Minerva 1971 in8. 1971. Relié jaquette.
Reference : 100112645
jaquette de bonne tenue intérieur assez propre
Un Autre Monde
M. Emmanuel Arnaiz
07.69.73.87.31
Conformes aux usages de la librairie ancienne.
, Brepols, 2023 Hardback, 417 pages, Size:156 x 234 mm, Illustrations:25 b/w, 32 col., 5 tables b/w., Language(s):French. ISBN 9782503602004.
Summary Que représente la Grèce et les Grecs, pour les auteurs et les artistes des XIVe au XVIe siècle, en Europe occidentale ? Le présent volume explore cette question du point de vue de la perception et de l'imagination spatiales et géographiques. Il porte ainsi sur les représentations de l'espace grec, ancien et « moderne » du XIVe au XVIe siècle. En privilégiant des ?uvres latines, françaises et italiennes, écrites principalement en Italie, en France, dans les Pays-Bas bourguignons et en Grèce, il étudie comment les auteurs et les artistes figurent textuellement et visuellement la géographie de la Grèce / de l'espace ou des espaces grec(s). Les difficultés pour définir, nommer et représenter la Grèce comme entité territoriale sont nombreuses durant ces siècles marqués par de très profonds bouleversements, avec du côté grec l'effondrement de l'empire byzantin et, du côté de l'Europe occidentale, des évolutions nombreuses dans les connaissances géographiques, historiques et aussi linguistiques, ainsi que dans les formes d'expression textuelles et iconographiques. La perception d'une identité spatiale, géographique, de la Grèce est d'autant plus délicate que plusieurs temporalités sont en jeu, celle de la Grèce ancienne, celle de la Grèce contemporaine aux auteurs, celle aussi de la Grèce médiévale antérieure au XIVe siècle. Les études réunies s'interrogent sur les différentes perceptions et représentations de l'espace grec, dans son unité et/ou sa diversité, qui s'expriment et se renouvellent durant ces trois siècles, ainsi que sur la nomination des lieux grecs et de la Grèce qui les accompagnent. TABLE OF CONTENTS Catherine Gaullier-Bougassas, Explorer la réception de la Grèce ancienne sous l'angle de la représentation de l'éspace I. Connaissances savantes et expériences personnelles Catherine Gaullier-Bougassas, Les savoirs hérités sur les espaces grecs : les autorités antiques connues dans l'Europe occidentale médiévale Catherine Gaullier-Bougassas, Images du monde, encyclopédies et traités en langue française (XIIIe -XIVe siècle) : reprises et renouvellements des représentations de l'éspace grec Emmanuelle Vagnon, Cristoforo Buondelmonti et ses sources dans sa représentation de la Grèce Constantin Bobas, Imaginaire occidental et réalités orientales de l'espace grec : en voyageant à Rhodes aux XVe et XVIe siècles Edith Karagiannis-Mazeaud, Géographie du Péloponnèse, aperçu par Belon, Thevet et Nicolay, voyageurs français du XVIe siècle II. Géographie et histoire grecques Marilynn R. Desmond, Topographie troyenne dans la Grèce franque du XIIIe siècle Valeria Russo, Le continuum historique des espaces grecs : les représentations géographiques dans la Fleur des histoires de Jean Mansel (version courte) Valeria Russo, Retrouver la Grèce dans le temps et dans l'espace : la Mer des histoires face à la création d'un passé antique Gilles Grivaud, La Chorograffia d'Etienne de Lusignan : sources et propositions III. Écritures fictionnelles Corinne Jouanno, Quelle place pour la Grèce dans la littérature romanesque byzantine (XIIe-XVe siècle) ? Daisy Delogu, Paysages palimpsestes : les espaces imaginaires grecs dans l'églogue du XIVe siècle Pascale Mounier, La Grèce de Thésée d'après la Teseida de Boccace et ses adaptations françaises Clarisse Évrard, « Ancrer sa galee » en Grèce : stratégies textuelles et dispositifs visuels dans l'Histoire de Jason et le Recueil des histoires de Troie de Raoul Lefèvre IV. Figurations visuelles Ilaria Molteni, Imaginer et représenter l'espace grec en Italie au Moyen Âge : le laboratoire de l'Histoire ancienne jusqu'à César Ilaria Molteni, L'espace grec à la cour de France (1380-1422) : de l'Histoire ancienne jusqu'à César à l'Épître Othéa Clarisse Evrard, Représenter la Grèce et les Grecs par le prisme flamand : le cas des manuscrits enluminés de la bibliothèque de Louis de Bruges Marie Jacob-Yapi, L'usage du costume byzantin dans les manuscrits parisiens de matière antique au début du XVe siècle Planches Index
, Brepols - Harvey Miller, 2025 Hardback, Pages: 323 pages,Size:156 x 234 mm Illustrations:7 b/w, 23 col., Language :French. ISBN 9782503606873.
