero potencial, los Contactos The 2nd Food, Wine and Gastronomy Fair, Dijon: Its value as a medium of contactsLes Problèmes de l’alimentation débattus à DijonFood industry problems discussed at Dijon .Probleme der Ernährung wurden in Dijon behandelt. — Los problemas de la alimentación pustosen discusión en Dijon ?Des Vins du Pérou présentés et appréciés à Paris et à BordeauxLos Vinos del Perú, presentados y apreciados en París y en Burdeos.La Récolte française de vin de 1965 The 1965 French wine harvest. — Die französische Weinernte 1965. — La cosecha francesa de vinos en 1965 .LES VINS DE TOURAINE, Vins du «Jardin de la France» The Wines of Touraine, the Wines of the Garden of France. — Die Weine der Touraine, Weine aus « Frankreichs Garten ». — Los Vinos de Turena, vinos del « Jardín de Francia »FOLTZ S. A. à AmboiseChâteau Moncontour?Après les Foires aux Vins d’Anjou et de Saumur. — After the Anjou and Saumur Wine Fair. — Nach der Weinmesse von Angers. — Después de la clausura de la Feria de los Vinos de Anjou y de Saumur.Chronique du SIAL.A l’avant-garde du progrès technique : Les tanks de stockage et de fermentation en acier inoxydable des Ets ZIEMANN-HENGEL & CieIn the forefront of technical progress: The latest achievements of Ets. ZIEMANN-HENGEL & CieAn der Spitze des technischen Fortschritts: Die neuesten Schöpfungen der Ets ZIEMANN-HENGEL & Cie .LA SOCIÉTÉ DU FILTRE GASQUET AU SERVICE DES VINS, CIDRES, BIÈRES, SPIRITUEUX ET AUTRES BOISSONS ALIMENTAIRES: II. - Les techniques Gasquet: Chauffage et Pasteurisation GASQUET FILTERS: II. - Gasquet Techniques: Heating and Pasteurization. — DIE « STE DU FILTRE GASQUET »: II. - Die technischen Leistungen Gasquet: Erhitzung und Pasteurisation. — LA « SOCIEDAD DEL FILTRO GASQUET »: II. - Las Técnicas « Gasquet »: Calentamiento y Pasteurización .EXPORTATIONS FRANÇAISES DE VINS ET SPIRITUEUX : Années 1961 à 1965.Un Gourmand à Paris, par Robert J. COURTINE. — A Gourmet in Paris. — Ein « Gourmand » in Paris. — Un palador fino en Paris.Un Gourmand en Province, par Henry CLOS-JOUVE. — A Gourmet in the Provinces. — Ein «Gourmand » in der Provinz. — Un paladar fino en provincias.Initiatives nouvelles dans la production et la commercialisation des Vins et Spiritueux : Le « FOLPERL », un nouveau type de vin .« FOLPERL », a new type of wine. — « FOLPERL », eine neue Weinsorte. — Un nuevo tipo de vino: el « FOLPERL » De Vigne en Verre Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 05 57 411 411

EUR29.80 (€29.80 )

‎COLLECTIF‎

Reference : R300011228

(1966)

‎LA REVUE VINICOLE INTERNATIONALE N° 128 MARS AVRIL 1966 - Pour le 100è anniversaire des « Etudes sur le Vin » : UN SIÈCLE DE PASTEURISATION, par J.-F. BOURGEOIS ..A century of pasteurization. ‎

‎PUBLICATIONS VINICOLES INTERNATIONALES. 1966. In-4. Relié. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 197 pages illustrées de photos couleurs dans le texte et hors texte.. . . . Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎


‎SOMMAIRE : Pour le 100è anniversaire des « Etudes sur le Vin » : UN SIÈCLE DE PASTEURISATION, par J.-F. BOURGEOIS ..A century of pasteurization. — Hundert Jahre Pasteurisation. — Un siglo de Pasteurización ..PASTEUR ET LE PROCÉDÉ DE CONSERVATION DES VINS PAR CHAUFFAGE, par R. DUJARRIC de la RIVIÈRE ..Pasteur and the process of conserving wines by heating. — Pasteur und das Erhitzungsverfahren zur Haltbarmachung des Weins. — Pasteur y el procedimiento de conservación de los vinos por calentamiento ÉVOLUTION DES TECHNIQUES DE PASTEURISATION DES BOISSONS, par Yves RENOUIL The development of beverage pasteurization techniques. — Technische Entwicklung der Getränke-Pasteurisation. — Evolución de las técnicas de pasteurización de las bebidas .M. Edgar FAURE, nouveau Ministre de l’Agriculture, au déjeuner mensuel de la Commission d’Exportation des Vins de France et du G.E.P.A.C..LE MARCHÉ DES VINS ALLEMANDS vu par le Président de leurs producteurs : Entretien avec M. Werner TYRELL, par Bob ter SCHIPHORST. — Der Präsident des Weinbauverbandes über den Deutschen Weinmarkt : Gespräch mit dem Präsidenten, Herrn Werner TyrellThe German Wine Market as seen by the President of German Wine Producers El Mercado de los Vinos alemanes visto por el Presidente de sus productoresA la 19° FOIRE NATIONALE DES VINS DE FRANCE, à Mâcon : Une heureuse initiative en faveur des Mâcon blancs, — 19th French National Wine Fair. — 19. Nationale französische Wein-Messe. — 19 Feria Nacional de vinos de Francia .A propos des ventes des vins des Hospices de Beaune : Les noms de baptêmes des « Cuvées » et ceux des « Climats » du vignoble de Beaune dont elles proviennent, par A. SOULILLOUA note on the Hospices de Beaune wine sales : the names of the cuvées and the vineyards from which they come. — Zu den Weinverkäufen der « Hospize von Beaune » : Die Namensbezeichnungen der « Cuvées » und die Namen ihrer « Lagen » im Weingebiet von Beaune. — A proposito de las ventas de los vinos de Hospices de Beaune los nombres de pila de las « Cuvées » y aquellos de los «climats» del viñedo de Beaune de donde proceden LES EXPÉDITIONS DE CHAMPAGNE EN 1965 .Champagne sales in 1965. — Der Champagner-Versand im Jahre 1965. — Las remesas de Champagne en 1965 .• .. •v • • ..Après la 2e Foire Nationale de l’Alimentation, des Vins et de la Gastronomie de Dijon :DES VINS BLANCS A LA CUISINE FLAMBÉE. — White wines and «cuisine flambée ». — Weisswein und « flambierte » Speisen. — De los Vinos blancos a la cocina flambeada Le Grand Prix MARTINI pour la plus belle Affiche ..LE CHAUFFAGE DE LA VENDANGE: Entretien avec Mme POUPINEL et M. de NAZELLE, cofondateurs du « Consortium Général d’Œnologie » (C.G.O.) .The heating of the grape harvest. — Das Erhitzen der Lese. — El Calentamiento de la VendimiaMatériels nouveaux : LE CLARISCOPE Une nouvelle forme de conditionnement du vin : L’emballage-carton, procédé « BLOC-PAK» .A new form of wine pack : the carton pack. — Eine neue Form der Weinverpackung : Die Kartonverpackung. — Una nueva forma de acondicionamiento del vino : El embalaje de cartón ..PRODUITS NOUVEAUX, PRÉSENTATIONS NOUVELLES. — New Products, New Presentations. — Neue Produkte, Neue Aufmachung. — Productos nuevos, Presentaciones nuevas Vient de paraître : «L’ALIMENTATION FRANÇAISE». — Just published : The French Food and Beverage Industry Livres du Vin : « LES VINS DOUX NATURELS ». — Natural Sweet Wines. — Die Natürlichen Süssweine. — Los Vinos Dulces Naturales..Un Gourmand à Paris, par Robert J. COURTINE. — A Gourmet in Paris. — Ein « Gourmand » in Paris. — Un palador fino en Paris Un Gourmand en Province, par Henry CLOS-JOUVE. — A Gourmet in the Provinces. — Ein « Gourmand » in der Provinz. — Un paladar fino en provincias .LA VITICULTURE HONGROISE. - Concours International des Vins à Budapest Hungarian Wine Production - International Wine Contest in Budapest. — Der ungarische Weinbau -Internationaler Weinwettbewerb in Budapest. — La Viticultura húngara - Concurso Internacional de Vinos en Budapest ..nos de Hospices de Beaune los nombres de pila de las « Cuvées » y aquellos Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 05 57 411 411

