Éditions Georges Crès & Cie, traduction intégrale, 1 volume de format 19 x 12,5 cm, reliure demi chagrin, couverture conservée, 493 pages, reliure frottée, intérieur en bon état. Frais de port en supplément.
Reference : JC2238
Envoi en colissimo : + 8,10 euros
Librairie Nebulor
M. Jean-Eric Junger
13 rue Noë
56000 Vannes
France
02 97 40 49 76
Les prix indiqués sont en euros, les frais de port sont en supplément et recalculés dans le cas d'envois groupés. Les paiements peuvent être réalisés par carte bancaire, chèque, virement bancaire, Paypal. Les envois se font par la Poste ou par Mondial Relay, au choix du client.
LES EDITIONS GEORGES CRES & CIE. 1922. In-12. Broché. Etat passable, Plats abîmés, Dos abîmé, Intérieur bon état. 393 pages. Manques le premier et le second plat. Manque sur le dos.. . . . Classification Dewey : 820-Littératures anglaise et anglo-saxonne
Traduction intégrale du célèbre roman anglais par Jacques Hillemacher. Classification Dewey : 820-Littératures anglaise et anglo-saxonne
Crès. 1922. In-12. Relié. Etat d'usage, 2ème plat abîmé, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 407 pages.2ème plat manquant.. . . . Classification Dewey : 820-Littératures anglaise et anglo-saxonne
"Colllection ""Anglia"". Classification Dewey : 820-Littératures anglaise et anglo-saxonne"
Crès. 1922. In-12. Broché. Etat d'usage, Couv. défraîchie, Dos satisfaisant, Quelques rousseurs. 393 pages.. . . . Classification Dewey : 820-Littératures anglaise et anglo-saxonne
Classification Dewey : 820-Littératures anglaise et anglo-saxonne
Les éditions Crès (1920) -In-12 broché de 394 pages - Traduction de Jacques Hillemacher - Bon état
Tirage de tête sur hollande du chef-d'oeuvre d'Haggard. Paris, L'Édition française illustrée, (février) 1920. 1 vol. (140 x 200 mm) de 280 p. et 1 f. Broché, à toutes marges, sous étui papier à décor. Édition originale de la traduction par G. Labouchère. Avec une lettre-préface de Pierre Benoit. Frontispice et vignette de couverture par Quint. Un des 40 premiers exemplaires sur hollande (n° 30).
Premier d'une trilogie nommée Ayesha, du nom de la reine blanche d'une tribu d'Afrique centrale, Elle constitue, avec Les Mines du roi Salomon, le chef-d'oeuvre d'Henry Rider Haggard. L'année de sa parution, fort de son succès, l'auteur abandonnera son métier d'avocat pour se consacrer à la littérature. Il voyage alors sur presque tous les continents, publiant une quantité de romans d'aventures inégalée à cette époque et devient un proche ami de Rudyard Kipling, à qui il avouera en 1912 qu'il lui avait fallu six semaines pour écrire son roman. L'idée de base était toute simple : celle « d'une femme qui a découvert le secret de la longévité ». " She, (Elle-qui-doit-être-obéie)", raconte le voyage en Afrique d'un professeur de Cambridge, Horace Holly, et son fils adoptif, Leo. Ils y rencontrent la reine Ayesha, qui s'est rendue immortelle en se baignant dans une colonne de feu qui est la source de vie. D'une beauté exceptionnelle, elle incarne la femmes toute-puissante, source de désir autant que d'effroi. Les voyageurs vont découvrir qu'Ayesha attend depuis deux mille ans la réincarnation de son amant Kallikrates, qu'elle a tué au cours d'une crise de jalousie : la reine croit voir en Leo la réincarnation de cet amant éconduit. Le roman connaîtra un immense succès ; Ayesha sera plusieurs fois citée par Sigmund Freud dans L'Interprétation des rêves et donnée par Carl Gustav Jung comme l'archétype féminin par excellence. Avec 83 millions d'exemplaires vendus en 44 langues, c'est un ouvrage important de la littérature de langue anglaise, adapté dix fois au cinéma, dont sept du vivant de l'auteur (mort en 1925). La première adaptation, dès 1899, est l'oeuvre de George Méliès. Ursula Andress donnera une composition dit-on inoubliable de la reine Ayesha dans la version de Robert Dray, en 1965. Bel exemplaire, tel que paru.