Paris, Librairie hachette, 1977; in-12, 385 pp., br. Classes de premiere et de philosophie.
Reference : 201323866
Classes de premiere et de philosophie.
Librairie Lire et Chiner
Mme Laetitia Gorska
36 rue Marchands
68000 Colmar
France
03 89 24 16 78
commande par internet, retrait possible au magasin. Les colis sont expédiés dès réception du règlement après entente concernant les frais de port, envoi vers la France mais aussi vers l'étranger nous contacter pour le calcul des frais d'envoi
, Brepols - Harvey Miller, 2025 Hardback, Pages: 323 pages,Size:156 x 234 mm Illustrations:7 b/w, 23 col., Language :French. ISBN 9782503606873.
Summary L?essor des traductions directes du grec au français commence dans les années 1550. Du début du XIVe siècle jusqu?au milieu du XVIe siècle, les auteurs-traducteurs en langue française qui représentent la Grèce ancienne n?ont, sauf exception, aucune connaissance directe des ?uvres grecques. Les savoirs sur la Grèce qu?ils transmettent et réinventent sont médiatisés par des filtres divers. Leur réception est indirecte, elle prend appui sur des ?uvres antérieures, textuelles et iconographiques, dont les représentations de la Grèce ancienne sont déjà le fruit d?une ou de plusieurs réceptions. Les ?uvres latines qu?ils traduisent et adaptent sont pour une part des ?uvres antiques et médiévales qui ne sont pas des traductions, et pour une part des traductions ou adaptations d??uvres grecques, avec parfois plusieurs transferts linguistiques à partir du grec. Elles sont très diverses : des textes antiques jusqu?aux traductions humanistes latines d??uvres grecques réalisées en Italie et aux Pays-Bas, en passant par des ?uvres latines médiévales originales, des traductions latines du français et des traductions arabo-latines et arabo-hispano-latines. Les auteurs-traducteurs en langue française héritent ainsi de réceptions antérieures diverses, qu?ils s?approprient et transforment, poursuivant le processus d?invention de représentations de la Grèce ancienne. Comme les manuscrits et les imprimés de leurs nouvelles traductions sont souvent très illustrés, les artistes offrent dans le même temps des traductions visuelles qui elles aussi s?appuient sur des sources diverses et des réceptions antérieures et donnent à voir de nouvelles images de la Grèce ancienne. La question de la réception de l?Antiquité grecque sera donc explorée par une entrée différente de celle qui a été adoptée jusqu?à présent et qui a consisté en l?étude de la transmission et de la traduction directes des ?uvres grecques. Le présent volume se focalise sur les traductions au second degré de textes grecs. TABLE OF CONTENTS Catherine Gaullier-Bougassas, Les traductions indirectes de textes grecs en français et la translatio studii : des études au croisement des « translation studies », des « reception studies » et des « memory studies » Section 1. Quatorzième siècle : Oresme et les traductions savantes sous le règne de Charles V Konan Carle, La représentation des systèmes politiques grecs dans la traduction des ?uvres d?Aristote par Nicole Oresme Nicole Hochner, Nicole Oresme : une pensée en mouvement Daisy Delogu, Le Livre d?Yconomique dit d?Aristote, et ses traductions médiévales Michèle Goyens, La réception d?Aristote à Paris : le cas des Problemata pseudo-aristotéliciens traduits par Évrart de Conty (vers 1380) Jane Gilbert, Ars Nova Music and Its Networks as "Translations" of Greekness in Fourteenth-Century France Section 2. Quinzième siècle : L?irruption du modèle italien Olivier Delsaux, Vulgariser la clergie grecque au seuil du XVe siècle : Laurent de Premierfait, traducteur d?Aristote, Cicéron et Boccace Susanna Gambino Longo, Vulgariser pour le prince : la bibliothèque d?auteurs grecs d?Hercule Ier d?Este Cecilia Sideri, The Translation of Xenophon?s Cyropaedia by Iacopo Bracciolini and its Manuscript Tradition Hugo O. Bizzarri, La fable ésopique et ses destins : « Les loups et les moutons » dans l?Espagne du XVe siècle Section 3. Une multiplication des traductions indirectes de textes grecs, 1500-1630 Alexia Dedieu, Les premières traductions latines d?Euripide entre archive et canon : mémoire culturelle et réception de la tragédie grecque à l?aube du XVIe siècle Marianne Pade, The Athens of Claude de Seyssel Paul-Victor Desarbres, La Cyropédie de François Demoulins de Rochefort : traduction indirecte, traduction humaniste Laurence Boulègue, La traduction du Commentarium in Platonis Conuiuium de Marsile Ficin par Simon Sylvius (1546) : la première translatio indirecte du Banquet grec en langue française Alice Lamy, La représentation de la nature et de ses énigmes dans la Grèce ancienne de Platon : des aspects fondateurs de l?histoire universelle selon Loys Le Roy, traducteur du Timée (1551) Han Lamers, Transformations of Herodotus in Early Modern Europe. The Example of Rubens? Boston Tomyris Index des noms Planches en couleur Liste des contributeurs Tables des illustrations
Paris, Soc. d'éd. Les Belles Lettres 1925 et 1927. 2 bons et forts in-8 br., XXXII + 222 p. (x2) et XI + 282 p. (x2) avec annexes.
H. Dessain 1957 in12. 1957. Broché.
dos recollé couverture salie bords frottés étiquette sur le faux-titre présence de nombreuses annotations au crayon à papier
Presses Universitaires de France. 1961. In-8. Broché. Etat d'usage, Couv. légèrement passée, Dos satisfaisant, Intérieur acceptable. 184 pages - ouvrage en grec et en français.. . . . Classification Dewey : 880-Littératures helléniques. Littérature grecque
Collection Erasme collection de textes grecs commentés - Edition, introduction et commentaire de Jean Martin. Classification Dewey : 880-Littératures helléniques. Littérature grecque
Bureau de la revue. Octobre 1993. In-12. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. Paginé de 209 à 316.. . . . Classification Dewey : 880-Littératures helléniques. Littérature grecque
Sommaire : Permanence des textes grecs par Jean Irigoin, Remarques sur la musique grecque et ses modes par M. l'abbé André Wartelle, L'Economique de Xénophon : traité de morale ? Traité de propagande ? par M.F. Marein, Le forum au temps de Cicéron : nouvelles hypothèses par M. J. Kardos Classification Dewey : 880-Littératures helléniques. Littérature grecque