EUR29.80 (€29.80 )

‎COLLECTIF‎

Reference : R300011229

(1966)

‎LA REVUE VINICOLE INTERNATIONALE N° 129 L’EXPORTATION FRANÇAISE DES GRANDS VINS ET SES PROBLÈMES: Une «Table Ronde » avec le Président et les Membres du Bureau de la Commission d’Exportation des Vins de France FRENCH EXPORTS OF TOP QUALITY WINES:‎

‎PUBLICATIONS VINICOLES INTERNATIONALES. 1966. In-4. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 222 pages - nombreuses illustrations en couleurs et en noir et blanc dans et hors texte - nombreuses pages publicitaires.. . . . Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎


‎Sommaire : L’EXPORTATION FRANÇAISE DES GRANDS VINS ET SES PROBLÈMES: Une «Table Ronde » avec le Président et les Membres du Bureau de la Commission d’Exportation des Vins de France FRENCH EXPORTS OF TOP QUALITY WINES: PROBLEMS INVOLVED. — A round table discussionwith members of the Bureau of the « Commission d’Exportation des Vins de France »DER EXPORT FRANZÖSISCHER SPITZENWEINE UND SEINE PROBLEME: Ein «Gespräch am runden Tisch » mit den Vorstandsmitgliedern der Export-Kommission für französische Weine LA EXPORTACIÓN FRANCESADE LOS GRANDES VINOSYSUS PROBLEMAS:Mesa Redondacon los Miembros de la Mesa dela Comisión de Exportacióndelos VinosdeFrancia?La Protection à l’étranger de l’appellation d’origine «COGNAC », par A. DEVLETIAN, Chef du Service Etranger de Pl.N.A.OThe protection of the Cognac appellation of origin abroad. — Schutz der Herkunftskennzeichnung «Cognac » im Ausland. — La protección en el extranjero de la Denominación de origen « Cognac » Pour aider les exportateurs français, le « Factoring » et la « Confirmation de Commande »:Entretien avec MM. Henri PICQ et Gérard DUVERNE, dirigeants de SOFINTERTo help French exporters: factoring and order confirmation. — «Factoring» und «Auftragsbestätigung » zur Unterstützung der französischen Exporteure. — Para ayudar a los exportadoresfranceses el « Factoring » y la «Confirmación de Pedido » .Du Sekt pour le Peuple, parBob ter SCHIPHORST .Sekt fürs Volk «.Sekt for everybody! — Sekt para el pueblo.Une entreprise hors série de la production du «Sekt»: Sektkellerei CARSTENS KG. —Ein aussergewóhnliches Unternehmen in der Sekt-Herstellung.An outstanding producer of Sekt. — Una empresa fuera de serie de la producción del « Sekt » Des liqueurs de luxe, des liqueurs sans pareilles: Les Cinq Liqueurs à base de Cognac«GEORGES COURANT» De luxe liqueurs unrivalled in their class: The five Cognac liqueurs produced by GEORGES COURANT. Unvergleichliche Liköre: Die fünf mit Cognac zubereiteten Liköre « GEORGES COURANT ». —Licores de lujo: Los Cinco Licores a base de Cognac GEORGES COURANTLa Société de Distribution de Vins de Marque (S.D.V.M.) et ses vins « CARROUSEL ». The Société de Distribution de Vins de Marque (S.D.V.M.) and its « Carrousel » wines. — Die « Société de Distribution de Vins de Marque » (S.D.V.M.) - Gesellschaft zum Vertrieb von Markenweinen. —La Sociedad de Distribución de Vinos de Marca (S.D.V.M.) y sus Vinos « Carrousel ».Présentation à Paris de casiers à bouteilles en polyéthylène haute densité. — Paris presentation of high-density polyethylene bottle crates. — Vorführung der Flaschenkästen aus Polyäthylen von hoher Festigkeit in Paris. — Presentación en París de casilleros para botellas de polietileno de altadensidadCLes Casiers à bouteilles en Hostalen G (Polyéthylène haute densité).Bottle crates made of Hostalen G (high-density polyethylene). — Flaschenständer aus Hostalen G (Polyäthylen von hoher Festigkeit). — Los casilleros para botellas en Hostalen G. (Polietileno dealta densidad) .En Champagne, l’Union des Sommeliers de Paris chez TAITTINGER.Chronique du SIALNews of SIAL. — SIAL-Chronik. — Crónica del SIALPRODUITS NOUVEAUX, PRÉSENTATIONS NOUVELLES. — New Products, New Presentations. — Neue Produkte, Neue Aufmachung. — Productos nuevos, Presentacionesnuevas.Le « Franc-Bordeaux » Matériels nouveaux: Une MOTO-POMPE A PISTON pour vins, lies et liquides chargés New equipment: A motor-driven piston pump. — Neue Geräte: Eine Motor-Kolbenpumpe. — Nuevosequipos: Motobomba de émboloUn Gourmand à Paris, par Robert J. COURTINEEXPORTATIONS FRANÇAISES DE VINS ET SPIRITUEUX: Ier trimestre des années1962 à 1966 Un Gourmand en Province, par Henry CLOS-JOUVE?LES VINS ET SPIRITUEUX FRANÇAIS A L’HEURE DU MARCHÉ COMMUN: Entretien avec M. Jean GLOTIN, Président de la C.N.V.SJean GLOTIN, new President of the C.N.V.S., faces the Common Market. — Herr Jean GLOTIN, der neue Präsident des C.N.V.S. über den Gemeinsamen Markt. — Sr. Jean GLOTIN nuevo Presidentede la C.N.V.S. ante el Mercado Común .?St-Martin-Ie-Beau, terroir tourangeau dédie une bouteille gargantuesque à son vin deMontlouis .IKOFA 1966 . Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 05 57 411 411

EUR29.80 (€29.80 )

‎COLLECTIF‎

Reference : R300011230

(1966)

‎LA REVUE VINICOLE INTERNATIONALE N° 130 LA 15e ASSEMBLÉE GÉNÉRALE DE LA FÉDÉRATION INTERNATIONALE DES VINS ET SPIRITUEUX (Copenhague 23-25 juin 1966). — THE 15th. ANNUAL GENERAL MEETING OF THE INTERNATIONAL FEDERATION.‎

‎PUBLICATIONS VINICOLES INTERNATIONALES. 1966. In-4. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 184 pages - nombreuses illustrations en couleurs et en noir et blanc dans et hors texte - nombreuses pages publicitaires.. . . . Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎


