A Vienne et se trouve à Paris, 1789 in-8, IV-168 pp., broché sous couv. factice. Qqs taches et rousseurs.
Reference : 142575
Première traduction française de cet ouvrage paru en allemand, à Leipzig, en 1784.Le littérateur allemand Meissner enseignait à Prague en 1789 et rédigea, comme une terrible psyché, cet opuscule sur la violence des émeutes de Naples au XVIIe siècle alors que la France se préparait à vivre les mêmes traumatismes humains.Il nous conte ainsi l'histoire de la révolte du port de la Campanie en 1647 en faisant, osera-t-on dire, une "hagiographie"(?) du leader, Masianello. Poissonnier appauvri, il devint le chef de plusieurs dizaines de milliers d'hommes contre la souveraineté espagnole exercée, à l'époque, comme une oppression. Considéré comme un martyr de la liberté, son action permettra une évolution du statut de Naples dont les articles du nouveau privilège ont été insérés en fin d'ouvrage par l'auteur.L'idée d'un tel récit, son succès, puis sa traduction française en 1789, ne traduisent-ils pas la perception à l'échelle européenne des frémissements sociaux-économiques du royaume par une certaine élite intellectuelle.Quérard, VI, 21.
Librairie Historique Fabrice Teissèdre
M. Fabrice Teissèdre
82, rue Bonaparte
75006 Paris
France
lecurieux@teissedre-librairie.fr
33 01 43 26 71 17
Les conditions d'achat sont celles en usage dans la librairie ancienne. Les commandes seront traitées par ordre d'arrivée et donneront lieu à une réponse de notre part en particulier quant à la disponibilité des ouvrages. Les envois se feront en recommandé et assuré à la charge du client.
In-8 (190 x 121 mm), cartonnage de papier marbré (reliure moderne), (4), iv, 168 p. Vienne et se trouve à Paris, Hôtel Bouthillier, 1789
Edition originale. Dans l'enthousiasme des débuts de la Révolution française, exaltation de la figure et de l'oeuvre du révolutionnaire napolitain Tomaso Aniello d'Amalfi dit "Masaniello" (1620-1647). Le traducteur, dans sa préface, livre des considérations sur les mouvements populaires et les Révolutions, leur légitimité et leur accomplissement.Masaniello modeste pêcheur prit la tête de l'insurrection napolitaine de 1647 contre la tyrannie espagnole et fit trembler pendant huit jours le vice-roi de Naples ainsi que l'administration espagnole. L'aventure tourna court; Masaniello, dépassé par son pouvoir soudain et démesuré, mourut assassiné.Cette traduction, célèbre en son temps, fut lue et commentée par Béranger, Lamennais, George Sand, A. Mickiewicz ou Stendhal. La traduction serait de Joseph-Dominique Rauquil-Lieutaud.('France littéraire', VI, col. 21. Monglond, 'France révolutionnaire', I, 509)Très bon exemplaire, très frais, imprimé en partie sur papier bleuté.
Phone number : 33 01 47 07 40 60
S.n., à Vienne & se trouve à Paris 1789, in-8 (22x14cm), 168 pp., broché.
Première traduction française de cet ouvrage paru en allemand à Leipzig en 1784. Brochure d'origine, avec papier d'emballage décoratif de l'époque , des pages d'autres ouvrages ont servi de garde. Histoire de la révolte à Naples en 1646, par un pauvre poissonnier nommé Masaniello, qui devint chef de cent mille hommes, contre l'oppression espagnole telle qu'elle s'exerçait à l'époque. La préface souligne la résonance de ce texte pour nous français qui connaissons des périodes similaires. En fin d'ouvrage, Meissner a placé les articles du nouveau privilège accordé à Naples par la couronne d'Espagne. - Photos sur www.Edition-originale.com -