Reference : 009330
Librairie Internet Antoine
Henry Charlier
0032476413494
accepte paiement par : PAYPAL Virements Européens !!!Nous n'acceptons pas les chèques bancaires!!! Envois : Poste et MONDIAL RELAY
( Bandes Dessinées - Arts Graphiques ) - Laurent Sautet dit Ambre - Lionel Tran.
Reference : 30006
(1999)
Editions Terrenoire / Revue " Hard Luck " n° 11 de 1999. In-4 cartonnage éditeur, non paginé, d'environ 60 pages au format 26,5 x 20 cm. Couvertures illustrées, sérigraphiées. Dos carré avec titre. Plats et intérieur frais. Le livre contient 57 croquis de Laurent Sautet dit Ambre, avec une préface de Lionel Tran. Ce numéro hors série nous présente le travail qui se dissimule derrière les récits d'Ambre, notamment : Le journal d'un Loser. Superbe état général. Rare édition originale en petit tirage.
Vente exclusivement par correspondance. Le libraire ne reçoit, exceptionnellement que sur rendez-vous. Il est préférable de téléphoner avant tout déplacement.Forfait de port pour un livre 7 €, sauf si épaisseur supérieure à 3 cm ou valeur supérieure ou égale à 100 €, dans ce cas expédition obligatoire au tarif Colissimo en vigueur. A partir de 2 livres envoi en colissimo obligatoire. Port à la charge de l'acheteur pour le reste du monde.Les Chèques ne sont plus acceptés.Pour destinations extra-planétaire s'adresser à la NASA.Membre du Syndicat Lusitanien Amateurs Morues
1939 1939. Marie Barrère-Affre: le cristal et l'ambre/ L'Arc-en-Ciel 1939 Référence: LMA16S. Marie Barrère-Affre: le cristal et l'ambre/ L'Arc-en-Ciel 1939
Etat correct
Paris, Collection Hetzel, s.d. (1862). Un volume in-12, demi-basane violette (reliure de l’époque). Couvertures non conservées. 2 ff., 319 p. (table des matières au verso). 108x176 mm. Quelques rousseurs au début (peu) Certainement la première parution en librairie de la traduction de Paul-Émile Daurand-Forgues, alias Old Nick, de « La sorcière à l’ambre », du théologien allemand Wilhelm Meinhold. Cette longue nouvelle publiée à Berlin en 1843 traite des démêlés tragiques d’une jeune femme accusée de sorcellerie au début du dix-septième siècle. La traduction entière du titre est : « Marie Schweidler, la sorcière de l’Ambre-Jaune, le plus intéressant de tous les procès de sorcières connus jusqu’à ce jour, d’après un manuscrit défectueux de son père le ministre Abraham Schweidler, publié par le ministre, docteur W. Meinhold. » D’abord proposé à un journal viennois dans une version plus courte, et accepté pour publication, ce texte avait été interdit par la censure à trois reprises en 1826 et 1827. L’auteur l’avait alors mis de côté, oublié, et était retourné à ses études de théologie. Des années plus tard, Meinhold reprit son texte et le réécrivit dans un style tel que toute la critique crut à l’authenticité de sa narration, ce qui lui permit de ridiculiser certaines personnes à qui il reprochait leur manque de rigueur intellectuelle : « Si la critique contemporaine prétend que, sur les simples expressions et les locutions de l’Ecriture-Sainte, on peut fonder des opinions certaines par rapport à l’auteur d’un écrit et à l’époque de son origine, elle n’a plus qu’à rougir d’elle-même, puisqu’il est constaté que du style et des locutions de ma Sorcière de l’Ambre-Jaune elle n’a point su conclure quel était l’auteur de l’ouvrage, pas plus que l’époque où il avait été composé [...] Si la critique contemporaine a le front de s’aventurer jusqu’à prendre pour un roman toute l’histoire de J.C., histoire qui repose sur des preuves plus solides et plus incontestables que tout autre fait historique quel qu’il soit, n’a-t-elle pas à rougir encore bien davantage, après qu’elle a pris pour une histoire véritable le roman du docteur Meinhold dont rien cependant ne garantissait l’authenticité? » Pourtant, même après qu’il eut dévoilé la vérité, on continua de soutenir que son histoire était vraie. Source : « Revue Catholique, Recueil Religieux, Philosophique, Scientifique, Historique et Littéraire », tome deuxième (année 1844-45), Liège, 1845. Forgues annonce sur le titre les deux textes comme étant des imitations de l’anglais. La Sorcière occupe 166 pages. Cette traduction avait été pré-publiée en 1844 dans la Revue Britannique. Lovecraft appréciait ce texte, « autre exemple même [avec Ondine] de ce que le génie germanique peut produire de meilleur dans le genre fantastique au XIXème siècle. » Elsie Venner, d’Oliver Wendell Holmes, n’est pas moins intéressante : Xavier Legrand-Ferronnière indique que l’auteur était « l’un des médecins-écrivains les plus connus dans le monde anglo-saxon, le premier sans doute à avoir traité les questions psychiatriques par la science-fiction dans Elsie-Venner (1859), The Guardian Angel (1867) et A Mortal Antipathy (1884) ». (Le Visage Vert, janvier 1997 : n°2 de la Nouvelle Série)
Musée d'histoire naturelle de Neuchâtel, Neuchâtel, 1992, un volume 240x175mm. 142 pages. Précédé de l'ambre de la Baltique dans la mythologie, l'histoire, l'artisana, la médecine et l'industrie. par Jean-Paul Haenni et Christophe Dufour. Photographies Danièle Rapin Dessins Anne Ramseyer. Tres bon état, sans défauts.
Paris, Thalia, 2009, fort in-4, cartonnage couv. photo éd., 324 pp., très nb. photos en coul., Liste des musées dans le monde, Bibliographie, Index, Superbe livre sur l'ambre; des photographies extraordinaires pour une pierre ui l'est tout autant ! Un livre de référence. Très bon état
Librairie spécialisée en gastronomie , œnologie et tabagie