‎Sommaire : LA 15e ASSEMBLÉE GÉNÉRALE DE LA FÉDÉRATION INTERNATIONALE DES VINS ET SPIRITUEUX (Copenhague 23-25 juin 1966). — THE 15th. ANNUAL GENERAL MEETING OF THE INTERNATIONAL FEDERATION. — DIE 15. GENERALVERSAMMLUNG DES INTERNATIONALEN VERBANDES. — LA 15 ASAMBLEA GENERAL DE LA FEDERACION INTERNACIONAL:Les Espoirs et les Vœux .Proceedings. — Hoffnungen und WünscheEsperanzas y Deseos. .í .Les Rapports présentés:—L’Etat d’avancement actuel du projet de convention concernant les vins et spiritueux préparé par le Conseil de l’Europe. — Notice on the Draft convention concerned with winesand spirits drawn up by the Council of Europe .Informationsnote über den vom Europarat ausgearbeiteten Konventionsentwurf. — El estado actual de avance del proyecto de convenio relativo a los vinos y espirituosos preparado por el Consejo de Europa .—Vers la création de « bouteilles européennes « pour les vins et vins spéciaux Plans for the creation of « European » bottles for wines and special wines. — Auf dem Weg zu «europäischen Flaschen » für Weine und Spezialweine. — Hacia la creación de «Botellas Europeas » para los vinos y vinos especiales.—Un projet de modification de la législation sur les substances aromatisantes en Grande-Bretagne Ein Vorschlag zur Änderung einer Gesetzgebung über die aromatischen Substanzen in Grossbritannien . *A Draft Regulation concerning modifications with regard to flavouring substances in Great Britain Proyecto de modificación de la legislación sobre las sustancias aromatizantes en Gran Bretaña—Le Marché allemand des vins et spiritueux .German Market for wines and spirits. — Deutschen Markt für Weine und Spirituosen. — El Mercado aleman de los vinos y espirituosos .Où en est la Fédération Internationale des Confréries Bachiques ? Entretien avec sonPrésident, M. André BONIN The International Federation of Wine Confraternities. — Der internationale Verband der Weinbruderschaften. — Situación actual de la Federación internacional de las Hermandades Baquicas .VIN D’AUTRICHE .Wine from Austria. — Wein aus Österreich Vino de Austria Qu’est-ce que « l’Aszu de Tokay » ?What is Tokay Aszu ? —Was ist der «Tokayer Aszu » ? — Qué es el « Aszu de Tokay »L’évolution du commerce allemand: Une Maison de vins de Marques.Trends in the German wine trade as reflected in a leading German wine house. — Die Entwicklung des Deutschen Handels: Ein Haus für Markenweine. — La évolucion del Comercio aleman: Unafirma de vinos de MarcaLe Commerce des Vins et Spiritueux en Suède en 1965 .The wine and spirit trade in Sweden in 1965. — Der schwedische Wein- und Spirituosenhandel 1965. —El Comercio de Vinos y Espirituosos en Suecia en 1965 .Au Concours du meilleur vin de la récolte 1965 de Châteauneuf-du-Pape, Paul AVRIL etson «Clos des Papes» remportent le 1er Prix .LE FROID ET LES VINS, par M. Bernard DAUBRON The refrigeration treatment of wines. — Kälte und Wein. — El Frío y los VinosTastevinage 1966 Pour la connaissance des vins des Côtes-du-Rhône .Getting to know Côtes-du-Rhône wines. — Kenntnis der « Côtes-du-Rhône »-Weine. — Conocimiento de los vinos « Côtes-du-Rhône »?Le Pineau des Charentes à la conquête de la Grande-Bretagne. — Pineau des Charentes in Great Britain. — Der « Pineau des Charentes » erobert Grossbritannien. — El « Pineau desCharentes » a la conquista de Gran BretañaUne grande journée arboisienne: La célébration du centenaire de la publication, parPasteur, de ses études sur le vin.A great day in the Arbois: celebration of the centenary of the publication of Pasteur’s studies on wine. — Ein denkwürdiger Tag in Arbois: Die Hundertjahrfeier der Veröffentlichung der « Studien über den Wein » von Pasteur. — Una gran jornada de Arbois: la celebración del centenario de lapublicación por Pasteur, de sus estudios sobre el vino Premier Symposium des Vins des COTES-DE-PROVENCE, à l’Ile de Bendor du 21 au23 juinSymposium on Côtes-de-Provence wines. — Côtes-de-Provence, Thema eines Wein-Kolloquiums. —Simposio de vinos de Côtes-de-Provence .Les Vins des COTES-DE-PROVENCE, chefs de file des V.D.Q.S. .Côtes-de-Provence wines: in the forefront of V.D.Q.S. — Die Côtes-de-Provence-Weine an der Spitze der V.D.Q.S. — Los vinos de las Colinas de Provenza figuran en cabeza de los V.D.Q.S. . PRODUITS NOUVEAUX, PRÉSENTATIONS NOUVELLES. — New Products, New Presentations. — Neue Produkte, Neue Aufmachung. — Productos nuevos, Presentaciones nuevas EXPORTATIONS FRANÇAISES DE VINS ET SPIRITUEUX: 1er semestre des années1962 à 1966 .Un Gourmand à Paris, par Robert J. COURTINE.Un Gourmand en Province, par Henry CLOS-JOUVE.Livres du Vin De Vigne en Verre Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 05 57 411 411

EUR29.80 (€29.80 )

‎COLLECTIF‎

Reference : R300011231

(1966)

‎LA REVUE VINICOLE INTERNATIONALE N° 131 Du 13 au 21 novembre. RENDEZ-VOUS AUX SALONS Two major exhibitions. — Treffpunkt: Die «Salons». — Cita en las Exposiciones .L’EXPORTATION FRANÇAISE DES PRODUITS ALIMENTAIRES‎

‎PUBLICATIONS VINICOLES INTERNATIONALES. 1966. In-4. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 251 pages - nombreuses illustrations en couleurs et en noir et blanc dans et hors texte - nombreuses pages publicitaires.. . . . Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎


