Tirage de tête sur hollande du chef-d'oeuvre d'Haggard. Paris, L'Édition française illustrée, (février) 1920. 1 vol. (140 x 200 mm) de 280 p. et 1 f. Broché, à toutes marges, sous étui papier à décor. Édition originale de la traduction par G. Labouchère. Avec une lettre-préface de Pierre Benoit. Frontispice et vignette de couverture par Quint. Un des 40 premiers exemplaires sur hollande (n° 30).
Reference : 30882
Premier d'une trilogie nommée Ayesha, du nom de la reine blanche d'une tribu d'Afrique centrale, Elle constitue, avec Les Mines du roi Salomon, le chef-d'oeuvre d'Henry Rider Haggard. L'année de sa parution, fort de son succès, l'auteur abandonnera son métier d'avocat pour se consacrer à la littérature. Il voyage alors sur presque tous les continents, publiant une quantité de romans d'aventures inégalée à cette époque et devient un proche ami de Rudyard Kipling, à qui il avouera en 1912 qu'il lui avait fallu six semaines pour écrire son roman. L'idée de base était toute simple : celle « d'une femme qui a découvert le secret de la longévité ». " She, (Elle-qui-doit-être-obéie)", raconte le voyage en Afrique d'un professeur de Cambridge, Horace Holly, et son fils adoptif, Leo. Ils y rencontrent la reine Ayesha, qui s'est rendue immortelle en se baignant dans une colonne de feu qui est la source de vie. D'une beauté exceptionnelle, elle incarne la femmes toute-puissante, source de désir autant que d'effroi. Les voyageurs vont découvrir qu'Ayesha attend depuis deux mille ans la réincarnation de son amant Kallikrates, qu'elle a tué au cours d'une crise de jalousie : la reine croit voir en Leo la réincarnation de cet amant éconduit. Le roman connaîtra un immense succès ; Ayesha sera plusieurs fois citée par Sigmund Freud dans L'Interprétation des rêves et donnée par Carl Gustav Jung comme l'archétype féminin par excellence. Avec 83 millions d'exemplaires vendus en 44 langues, c'est un ouvrage important de la littérature de langue anglaise, adapté dix fois au cinéma, dont sept du vivant de l'auteur (mort en 1925). La première adaptation, dès 1899, est l'oeuvre de George Méliès. Ursula Andress donnera une composition dit-on inoubliable de la reine Ayesha dans la version de Robert Dray, en 1965. Bel exemplaire, tel que paru.
Librairie Walden
Hervé & Eva Valentin
9, rue de la Bretonnerie
45000 Orléans
France
09 54 22 34 75
Membre de la Ligue Internationale du Livre Ancien (LILA) ; conditions conformes aux usages du Syndicat de la Librairie Ancienne et Moderne. Frais de port au frais de l'acheteur avec envoi en recommandé ou colissimo suivi pour toute commande. Réservation d'un ouvrage pour 72 heures maximum.
J.J. Pauvert, 1965. In-12 br. Coll. " Les Indes noires ". Traduction nouvelle de M. Bernard. Postface de Francis Lacassin. E.O. collective.
JEAN JACQUES PAUVERT. 1965. In-12. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Quelques rousseurs. 295 PAGES. Traduction nouvelle de Michel Bernard. Postface de Francis Lacassin.. . . . Classification Dewey : 820-Littératures anglaise et anglo-saxonne
Classification Dewey : 820-Littératures anglaise et anglo-saxonne
Générique Broché D'occasion bon état 26/03/2021 150 pages
Générique Broché D'occasion bon état 26/03/2021 150 pages
JEAN-JACQUES PAUVERT. 1965. In-12. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Papier jauni. 295 pages.. . . . Classification Dewey : 820-Littératures anglaise et anglo-saxonne
Traduction nouvelle de Michel Bernard. Postface de Francis Lacassin. Classification Dewey : 820-Littératures anglaise et anglo-saxonne