Corrêa 1947 in12. 1947. Broché.
Reference : 100087887
couverture ternie sous papier de soie intérieur jauni propre tranche rognée dans le coin inférieur sur une large partie
Un Autre Monde
M. Emmanuel Arnaiz
07.69.73.87.31
Conformes aux usages de la librairie ancienne.
La Table Ronde 1980 256 pages 1980. 256 pages. En l'année 1120 dans les rues de Paris une jeune fille nommée Héloïse croise Abélard le chanoine de Notre-Dame l'illustre philosophe et théologien de ce début du XIIème siècle français. De cette rencontre naîtra l'une des plus belles histoires d'amour de tous les temps mais aussi l'une des plus dramatiques. Ils s'aiment en secret et la volupté de leurs étreintes les enivre. Quand leur union est découverte - Héloïse n'a que seize ans et Abélard dévoré par sa passion délaisse son enseignement - le scandale éclate. Chassés les amants sont contraints de se séparer. Héloïse se cache à la campagne pour mettre au monde un fils. Abélard est émasculé au fer rouge. Devenus maudits condamnés à la chasteté il ne leur reste plus que l'espoir de s'unir dans l'amour divin en prononçant leurs voeux. Abélard brisé par la vengeance de ses pairs ecclésiastiques s'éteint en 1144. Héloïse vingt ans plus tard toujours fidèle à son unique amour demandera qu'à sa mort son corps soit déposé dans le même tombeau que son bien-aimé qui selon la légende lui tendit les bras pour la recevoir. Jeanne Bourin en s'inspirant de la magnifique correspondance qu'ils échangèrent et en utilisant sa connaissance de l'époque retrace avec talent le destin exceptionnel de ces deux êtres qui se donnèrent corps et âme à leur exceptionnelle passion
First Editions Sans date. Hélöise Martel: Les Prénoms/ First Editions . bon état
Bon état
Paris, Didier et Cie, 1858 1 volume In-18 (11,2 x 17,5cm) Reliure demi-chagrin vert sombre; dos à 4 faux-nerfs et 3 fleurons dorés, auteur et titres dorés; papier de couvrure des plats et gardes marbrés à dominantes beige, marron et vert; tranches jaspées assorties. 1feuillet, 1faux-titre, 1titre orné d'un petite vignette, 1feuillet, LXXIX + 400p., 1feuillet. Bon état (petits frottements sur les nerfs; quelques pâles rousseurs); cachet d'ex-libris.
Ouvrage se présentant comme réunissant "tous les documents" sur Pierre Abélard (1079-1142) et Héloïse (1101-1164): l' "Essai historique sur la vie et les écrits d'Abailard et d'Héloïse jusqu'au concile de Sens" de Pauline GUIZOT (1773-1827), continué jusqu'à la mort d'Abailard et d'Héloïse par François GUIZOT (1787-1874), la préface d'Edouard ODDOUL, nouveau traducteur des Lettres d'Abailard et Héloïse sur les manuscrits de la Bibliothèque impériale, ses traductions des 12 lettres (8 d'ABAILARD et 4 d'HELOÏSE), l' "Apologétique de l'écolâtre Bérenger contre saint Bernard, abbé de Clairvaux [...]", la lettre de Bérenger, évêque de Poitiers, à l'évêque de Mende, les lettres de Pierre le Vénérable, abbé de Cluny, au pape Innocent II et à Héloïse, la lettre d'Héloïse à Pierre le Vénérable, des témoignages d'écrivains anciens (textes en latin avec traductions en français et textes en français ancien), des extraits du "Génie du christianisme" de CHATEAUBRIAND et de l'introduction de Victor COUSIN aux "Ouvrages inédits d'Abélard [...]", l'histoire des translations successives des cendres d'Héloïse et d'Abailard, et les "Complaintes" d'ABAILARD, première traduction française de petites poésies écrites en latin et découvertes en 1838 (dixit l'éditeur). Retirage de la "nouvelle édition entièrement refondue" de 1853; exemplaire relié.
First Editions 2010 2010. Héloise Martel - Le petit livre des prénoms / First Editions 2010
Bon état
Paris, E. Houdaille 1839 2 volumes en 1 tome, in-8 Jésus, demi basane brun, plats papier jaspé vert, dos à nerfs ornés avec traducteur et titre dorés. 1er volume, frontispice + 21 planches, CXCVIII + 115 pp. - 2e volume, frontispice, 17 planches, XLVI + 272 pp. Bordures des plats usés, rousseurs éparses, notamment sur les tranches mais ne n’empêchant pas la lecture et ne nuisant pas à l’aspect général de l’ouvrage. Bon exemplaire d’une édition érudite.
Il est peu de noms aussi populaires que ceux d’Héloïse et d’Abélard. Par leur vie, par leur œuvre, ils appartiennent l’un et l’autre. Dès le Moyen Âge, les lettres d’Abélard et d’Héloïse étaient connues.L’un des auteurs du “Roman de la Rose”, Jean de Meung, les avait mises en vers. Le texte même avait été publié au quinzième siècle, d’après un manuscrit latin trouvé dans la bibliothèque de François d’Amboise. Mais c’est à partir du XVIIe siècle que débute le zèle des traducteurs sous l’impulsion de Bussy-Rabutin. Le besoin d’exactitude et de vérité qui caractérisait les travaux de l’érudition moderne a ramené les traducteurs contemporains à un sentiment plus juste. Tel est le caractère des versions de édouard Oddoul, néanmoins encore trop soumis à la tradition, il a cru pouvoir, à l’exemple de ses devanciers, substituer la libre analyse à la traduction.L’illustrateur, Jean Gigoux (1806-1894) est un peintre d'histoire, dessinateur, lithographe, et collectionneur français. En 1833, il collabore au Magasin pittoresque. En 1835, il illustre le Gil Blas de Lesage, ce qui lui vaut une grande notoriété. Bon état d’occasion Illustrés romantiques et modernes