‎Sommaire : Du 13 au 21 novembre. RENDEZ-VOUS AUX SALONS Two major exhibitions. — Treffpunkt: Die «Salons». — Cita en las Exposiciones .L’EXPORTATION FRANÇAISE DES PRODUITS ALIMENTAIRES et les problèmes qu’elle soulève : Le point de vue de M. Charles de CHAMBRUN, Secrétaire d’Etat au Commerce Extérieur.French exports of food and beverage products and the problems which they raise. — Der französische Lebensmittelexport und seine Probleme. — La exportación francesa de Productos alimenticios y los problemas que plantea . V, .Ce que parler veut dire, par Edouard KRESSMANN Plain words. — Redensarten. — Lo que se dice cuando se habla Survol de l’Industrie allemande du MATÉRIEL D’EMBOUTEILLAGE. — A bird’s-eye view of the German bottling equipment industry. — Überblick über die deutsche Industrie für Flaschen-abfüllgeräte. — Vuelo sobre la Industria alemana del Equipo de Embotellado .Dans l'Industrie française du MATÉRIEL D’EMBOUTEILLAGE. — In the French bottling equipment industry. — Aus der französischen Industrie für Flaschenfüllgeräte. — En la Industria francesa del Equipo de EmbotelladoLa Fumure de la vigne . ,v. )Fertilizers for the vine. — Dünger für den Weinberg. — El abono de la viñaL’Optique au service de la production et du commerce des vins, des spiritueux et des jus de fruits : Les réfractomètres de la SOPELEM .SOPELEM refractometers. — Die Refraktometer der SOPELEM. — Los refractómetros de la SOPELEMLa Clarification des moûts de raisin par centrifugation en vue de la fabrication des vinsblancs . -— ; r. Tri. . .The clarification of grape musts by centrifuging, for white wine production. — Das klären von Most zur Herstellung von Weisswein mit Klärschleudern. — Clarificación de los mostos de uva por centrifugación para la fabricación de vinos blancos Les vins blancs de Bourgogne à appellation d’origine contrôlée : Une conférence de M. Roger de BEAU PU IS de la Cie des Courtiers-Gourmets Piqueurs de Vins de ParisAppellation Contrôlée White Burgundy Wines. — Die weissen Burgenderweine mit kontrollierter Herkunftskennzeichnung. — Los vinos blancos de Bourgogne de denominación de origen controladaAprès le grave incendie des Ets CALVET à Bordeaux : Une reprise spectaculaireCALVET’s spectacular recovery following disastrous fire in Bordeaux. — Nach der verheerenden feuersbrunst in den Ets CALVET in Bordeaux. — Despues del grave incendio de los Establecimientos CALVET en Burdeos.«La 19e FOIRE DES VINS D’ALSACE a connu l’habituel succès de cette manifestation originale19th Alsatian Wine Fair. — 19. Elsässische Weinmesse. — XIX Feria regional de Vinos de AlsaciaUn Savoyard à la recherche des Vins du Monde : Jacques ALLION, Président-Directeur Général des «ENTREPOTS DE SAVOIE».A Savoyard on the international wine market.Ein Savoyarde erforscht die Weine der WeltUn saboyano a la búsqueda de los Vinos del Mundo.LA SOCIÉTÉ DU FILTRE GASQUET AU SERVICE DES VINS, CIDRES, BIÈRES, SPIRITUEUX ET AUTRES BOISSONS ALIMENTAIRES GASQUET FILTERS. - DIE «STE DU FILTRE GASQUET». - «LA SOCIEDAD DEL FILTRO GASQUET»PRODUITS NOUVEAUX, PRÉSENTATIONS NOUVELLES. — New Products, New Presentations. — Neue Produkte, Neue Aufmachung. — Productos nuevos, Presentaciones nuevasAu Pays de Bade, la plus grande Cave coopérative d’Europe, par Bob ter SCHIPHORSTZentralkellerei Badischer Winzergenossenschaften .M. le Dr. Ing. Günther MEYER JAGENBERG vient de fêter son 70e anniversaire. — HerrDr.-Ing. Günther MEYER-JAGENBERG feierte seinen 70. Geburtstag .Dr. Günther MEYER JAGENBERG, celebrates his 70th. birthday Un Gourmand à Paris, par Robert J. COURTINE.Un Gourmand en Province : Le IXe Congrès international de la Presse gastronomique et vinicole, par Henry CLOS-JOUVE. — The FIPREGA Congress. — Der Kongress der FIPREGA. — El Congreso de la FIPREGA .Livres du Vin :Le vin et les boissons dans les habitudes alimentaires des Français .Survey of French eating and drinking habits. —Wein und andere Getränke in den Ernährungsgewohnheiten der Franzosen. — El vino y las bebidas en las costumbres culinarias de los FrancesesDe Vigne en Verre . Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 05 57 411 411

EUR29.80 (€29.80 )

‎COLLECTIF‎

Reference : R300011232

(1966)

‎LA REVUE VINICOLE INTERNATIONALE N° 132 LES VINS ET SPIRITUEUX AU SALON INTERNATIONAL DE L’ALIMENTATION (SIAL) DE 1966 .WINES AND SPIRITS AT THE 1966 INTERNATIONAL FOOD FAIR. - WEINE UND SPIRITUOSEN AUF DER INTERNATIONALEN LEBENSMITTELAUSSTELLUNG VON 1966‎

‎PUBLICATIONS VINICOLES INTERNATIONALES. 1966. In-4. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 259 pages - nombreuses illustrations en couleurs et en noir et blanc dans et hors texte - nombreuses pages publicitaires.. . . . Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎


‎Sommaire : LES VINS ET SPIRITUEUX AU SALON INTERNATIONAL DE L’ALIMENTATION (SIAL) DE 1966 .WINES AND SPIRITS AT THE 1966 INTERNATIONAL FOOD FAIR. - WEINE UND SPIRITUOSEN AUF DER INTERNATIONALEN LEBENSMITTELAUSSTELLUNG VON 1966. - LOS VINOS Y ESPIRITUOSOS EN EL SALON INTERNACIONAL DE LA ALIMENTACION, DEL ANO 1966 .Le 2l Salon International de l’Alimentation vu par ses organisateurs The 2nd International Food and Beverage Exhibition as seen by theorganizersDie 2. Internationale Lebensmittelausstellung : Der Standpunktihrer Organisatoren El II Salón Internacional de la Alimentación juzgado por sus organizadores Sur les Vins et les Spiritueux au SIAL 1966 : Une déclaration deM. Jean GLOTIN, Président de la C.N.V.SWines and spirits at the 1966 SIAL : a statement by Jean GLOTIN, President of the C.N.V.S. — Weine und Spirituosen auf dem SIAL 1966 : eine Erklärung von Herrn Jean GLOTIN, dem Präsidenten der C.N.V.S. — Los Vinos y Espirituosos en el SIAL 1966 : Declaraciones del Sr. Jean GLOTIN, Presidente de la C.N.V.SSIAL 1966 : A travers les stands. — Through the Stands. — Durchdie Stände. — Pasando por los stands.?A nos lecteurs de le dire : La création d’un « Marché international du Vin et des Boissons alcooliques» leur paraît-elle souhaitable? . A question to be answered by our readers : Are you in favour of the creation of an «International Market for Wines andAlcoholic Beverages »? .Unsere Leser haben das Wort : Entspricht die Gründung eines «Internationalen Marktes für Wein und alkoholische Getränke»,Ihren Wünschen ?Nuestros lectores tienen la palabra : Les parece de interés la creación de un « Mercado internacional del Vino y Bebidas alcohólicas »? .La 16( session du Comité Directeur de la FÉDÉRATION INTERNATIONALE DES VINS ET SPIRITUEUX (Paris, 16-17 Tiovembre 1966)16th Session of the Management Committee of the International Federation. — Die 16. Sitzung des Direktionskomitees des Internationalen Verbandes XVI Sesión del Comité Director de la Federación InternacionalLes Rapports présentés :— Marché commun : La liberté d'établissement dans le commerce de gros .Freedom of wholesale trade establishment in the CommonMarket Die Niederlassungsfreiheit für den Grosshandel in der EWG La Libertad de Establecerse en el Comercio al por mayor dentro de la C.E.E. Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 05 57 411 411

EUR29.80 (€29.80 )

‎COLLECTIF‎

Reference : R300011233

(1967)

‎LA REVUE VINICOLE INTERNATIONALE N° 133 A nos lecteurs. — Editor’s note. — An unsere Leser. — A nuestros lectores LA PRODUCTION VINICOLE DANS LE MONDE World wine production Die Produkte der Rebe in der Welt.La producción vinícola en el Mundo‎

‎PUBLICATIONS VINICOLES INTERNATIONALES. 1967. In-4. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 145 pages - nombreuses illustrations en couleurs et en noir et blanc dans et hors texte - nombreuses pages publicitaires.. . . . Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎


