2011 Paris, Flammarion, 2011 15 x 24 cm, 392 pp Neuf car service de presse
Reference : 46949
Traduit de l'anglais par Cécile Chartres.
Librairie Jousseaume
M. François Jousseaume
45 Galerie Vivienne
75002 Paris
France
librairie.jousseaume@gmail.com
01 42 96 06 24
Nous acceptons les conditions de vente en usage , dès reception du paiement (frais de port inclus et défini au préalable) nous expédions les livres selon le souhait du client, au tarif normal ou rapide ou recommandé. Nous acceptons les paiements par chèque, C. B, ou mandats postaux, ou contre-remboursement. <br />
Traduit par G.Lisse et P. Pétroz Unique traduction française.Il s'agit du récit humoristique et romanesque des aventures d'une famille anglaise venue à Paris pour visiter l'Exposition de 1855. Cette traduction a été réimprimée en 1863. L'ouvrage original était paru en 1856, sans nom d'auteur, sous le titre de The Paragreens on a visit to the Paris universal exhibition, by the author of Lorenzo Benoni. Le Gênois Giovanni Domenico Ruffini (1807-1881), réduit à un long exil pour sa participation aux troubles révolutionnaires mazziniens, vécut essentiellement en France, Suisse et Angleterre. Les romans et nouvelles qu'il composa furent généralement composés directement en anglais, avant de connaître une traduction italienne. Le livre raconte l'histoire d'une famille anglaise qui visite Paris pour la première fois. Le livre suit leur voyage à travers la ville alors qu'ils découvrent les sites célèbres tels que la Tour Eiffel, l'Arc de Triomphe et le Louvre. Les descriptions détaillées de la ville, de ses habitants et de sa culture sont présentes tout au long du livre. Le livre offre également des réflexions sur les différences culturelles entre l'Angleterre et la France. C'est un livre parfait pour ceux qui aiment l'histoire et la culture française, ainsi que pour ceux qui cherchent à découvrir Paris à travers les yeux d'une famille anglaise du XIXe siècle. volume in-8, relié demi-cuir, 18x11, petit coup sur le haut du premier plat ( photo), très bel état, 243pp. Peu courant. A Paris, collection Hetzel, Librairie Hachette 1860 ref/152
Aux bureaux du Musée des familles, rue Saint Georges N°11. septembre 1837. In-12. Broché. Etat d'usage, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Quelques rousseurs. 24 pages environ, illustrées de gravures noir et blanc dans le texte. Paginées de 353 à 376. Trois livraisons. Un petit manque en coin de première page, altérant la lecture du texte. . . . Classification Dewey : 70.4415-La famille / Semaine et musée des familles
Etudes morales - Aventures d'une famille anglaise illustré d'une gravure entourant le titre en première page et illustré de gravures dans le texte (l'enfant blessé, les anufragés, forêt de la Nouvelle Hollande,zamia, singe dévastant un palmier, beau fulgor porte-chandelle, kangourou perroquet et phalangon volant, belle gravure d' insectes et papillons de la Nouvelle Hollande) ; gravure pleine page de Sarah et Nelly. Classification Dewey : 70.4415-La famille / Semaine et musée des familles
[s.l., Paris], Hachette, 1990 1 volume 20,3 x 23,4cm Reliure éditeur sous jaquette illustrée couleurs. 288p.; carte, illustrations in texte, vignettes et pleines pages, en noir et en couleurs. Bon état.
Traduction, par Jean-Paul DEBAX et Sylvie JOLIVET, de "Illustrated Letters of the Paston Family" (1989): correspondance (sur 3 générations) et vie quotidienne d'une famille anglaise du XVe siècle, sous les règnes tumultueux d'Henri VI, d'Edouard IV et de Richard III; choix et commentaires de l'historien britannique Roger VIRGOE; présentation par Emmanuel LE ROY LADURIE; chronologie; notices biographiques; index; bibliographie; photos et reproductions de documents d'époque. Exemplaire bien complet de sa jaquette.
Collection Collection HetzelParis, L. Hachette, 1860 in-12, [2] ff. n. ch., 243 pp., demi-basane blonde, dos à nerfs orné de pointillés et filets dorés, tranches mouchetées (reliure de l'époque). Bon exemplaire.
Unique traduction française.Il s'agit du récit humoristique et romanesque des aventures d'une famille anglaise venue à Paris pour visiter l'Exposition de 1855. Cette traduction a été réimprimée en 1863. L'ouvrage original était paru en 1856, sans nom d'auteur, sous le titre de The Paragreens on a visit to the Paris universal exhibition, by the author of Lorenzo Benoni. Le Gênois Giovanni Domenico Ruffini (1807-1881), réduit à un long exil pour sa participation aux troubles révolutionnaires mazziniens, vécut essentiellement en France, Suisse et Angleterre. Les romans et nouvelles qu'il composa furent généralement composés directement en anglais, avant de connaître une traduction italienne. Pour la petite histoire, c'est lui qui composa en 1843 le libretto de Don Pasquale, à la demande même de Donizetti. Lacombe, Bibliographie parisienne, 984 bis.Exemplaire de la bibliothèque du château de Wideville (Yvelines), avec vignette ex-libris contrecollée sur les premières gardes. - - VENTE PAR CORRESPONDANCE UNIQUEMENT
Hachette, 1990. Grand in-8 carré relié sous jaquette imprimée en couleurs, 288 pp, nombreuses illustrations en noir et en couleurs, chronologie, biblio, glossaire, index, cart. éditeur, richement illustré en couleurs. Excellent état.