Summary L?essor des traductions directes du grec au français commence dans les années 1550. Du début du XIVe siècle jusqu?au milieu du XVIe siècle, les auteurs-traducteurs en langue française qui représentent la Grèce ancienne n?ont, sauf exception, aucune connaissance directe des ?uvres grecques. Les savoirs sur la Grèce qu?ils transmettent et réinventent sont médiatisés par des filtres divers. Leur réception est indirecte, elle prend appui sur des ?uvres antérieures, textuelles et iconographiques, dont les représentations de la Grèce ancienne sont déjà le fruit d?une ou de plusieurs réceptions. Les ?uvres latines qu?ils traduisent et adaptent sont pour une part des ?uvres antiques et médiévales qui ne sont pas des traductions, et pour une part des traductions ou adaptations d??uvres grecques, avec parfois plusieurs transferts linguistiques à partir du grec. Elles sont très diverses : des textes antiques jusqu?aux traductions humanistes latines d??uvres grecques réalisées en Italie et aux Pays-Bas, en passant par des ?uvres latines médiévales originales, des traductions latines du français et des traductions arabo-latines et arabo-hispano-latines. Les auteurs-traducteurs en langue française héritent ainsi de réceptions antérieures diverses, qu?ils s?approprient et transforment, poursuivant le processus d?invention de représentations de la Grèce ancienne. Comme les manuscrits et les imprimés de leurs nouvelles traductions sont souvent très illustrés, les artistes offrent dans le même temps des traductions visuelles qui elles aussi s?appuient sur des sources diverses et des réceptions antérieures et donnent à voir de nouvelles images de la Grèce ancienne. La question de la réception de l?Antiquité grecque sera donc explorée par une entrée différente de celle qui a été adoptée jusqu?à présent et qui a consisté en l?étude de la transmission et de la traduction directes des ?uvres grecques. Le présent volume se focalise sur les traductions au second degré de textes grecs. TABLE OF CONTENTS Catherine Gaullier-Bougassas, Les traductions indirectes de textes grecs en français et la translatio studii : des études au croisement des « translation studies », des « reception studies » et des « memory studies » Section 1. Quatorzième siècle : Oresme et les traductions savantes sous le règne de Charles V Konan Carle, La représentation des systèmes politiques grecs dans la traduction des ?uvres d?Aristote par Nicole Oresme Nicole Hochner, Nicole Oresme : une pensée en mouvement Daisy Delogu, Le Livre d?Yconomique dit d?Aristote, et ses traductions médiévales Michèle Goyens, La réception d?Aristote à Paris : le cas des Problemata pseudo-aristotéliciens traduits par Évrart de Conty (vers 1380) Jane Gilbert, Ars Nova Music and Its Networks as "Translations" of Greekness in Fourteenth-Century France Section 2. Quinzième siècle : L?irruption du modèle italien Olivier Delsaux, Vulgariser la clergie grecque au seuil du XVe siècle : Laurent de Premierfait, traducteur d?Aristote, Cicéron et Boccace Susanna Gambino Longo, Vulgariser pour le prince : la bibliothèque d?auteurs grecs d?Hercule Ier d?Este Cecilia Sideri, The Translation of Xenophon?s Cyropaedia by Iacopo Bracciolini and its Manuscript Tradition Hugo O. Bizzarri, La fable ésopique et ses destins : « Les loups et les moutons » dans l?Espagne du XVe siècle Section 3. Une multiplication des traductions indirectes de textes grecs, 1500-1630 Alexia Dedieu, Les premières traductions latines d?Euripide entre archive et canon : mémoire culturelle et réception de la tragédie grecque à l?aube du XVIe siècle Marianne Pade, The Athens of Claude de Seyssel Paul-Victor Desarbres, La Cyropédie de François Demoulins de Rochefort : traduction indirecte, traduction humaniste Laurence Boulègue, La traduction du Commentarium in Platonis Conuiuium de Marsile Ficin par Simon Sylvius (1546) : la première translatio indirecte du Banquet grec en langue française Alice Lamy, La représentation de la nature et de ses énigmes dans la Grèce ancienne de Platon : des aspects fondateurs de l?histoire universelle selon Loys Le Roy, traducteur du Timée (1551) Han Lamers, Transformations of Herodotus in Early Modern Europe. The Example of Rubens? Boston Tomyris Index des noms Planches en couleur Liste des contributeurs Tables des illustrations
Reference : CZC-10986
L'histoire des Grecs en Occident couvre une période étendue, allant de l'âge mycénien à la fin de l'Hellénisme. Voici une vue d'ensemble des principales étapes de leur présence dans cette région : Âge mycénien : Les Grecs sont originaires de la péninsule grecque et de la mer Égée. À l'âge mycénien (vers 1600-1100 av. J.-C.), ils avaient déjà des contacts avec d'autres cultures méditerranéennes et étaient impliqués dans le commerce et l'échange culturel. Colonisation grecque : Entre le VIIIe et le VIe siècle av. J.