‎Sommaire : A nos lecteurs. — Editor’s note. — An unsere Leser. — A nuestros lectores LA PRODUCTION VINICOLE DANS LE MONDE World wine production Die Produkte der Rebe in der Welt.La producción vinícola en el Mundo .‘.v Situation et perspectives actuelles du MARCHÉ FRANÇAIS DU VIN.The French wine market: present situation and future outlook Gegenwärtige Lage und Aussichten des Französischen Weinmarkts .Situación y perspectivas en el mercado francés del vinoLE MARCHÉ DU VIN ET DES BOISSONS EN BELGIQUE .The wine and beverage market in Belgium. — Der Wein- und Getränkemarkt in Belgien. — El Comercio del vino y otras bebidas en BélgicaUne première série de vins à appellations d’origine contrôlée en ItalieLe Club des « Amis du Vin d’Alsace » et l’action qui a complété sa création : Entretien avec leur promoteur M. RAY-GUÉRIN, Président-Directeur général de « Publi-cited ».The « Friends of Alsatian Wine » Club and how it came into being. — Der Klub der « Freunde des Elsässischen Weins » und seine Tätigkeit. — El Club de « Amigos del vino alsaciano » y la gestion que ha consagrado su fundación .Légion d’honneur Variations sur la FOIRE AUX VINS DE VOUVRAY 1966 .The Vouvray Wine Fair. — Über die Weinmesse von Vouvray. — Variaciones sobre la Feria de Vinos de Vouvray . J . ;. V.r.. Vouvray, son terroir, ses vins, sa Confrérie.Vouvray, its soil, its wines, its Confrérie. — Vouvray, sein Weingebiet, seine Weine, seine Weinbruderschaft. — Vouvray, su terruño, sus vinos, su Cofradía .Le XXe Congrès international des Agents des « Constructions Chalonnaises ».20th International Congress of « Constructions Chalonnaises » Agents. — Der 20. Internationale Kongress der Vertreter der « Constructions Chalonnaises ». — El XX Congreso internacional de Agentes de « Constructions Chalonnaises ».Solennelle inauguration de la nouvelle usine de la « Société Astra de Bouchage, Surbouchage et Conditionnement », en Beaujolais .The new « Astra » plant in Beaujolais. — Die neue Fabrik der « Gesellschaft Astra » für Flaschenverschlüsse und Ausstattung, im Beaujolais-Gebiet. — La nueva fabrica de la « Sdad. Astra », Taponado, Obturación y Acondicionamiento, sita en BeaujolaisLe fer-blanc et ses usages pour le conditionnement des vins, spiritueux et jus de fruitsTin and its uses in the packaging of wines, spirits and fruit/juices. — Das Weissblech und seine Verwendung als Ausstattungsmaterial für Wein, Spirituosen und Fruchtsaft. — La hojalata y sus usos para el acondicionamiento de los vinos, espirituosos y zumos de frutas Des revêtements à l’épreuve des moisissures et des champignons. — Coverings withstanding mould and fungus. — Gegen Schimmel und Pilze sichere Beläge. — Revestimientos a prueba de enmohecimientos y hongos .Livres du vinUn Gourmand en Province, par Henry CLOS-JOUVE.Un Gourmand à Paris, par Robert J. COURTINE.EXPORTATIONS FRANÇAISES DE VINS ET SPIRITUEUX : Statistiques des années 1962 à 1966 Aux Concours de Ljubljana et de Montpellier, nouveaux succès pour les vins du Pérou.— Successes for Peruvian wines. — Neue Erfolge für peruanische Weine. — Nuevos éxitos de los vinos de el Peru.,>.Chronique nécrologique De Vigne en Verre Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 05 57 411 411

EUR29.80 (€29.80 )

‎COLLECTIF‎

Reference : R300011234

(1967)

‎LA REVUE VINICOLE INTERNATIONALE N° 134 AU 16' SALON INTERNATIONAL DU MATÉRIEL D’EMBOUTEILLAGE ET DES INDUSTRIES CONNEXES 16th International Exhibition of Bottling Equipment and Related Industries.‎

‎PUBLICATIONS VINICOLES INTERNATIONALES. 1967. In-4. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 255 pages - nombreuses illustrations en couleurs et en noir et blanc dans et hors texte - nombreuses pages publicitaires.. . . . Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎


‎Sommaire : AU 16' SALON INTERNATIONAL DU MATÉRIEL D’EMBOUTEILLAGE ET DES INDUSTRIES CONNEXES 16th International Exhibition of Bottling Equipment and Related Industries. — 16. Die Internationale Ausstellung von Geräten für Flaschenabfüllung und Verwandten Industriezweigen. — En el XVIe SalonInternacional de Material para Embotellaje, e Industrias afinesDes appareils aseptiques pour la conservation des vins aux évaporateurs à air puisé pourl’assainissement ou le parfumage des locaux et pour la destruction des insectesA LA 55e FOIRE AUX VINS DE SAUMUR.55th Saumur Wine Fair. — Auf der 55. Weinmesse von Saumur. — En la 55 Feria de vinos de Saumur BRAUTHITE : Hier. Résine formophénolique pour le revêtement intérieur des cuves métalliques. Demain. Cuve faite d’un complexe verre et résines thermodurcissables. . BRAUTHITE : Today : a formophenolic resin for the internal lining of metal vats. Tomorrow: vatsmade of a complex of glass and thermosetting resins .BRAUTHITE : Bisher. Phenolformolharz zur Auskleidung von Metallbehältern. Künftig. Behälteraus einer Verbindung von Glas und thermohärtbaren Harzen BRAUTHITE : Ayer. Resina formofenólica empleada en el revocado interno de cubas metálicas. Mañana. Construcción de cubas a base de un compuesto de vidrio y resinas termosolidificadas HOEVEL ALCOHOLHOUDENDE DRANKEN WORDEN ER IN DE WERELDGEDRONKEN ? (La consommation mondiale de boissons alcooliques).World consumption of alcoholic beverages. — Der Jahresverbrauch alkoholischer Getränke in derWelt. — El consumo mundial de bebidas alcohólicas Prenez date. A.L’Actinisation du vin .The actinization of wine. — Die Actinisation des Weins. — Actinización del vino.Un descenseur de bouteilles pour magasin de détail. Appareils nouveaux .A bottle lowever for retail stores. — Flaschen-Abwärtsförderer für Detailgeschäfte. — Un Montacargas para botellas, destinado a establecimientos de venta al publico Le conditionnement du vin en sachets « DOYPACK » .Wine in « DOYPACK » bags. — Wein in « DOYPACK »-Beuteln. — Envasado de vino en bolsas« DOYPACK » .wVANDER BORGHT - PHARMASYNTHÈSE, une firme de premier plan au service de l’Œnologie mondiale : Entretien avec M. Louis ALONSO, Directeur du « DépartementŒnologique » .VANDER BORGHT - PHARMASYNTHÈSE, a leading firm serving the needs of Oenology throughout the world. — VANDER BORGHT - PHARMASYNTHÈSE, acreditada firma al servicio de la Enología mundial. — VANDER BORGHT - PHARMASYNTHÈSE, eine Firma, die eine Vorrangsstellung imDienste der Önologie einnimmt . Viticulture, vins et eaux-de-vie péruviens, par Robert NIEDERMAN, Directeur de la« Negociación agrícola TACAMA » Peruvian wine and spirit production .Weinbau, Wein und Weinbrand in Peru .Viticultura, Vinos y Aguardientes peruanos.Le Conditionnement des vins et spiritueux dans le Marché commun The bottling of wines and spirits in the Common Market. — El envasado de vinos y espirituosos enel Mercado Común .Die Aufmachung der Weine und Spirituosen im Gemeinsamen Markt Présent et avenir de la viti-viniculture hongroise The present and future of the Hungarian wine industry. — Gegenwart und Zukunft des ungarischenWeinbaus. — Presente y futuro de la Vitivinicultura húngaraLes engrais composés pour les vignes à vins fins.Vins rouges importés en Suisse Red wines imported into Switzerland. — Der Rotwein-Import in die SchweizVinos rojos importados por SuizaLe Marché international des JUS DE FRUITS .The international fruit juice market. — Der Internationale Fruchtsaft-Markt. — El Mercado internacional de Jugos de frutas .3 Continents représentés au stand du « Bouchage Mécanique » du Salon de l’EmbouteillageLa grande Coupe d’Or du Bon Goût français aux Ets Veuve Oudinot .L’Institut Britannique à Bercy. —The British Institute in Paris at Bercy. — Das Pariser BritischeInstitut in Bercy. — El Instituto Británico de Paris en Bercy A New York, après Paris, une nouvelle exposition sur « Le Pain et le Vin ». — A new« Bread and Wine » exhibition Eine neue Ausstellung « Brot und Wein ». — Otra Exposición bajo el tema « El Pan y el Vino »Un Gourmand en province, par Henry CLOS-JOUVE.Un Gourmand à Paris, par Robert J. COURTINE.Livres du Vin Adieu à Eugène CAUSSE Echos de France et d’ailleurs. Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 05 57 411 411

