Édition originale de l'unique traduction de Michel Déon. Paris, Plon, coll. «Feux croisés», (22 février) 1954. 1 vol. (120 x 190 mm) de 259 p., [1] et 1 f. Broché, non coupé. Édition originale de la traduction par Michel Déon. Un des 62 premiers exemplaires sur alfa (n° 19).
Reference : 30864
Inspiré des Carnets du sous-sol de Dostoïevski, Saul Bellow rédige The Dangling Man (“L'Homme en sursis”) à l'âge de vingt-cinq ans alors qu'il se trouve dans la marine marchande. Né au Québec à Lachine en 1915, fils d'immigrés juifs-russes, il est élevé à l'école de la rue et, comme Salinger, Bernard Malamud, Philip Roth ou Norman Mailer, profondément marqué par la communauté juive d'où il est issu. Comme ses héros, il se sent minoritaire et isolé, « mal adapté », cherchant son « statut » et son « identité » parmi la « foule solitaire ». Tel est précisément le cas de ce premier livre, Dangling Man, publié en 1944, qui met en scène un indécis, incapable de s'engager et d'entreprendre : c'est le journal d'un jeune homme de Chicago, appelé Joseph comme le héros de Kafka. Il a quitté son travail et doit être enrôlé dans l'armée. Un texte saisi et magnifiquement traduit par Michel Déon, dont ce sera l'unique traduction. Lorsqu'il meurt en 2005, à quatre-vingt-neuf ans, Bellow « est l'un des derniers géants des lettres américaines. A l'heure qu'il est, on ne sait pas encore quelle direction il a choisie. Peut-être les enfers, car il en connaissait les moindres recoins, pour les avoir explorés dans une oeuvre subversive, toujours voltairienne, et parfaitement sulfureuse. Plus ‘enlevée', parfois, que celle de Philip Roth, auquel on ne cesse de la comparer. Les deux ténors chassaient en effet sur les mêmes terres - les rêves en jachère d'une Amérique squattée par le diable - mais Bellow le spartiate avait souvent une longueur d'avance, grâce à la concision électrique de sa prose, à son ironie incendiaire, et à la précision foudroyante de ses tirs. Sa cible préférée ? Le cretinus americanus, une espèce dont il observait le déclin d'un oeil féroce. En fustigeant la dictature des bien-pensants, les opinions majoritaires et le laminage des cervelles au pays de Mickey Mouse [...]. Cette douce perfidie n'empêcha pas Bellow, qui arborait d'élégants chapeaux, d'être l'auteur le plus couronné d'outre-Atlantique : un prix Pulitzer, trois National Book Award, et bien sûr un Nobel, en 1976. » (André Clavel, Le Temps, 7 avril 2005). Très bel exemplaire, en parfaite condition.
Librairie Walden
Hervé & Eva Valentin
9, rue de la Bretonnerie
45000 Orléans
France
09 54 22 34 75
Membre de la Ligue Internationale du Livre Ancien (LILA) ; conditions conformes aux usages du Syndicat de la Librairie Ancienne et Moderne. Frais de port au frais de l'acheteur avec envoi en recommandé ou colissimo suivi pour toute commande. Réservation d'un ouvrage pour 72 heures maximum.
Plon 1954 260 pages in12. 1954. Broché. 260 pages.
Etat Correct pages + tranche jaunies
Plon | Paris 1954 | 12 x 19 cm | relié
Edition originale de la traduction française établie par Michel Déon, un des exemplaires du service de presse. Reliure en demi chagrin rouge, dos lisse, plats de papier caillouté, gardes et contreplats de papier peigné, couvertures conservées montées sur onglets. Envoi autographe signé de Michel Déon à Pierre Emmanuel : "... ce roman d'une Amérique qu'il connait bien et que je connais grâce à lui..." - Photographies et détails sur www.Edition-Originale.com -
Phone number : 01 56 08 08 85
Plon Paris 1954. E.O. française en S.P. Envoi autographe signé « Pour Pol Vandromme, hommage amical du traducteur ». Broché in-12, dos jauni sinon bel état général, peu courant
Paris, Plon, 1954, 12 x 19, 418 pages cousues sous couverture imprimée. Traduit de l'anglais par Michel Déon. Première édition de la traduction française.
Défauts d'usage. Papier jauni.