-C., les Grecs ont entrepris un important mouvement de colonisation en Méditerranée occidentale. Ils ont établi des colonies le long des côtes de l'Italie du Sud (Magna Graecia), de la Sicile, de la Corse, de la Sardaigne et même de l'Espagne. Influence grecque sur les cultures autochtones : Les colonies grecques ont eu une influence significative sur les cultures autochtones de ces régions. Ils ont apporté avec eux la langue, la religion, la philosophie et l'art grecs, contribuant ainsi à la diffusion de la civilisation grecque. Conflits et alliances : Les colonies grecques ont été en contact avec d'autres puissances de la Méditerranée, notamment les Carthaginois, les Romains et les Étrusques. Il y avait des conflits fréquents ainsi que des alliances temporaires avec ces groupes. Période hellénistique : Après la conquête d'Alexandre le Grand, la Méditerranée occidentale est entrée dans la période hellénistique (323-31 av. J.-C.). Les royaumes hellénistiques ont exercé leur influence dans cette région, contribuant à l'expansion de la culture grecque. L'intégration dans l'Empire romain : À partir du IIe siècle av. J.-C., la République romaine puis l'Empire romain ont conquis progressivement les régions où se trouvaient les colonies grecques. Les Grecs d'Occident sont devenus progressivement des citoyens romains et ont continué à influencer la culture romaine. Déclin de la culture grecque : Avec le temps, la culture grecque a été absorbée dans la culture romaine, et la langue grecque a perdu de son importance au profit du latin. Cependant, l'héritage grec a continué à se manifester dans divers domaines, y compris la philosophie, la littérature et l'art. La présence grecque en Occident a donc été marquée par des échanges culturels, des conflits et des transformations au fil des siècles. Elle a laissé une empreinte durable sur l'histoire de ces régions et sur le développement de la civilisation occidentale. Fort volume 31x23, très nombreuses photographies, 800pp. État neuf Bompiani 1996
<p><meta charset="utf-8"><span>Ce livre passionnant fait découvrir le serpent des anciens Grecs dans leur mythologie et dans leur vie ordinaire.</span><br><span>Ce reptile à la fois réel et fabuleux a fasciné toutes les civilisations du monde antique. Omniprésent dans l’imaginaire des Grecs, le drakôn occupe une place dominante dans leur mythologie ; tout le monde connaît les combats d’Héraclès contre divers serpents, mais beaucoup moins sans doute ceux de Jason, de Cadmos ou d’autres encore, les inquiétantes divinités-serpents, les reptiles anonymes et ambigus qui peuplent tant de mythes grecs. On découvrira ici leurs légendes et leurs images, comme leurs sens et leurs symboles.</span><br><span>Cet animal mythique appartient aussi à la vie quotidienne des Grecs. Le serpent fait peur, mais c’est parfois un animal familier. Les savants anciens en recensent les espèces, les devins y voient un utile « fonds de commerce », les médecins proposent des antidotes à son venin ou l’utilisent en remèdes, plus ou moins recommandables ou surprenants.</span><br><span>Et peut-être sera-t-on plus surpris encore en découvrant la place qu’occupe toujours le serpent dans les esprits et même dans la science moderne.</span></p> Paris, 2025 Les Belles Lettres 256 p., broché 13,5 x 21,5
Neuf
, Brepols, 2021 Hardback, 452 pages, Size:156 x 234 mm, Illustrations:1 b/w, 1 maps b/w, Language(s):French, Greek, Latin. ISBN 9782503591315.
Summary Le sac de Constantinople, en 1204, a convaincu des historiens que le monachisme grec ne peut survivre dans un environnement dominé par l'élément latin, à Constantinople et ailleurs. L'extension chronologique et géographique de la domination latine au Moyen Âge permet de s'interroger sur la validité du modèle constantinopolitain dans les autres pays gréco-latins et de poser la question du maintien de l'identité monastique grecque après 1204. L'intégration d'une multitude de fondations dans une analyse comparative à grande échelle temporelle et géographique met en évidence des évolutions et des stratégies communes. Alors que le monachisme grec d'Italie du Sud décline aux XIIe et XIIIe siècles et que les monastères de Constantinople ne se relèvent pas, le mouvement monastique renaît partout ailleurs et de manière continue. L'identité institutionnelle des fondations monastiques est aussi maintenue après 1204. Une évolution est toutefois notable : comme en Occident, les pouvoirs religieux et civils tentent de réduire les pouvoirs des laïcs sur les établissements monastiques. Le projet pontifical de constitution d'une Église libre se manifeste aussi par la volonté de faire des clercs des individus libérés des obligations féodales, ce qui pose problème pour les Grecs, majoritairement dépendants. Finalement, la tradition monastique est respectée : aucune restriction de statut n'empêche l'entrée en religion des Grecs. La correspondance pontificale démontre que le monachisme grec fait partie de l'Église universelle, sans modifier son identité. La vitalité, notamment économique, et l'identité du monachisme grec ne sont pas altérées par la présence latine. TABLE OF CONTENTS Introduction Chapitre premier Des croisades à la conquête ottomane : la structuration religieuse, sociale et juridique des sociétés gréco-latines Chapitre II Le statut, l'administration et l'organisation des monastères grecs : une rupture institutionnelle ? Chapitre III Le patrimoine économique des fondations grecques Chapitre IV Le monachisme grec dans les sociétés gréco-latines Chapitre V L'ancienne ou la nouvelle rome : Les monastères grecs et l'autorité universelle aux XIIIe-XVIe siècles Bibliographie Index