EUR29.80 (€29.80 )

‎COLLECTIF‎

Reference : R300011235

(1967)

‎LA REVUE VINICOLE INTERNATIONALE N° 135 Un succès pour notre Maison : M. Emmanuel OLLIVE, premier président d’I.B.P.A. — Asuccess for our Company. — Ein Erfolg für unser Verlagshaus. — Un triunfo de nuestra Firma‎

‎PUBLICATIONS VINICOLES INTERNATIONALES. 1967. In-4. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 165 pages - nombreuses illustrations en couleurs et en noir et blanc dans et hors texte - nombreuses pages publicitaires.. . . . Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎


‎Sommaire : Un succès pour notre Maison : M. Emmanuel OLLIVE, premier président d’I.B.P.A. — Asuccess for our Company. — Ein Erfolg für unser Verlagshaus. — Un triunfo de nuestra FirmaA Reims, les 1er, 2 et 3 mai, le Congrès du SYNDICAT NATIONAL DES NÉGOCIANTS-ENTREPOS IT AIRES EN VINS ET SPIRITUEUX DE FRANCE .Prenez date y.Réception à la « Maison des Comtes de Champagne » et Intronisations dans « l’Ordre des Coteaux de Champagne» A la Confédération Européenne du Liège (CEDULI).M. Pierre GINESTET succède à M. Henri MAIRE à la présidence du Groupement des Expor-tateurs-Producteurs de Vins AOC (G.E.P.A.C).Les Professions du vin de Champagne .Champagne growers and dealers Das Champagner-Gewerbe Les Expéditions de Champagne en 1966 Shipments of Champagne in 1966. — El Comercio de Champagne en 1966. — Der Champagner-Versand im Jahr 1966 ./.T:A son retour du Banquet de la «Wine and Spirit Trades’ Benevolent Society», M. Bertrand de VOGÜÉ fait l’éloge du commerce britannique After the banquet of the Wine and Spirit Trades’Benevolent Society, Bertrand de Vogüé praises British trade .L’Organisation européenne et méditerranéenne pour la protection des plantes en visite à Arbois. — The European and Mediterranean Plant Protection Organization. — Organisation von Europa und den Mittelmeerländern zum Schutz der Pflanzen. — La Organización Europea y Mediterránea para la Protección de las PlantasTLa Sté Ch. et A. PRIEUR, de Vertus est seule habilitée à utiliser la marque « NAPOLÉON » pour les Champagnes et Mousseux (Arrêt de la Cour d’Appel de Paris). — Paris Appeal Court confirms the exclusive entitlement of Ch. & A. Prieur, of Vertus, to the brand name « Napoléon » Dégustation de vins allemands à Paris. — Kostprobe Deutscher Weine in ParisInitiatives nouvelles : NICOLAS lance les «Vins de Terroir». — Nicolas lauches « Vins de Terroir ». — NICOLAS führt « Landweine » ein. — NICOLAS lanza la campaña en favor de los « Vinos del terruño » ..Visite aux Usines GARNIER, de Redon, fabricant de machines agricoles de toutes catégoriesA visit to the Garnier factory at Redon, producing all categories of agricultural machinery .Besuch der Fabriken GARNIER in Redon, Fabrikanten landwirtschaftlicher Maschinen aller Art Visita al complejo industrial GARNIER, en Redon, Constructor de materiel agrícola de toda categoríaLes objectifs actuels de la S.D.V.M. (Société de Distribution des Vins de Marque « CARROUSEL ») : Entretien avec son Président, M. S. MIGNOT .The Société de Distribution des Vins de Marque (S.D.V.M.) and its « Carrousel » wines. — Die Gesellschaft für den Vertrieb der Markenweine « CARROUSEL ». — La Sociedad de distribución de Vinos de Marca « CARROUSEL » .Les vins d’Alsace à la conquête de la Normandie Au IIIe Symposium juridique de Bendor : Défense de la marque et lutte contre la concurrence déloyale .Third Legal Symposium at Bendor. — Das III. Juristische Symposion von Bendor. — III Simposio jurídico de Bendor W.-.V. *Matériels nouveaux. — New Equipment. — Neue Geräte. — Nuevos materiales : Chez LAFFORT, un échangeur de cations en acier inoxydable. — Stainless steel cation exchanger made by Laffort. Bei LAFFORT : Ein Kationenaustauscher aus rostfreiem Stahl. — De la firma LAFFORT : Un generadorde cationes en acero inoxidable Taps, pumps and aseptic bungs made by Ets. GEFFROY. — Hähne, Pumpen und aseptische Spundder Etablissements GEFFROY .Grifos, bombas y piqueras asépticas fabricados por los Establecimientos GEFFROY.Du 4 au 12 novembre 1967, DIJON, capitale de l’alimentation mondiale .From November 4th to 12th 1967, Dijon world capital of the food and beverage industries. — Vom 4. bis 12. November 1967 wird Dijon die Welthauptstadt der Lebensmittelbranche. — Del 4 al 12 de noviembre de 1967, Dijon, capital de la alimentación mundial .Préparation du SIAL 1968 EXPORTATIONS FRANÇAISES DE VINS ET SPIRITUEUX : 1er trimestre des années 1963 à 1967 .Un Gourmand en province, par Henry CLOS-JOUVE Un Gourmand à Paris, par Robert J. COURTINE Echos Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 05 57 411 411

EUR29.80 (€29.80 )

‎COLLECTIF‎

Reference : R300011237

(1967)

‎LA REVUE VINICOLE INTERNATIONALE N° 137 Les Vins blancs à Appellation Contrôlée du VAL-DE-LOIRE : Du Sancerrois au Muscadet : Les exposés de Michel LETRANGE et Max FIHEY à la Conférence-Dégustation 1967 de la Cie des Courtiers-Gourmets‎

‎PUBLICATIONS VINICOLES INTERNATIONALES. 1967. In-4. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 211 pages - nombreuses illustrations en couleurs et en noir et blanc dans et hors texte - nombreuses pages publicitaires.. . . . Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎


‎Sommaire : Les Vins blancs à Appellation Contrôlée du VAL-DE-LOIRE : Du Sancerrois au Muscadet : Les exposés de Michel LETRANGE et Max FIHEY à la Conférence-Dégustation 1967 de la Cie des Courtiers-GourmetsAppellation Contrôlée White Wines of the Loire Valley.Weisswein mit kontrollierter Herkunftskennzeichnung aus dem Tal der LoireLos vinos blancos de denominación controlada de la region Val-de-LoireLe Commerce des Vins et Spiritueux en Suède en 1966.The wine and spirit trade in Sweden in 1966. — Der Wein- und Spirituosenhandel in Schweden imJahr 1966. — El comercio de vinos y espirituosos en Suecia, en 196620e anniversaire de la Foire Régionale des Vins d’Alsace, par M. L. SITTLER, Archivistede la Ville de Colmar .Twentieth Anniversary of the Alsatian Regional Wine Fair. —; Die Elsässische Weinmesse feiertihren 20. Geburtstag. — La XX Feria Regional de Vinos de Alsacia.Les Vins d’Alsace dans la Gastronomie (Une plaquette de M. Jean HUGEL, Grand Maîtrede la Confrérie Saint-Étienne). .Alsatian Wines in Gastronomy Elsässische Weine in der Gastronomie,.Los Vinos de Alsacia y la gastronomía .La Confrérie Saint-Étienne d’Alsace, par son Grand-Maître, M. Jean HUGEL.The Confrerie Saint-Étienne d’Alsace. — Die Weinbruderschaft “Saint-Étienne d’Alsace”. — LaCofradía Saint-Étienne de Alsacia Les vignobles de Bordeaux signalés aux touristes par 217 panneaux routiers.217 road signs identify Bordeaux vineyards for the benefit of tourists. — 217 Wegweiser geleiten den Touristen durch die Weinberge um Bordeaux. — 217 carteles murales señalan a los turistas losdiferentes viñedos de la región bordelesa FOUGEROLLES, capitale de la production des eaux-de-vie de fruits Fougerolles, capital of fruit brandy production Fougerolles, Hauptstadt der Fruchtbranntwein-Produktion Fougerolles, capital de la producción de aguardientes a base de frutasAprès l’Assemblée Générale de la Fédération Internationale à Dublin : Propos souriantssur le Whiskey irlandais .-ÀMaking acquaintance with Irish Whiskey. — Vergnügliche Betrachtungen über den irischen “Whiskey”—Halagüeños comentarios sobre el Whiskey irlandés.Le Cadeau d’Entreprise La Cave-Cadeau Les Côtes-du-Rhône à l’aube d’une excellente année PRODUITS NOUVEAUX, PRÉSENTATIONS NOUVELLES. — New Products, New Presentations. — Neue Produkte, neue Aufmachung. — Productos nuevos, Presentaciones nuevas :—Un nouveau joyau du Champagne, le BOLLINGER R.D. . A new vintage Champagne: Bollinger R.D. — Ein neues Champagner-Juwel: der Bollinger R.D.—Nueva perla de Champagne: El Bollinger R.D.—Une bouteille et un habillage nouveaux pour le Cognac MARTELL *** — New bottle andnew labelling for three-star Martell Cognac. — Eine neue Flasche in neuer Aufmachung für denCognac Martell *** — Nuevo modelo de botella y de su presentación para el Cognac Martell ***—TERRAVIN : la marque de qualité supérieure des « Dorin » vaudoisMATÉRIELS NOUVEAUX. — New Equipment. — Neue Geräte. — Nuevos elementos :—Un nouveau motofiltre DAUBRON spécial pour vins fins et spiritueux New Daubron motor-driven filter for fine wines and spirits. — Ein neuer Motorfilter Daubronspeziell für feine Weine und Spirituosen. — Nuevo motofiltro Daubron especial para vinos finosy espirituosos —Robinetterie vinicole (PAGES S.A.).Accords dans l’Industrie de l’Embouteillage. — Un facteur de qualité et de rendement:la Fumure .JOHN DEWAR AND SONS Ltd a reçu ses agents français .John Dewar & Sons Ltd. receives its French Agents. — John Dewar & Sons Ltd empfing seineVertreter in Frankreich .Dernières vendanges à Bagneux (banlieue parisienne). — Last grape harvest at Bagneux, in the Paris suburbs. — Die letzte Weinlese von Bagneux (Vorort von Paris). — Ultima vendimia enBagneux (arrabal parisino).Le cru BANYULS The wines of Banyuls. — Der “Banyuls”. — Los vinos Banyuls Flâneries gourmandes aux rives byzantines, par H. de PESLOUAN Turkish wines. — In der Türkei. — Turquia .Une carte des vins et des routes d’Italie. — A road map of Italy showing vineyard areas. — Eine Landkarte mit Weinen und Strassen von Italien. — Una guia de vinos y de carreteras de Italia Livres du Vin : Le Livre de l’Amateur de Vins. — Das Taschenbuch vom Wein. —II Magnifico Chianti.Prenez date Un Gourmand à Paris, par Robert-J. COURTINE .Un Gourmand en Province, par Henry CLOS-JOUVE.Nécrologie : M. Emile CLAPAREDE .Vers la normalisation du casier à bouteilles en matières plastiques .Echos de France et d’ailleurs. Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 05 57 411 411

EUR29.80 (€29.80 )

‎COLLECTIF‎

Reference : R300011238

(1967)

‎LA REVUE VINICOLE INTERNATIONALE N° 138 Les Vins et Spiritueux à l’ANUGA de Cologne.La participation des Vins et Spiritueux français à l'ANUGAProduction et marchés des vins allemands La distribution des vins en Allemagne Fédérale‎

‎PUBLICATIONS VINICOLES INTERNATIONALES. 1967. In-4. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 221 pages - nombreuses illustrations en couleurs et en noir et blanc dans et hors texte - nombreuses pages publicitaires.. . . . Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎


‎Sommaire : Les Vins et Spiritueux à l’ANUGA de Cologne.La participation des Vins et Spiritueux français à l'ANUGAProduction et marchés des vins allemands La distribution des vins en Allemagne Fédérale Le commerce extérieur en vins de la République Fédérale d’Allemagne La propagande pour le vin en Allemagne : son organisation et ses résultats. Entretien avec le Dr F.-A. CORNELSSEN, Directeur du « DeutschesWeininstitut », par Bob ter SCHIPHORST L’Exposition « Les Romains sur les bords du Rhin », à Cologne, parHermann JUNG .Au pays du «Sekt» : la « Rheingauer Schaumweinkellerei Sôhnlein & Co.»Fédération Internationale des Vins et Spiritueux : 17e session plénièredu Comité Directeur (Nice, 25-26 octobre 1967) Les 5e Sélections Mondiales des Alcools et Liqueurs, des Vins et de laBière .Monde-Sélection : Identification, classification, argument de vente desproduits de qualité .« Monde-Sélection » vu par Cusenler L’Exposition internationale de l’alimentation, des vins et de la gastronomie de Dijon ,,Propagande pour le Scotch Whisky : Une « soirée écossaise » à Dijon Une présentation à Paris de « Beaujolais primeurs », par E. BROCARDet fils, de Beaune 13* Foire internationale des vins, spiritueux et jus de fruits, et du matériel annexe de Ljubljana Au Tableau d’honneur: MOILLARD-GRIVOT et son « Petit précis d’œné-clectique appliquée » .Produits nouveaux, présentations nouvelles :— La nouvelle bouteille du Cognac Château-Paulet, J. M. LACROUX S.A.— L’Irish Mist Liqueur, Grand Prix à la 13e Foire de Ljubljana Matériels nouveaux :—Appareil pour mesurer le degré Oeschlé des raisins —Broyeur de verrerie La « Liste des Grands Vins 1967 » de NICOLAS Les Etablissements NICOLAS, une organisation exemplaire du Commerce des Vins Un Gourmand à Paris, par Robert-J. COURTINE Un Gourmand en Province, par Henry CLOS-JOUVE Une heureuse rencontre : Vins des Coteaux du Layon et Foie gras Exportations françaises de vins et spiritueux : Statistiques des neufpremiers mois des années 1963 à 1967 Produits de la mer, Muscadet et Gros Plant au Pays breton, par J.-V.HANTZ Renouveau du Madère en France Echos de France et d’ailleurs . Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 05 57 411 411

EUR29.80 (€29.80 )

‎COLLECTIF‎

Reference : R300011239

(1968)

‎LA REVUE VINICOLE INTERNATIONALE N° 139 Les entreprises de vins et spiritueux devant la publicité à la télévision, par André BERTRAND, Président d’honneur de l’Union Internationale des Associations d’AnnonceursWine and Spirit Firms and Television Advertis‎

‎PUBLICATIONS VINICOLES INTERNATIONALES. 1968. In-4. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 185 pages - nombreuses illustrations en couleurs et en noir et blanc dans et hors texte - nombreuses pages publicitaires.. . . . Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎


‎Sommaire : Les entreprises de vins et spiritueux devant la publicité à la télévision, par André BERTRAND, Président d’honneur de l’Union Internationale des Associations d’AnnonceursWine and Spirit Firms and Television Advertising.Die Wein- und Spirituosenfirmen angesichts der Werbung im Fernsehen Los Negociantes en vinos y espirituosos y la propaganda en la Television .?Un vignoble français en pleine évolution : LE VIGNOBLE CORSE .A rapidly developing French vineyard region : the vines of Corsica. — Un viñedo francés en plena evolucion : el Corso. — Eine in voller Entwicklung befindliche französische Weinregion : DieKorsischen Weinberge Vignobles des Coteaux d’Ajaccio, par R. DELECLUSE, Ingénieur en chef honoraire desServices Agricoles de la Corse The vineyards of the Ajaccio hillsides. — Los viñedos de las colinas de Ajacio. — Die Weinregionvon Ajaccio .y.:La vigne et les vins de Sartène, par Etienne LORENSI, Président du Syndicat de Défensedes Vins de Sartène .The wines and vines of Sartène. — Rebe und Wein von Sartène — Viñedo y vinos de Sartène .?Récolte française de vins de 1967 et prévisions d’utilisations The French wine harvest in 1967 and forecasted utilization. — Die Französische Weinernte 1967 und ihre voraussichtliche Verwertung. — Cosecha francesa de vinos en 1967 y previsiones de consumoLe Champagne POL ROGER ?LE CANADA ET LE VIN. — The Canadian Wine Trade and Industry. — Kanada und der Wein.— El Canada y el vino .Voyage au Canada, de notre envoyée spéciale Paule SAUCET A Canadian journey. — Reise nach Kanada. — Viaje al Canada La production vinicole au Canada (Canadian Wine Institute). — Production of wine inCanada Weinproduktion in Kanada La producción vinícola en el Canada Un des leaders de la production vinicole canadienne : JORDAN WINES LTD In the front rank of Canadian wine production : Jordan Wines Ltd Eine führende Firma der Kanadischen Weinproduktion : Jordan Wines Ltd. — Uno de los líderesde producción vinícola canadiense, Jordan Wines Ltd?Un ensemble rationnel de production et de commercialisation de la gamme des séduisants Vins d’Anjou et de Saumur : L’UNION AGRICOLE DU PAYS DE LOIRE et ses 3 Coopératives vinicoles : BRISSAC, BEAULIEU-SUR-LAYON, TIGNÉ A rational set-up for the production and marketing of Anjou and Saumur wines : The Agricultural Union of the Loire Region and its three wine cooperatives : Brissac, Beaulíeu-sur-Layon, Tígné Ein zweckmässiger Zusammenschluss für Produktion und Vermarktung der vielerlei Spitzenweine aus dem Anjou und von Saumur : Der Landwirtschaftliche Verband der Loire-Gegend und seine 3Winzergenossenschaften : Brissac, Beaulieu-sur-Layon, Tigné.Un racional complejo de producción y comercialización de la gama de los deliciosos vinos de Anjou y Saumur : La Union Agricole du Pays de Loire y sus 3 Cooperatives vinícolas : Brissac, Beaulieu-sur-Layon, Tigné ?La profession de Représentant en vins et spiritueux, son évolution actuelle : Entretien avec MM. Paul POTIER, Président général et Henri RAIMOND, Président adjoint du Syndicat National des Représentants en vins, cidres, spiritueux et alimentation en grosThe profession of wine and spirit representative, its present evolution in France. — Der Beruf des Wein- und Spirituosen-Vertreters, seine derzeitige Entwicklung in Frankreich. — La profesionde representante de vinos y espirituosos ?C.C.M. SULZER DAUBRON Produits nouveaux, présentations nouvelles. — New Products, New Presentations. — NeueProdukte, neue Aufmachung. — Productos nuevos, Presentaciones nuevas Marériels nouveaux. — New Equipment. — Neue Geräte. — Nuevos elementos.Au Tableau d’Honneur : M. Raymond MULLER, architecte parisien dont la cave recèle200 sortes de vins Oscars de l’Emballage 1967. — 1967 Packaging Oscars. — Die Oscars für Verpackung 1967. —Oscares 1967 del Embalaje.Un «Scotch Pub» à deux pas de l’Opéra. — Un whisky pur malt : le « Glen Grant»présenté à Paris .EXPORTATIONS FRANÇAISES DE VINS ET SPIRITUEUX : Statistiques des années1963 à 1967 .Un Gourmand en Province, par Henry CLOS-JOUVE Un Gourmand à Paris, par Robert J. COURTINE.LIVRES DU VIN .Echos de France et d’ailleurs. Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 05 57 411 411

EUR29.80 (€29.80 )

‎COLLECTIF‎

Reference : R300011240

(1968)

‎LA REVUE VINICOLE INTERNATIONALE N° 140 Le boycottage des produits français aux U.S.A., réaction épidermique ou menace sérieuse ?Paris : 2-10 mars 1968, 5' Salon International de l'Agriculture .La Saint-Vincent 1968 à Mailly-ChampagneDu nouveau à Dijon‎

‎PUBLICATIONS VINICOLES INTERNATIONALES. 1968. In-4. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 173 pages - nombreuses illustrations en couleurs et en noir et blanc dans et hors texte - nombreuses pages publicitaires.. . . . Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎


‎Sommaire : Le boycottage des produits français aux U.S.A., réaction épidermique ou menace sérieuse ?Paris : 2-10 mars 1968, 5' Salon International de l'Agriculture .La Saint-Vincent 1968 à Mailly-ChampagneDu nouveau à Dijon : un Salon International des Vins et de l'Alimentation (SIVA) Vendanges au Portugal, par Maurice TOESCA A la Foire de Vallet 1968 : Alliance des fromages de France et des vins du Val-de-LoireLe Marché mondial du Vin (Extrait du rapport sur la situation de la viticulture dans le Monde en 1966, de M. R. PROTIN, Directeur de l'O.I.V.) Les Confréries vineuses de France : I. - Les Chevaliers du Tastevin, par Fernand WOUTAZ Après le XXI1' Congrès International des Agents des Constructions Chalonnaises Matériels nouveaux : Siphon-doseur LAFFORT Prenez date Quand la tapisserie chante la vigne et le vin : un nouveau peintre-cartonnier, Henry ILHEAu Tableau d'Honneur : Les Sommeliers de la Côte-d'Azur et la Faculté des Sciences de NiceUn gourmand en province, par Henry CLOS-JOUVE Un gourmand à Paris, par Robert J. COURTINE.Livres du vin :—Guide de l'Amateur de Bourgogne, par P. FORGEOT ;Les Vins de Bourgogne, par P. BREJOUX—VINUM, Guide de l'acheteur des vins, spiritueux,liqueurs, matérielNécrologie : M. René DITREZ, un pionnier de l'Industrie du Matériel d'Embouteillage Echos de France et d'ailleurs Classification Dewey : 634.8-Viticulture, vin‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 05 57 411 411

EUR29.80 (€29.80 )
Previous 1 ... 59 60 61 62 ... 102 142 182 222 ... 223 Next Exact page number ? OK
Get it on Google Play Get it on AppStore
Viticulture
The item was added to your cart
You have just added :

-

There are/is 0 item(s) in your cart.
Total : €0.00
(without shipping fees)
What can I do with a user account ?

What can I do with a user account ?

  • All your searches are memorised in your history which allows you to find and redo anterior searches.
  • You may manage a list of your favourite, regular searches.
  • Your preferences (language, search parameters, etc.) are memorised.
  • You may send your search results on your e-mail address without having to fill in each time you need it.
  • Get in touch with booksellers, order books and see previous orders.
  • Publish Events related to books.

And much more that you will discover browsing Livre Rare Book !