Paris Editions Gallimard. 241p 1941 1 volume IN8 broché. Traduit de l'anglais par Sylvie Viollis.Sixième édition.
Reference : 108223
Librairie Antimoine
Mme Emmanuelle Loget
4, rue de Kergariou
29000 Quimper
France
06 17 92 77 41
Article 1er/ Conditions générales (CHAMP D'APPLICATION) :Ces conditions générales de vente s'appliquent à toutes les commandes reçues par la librairie Antimoine à partir de son site http://www. antimoine. fr et sont valables au moment où la commande est passée. Les ventes en ligne réalisées par la librairie Antimoine à partir de son site Internet, du minitel, par fax ou par le téléphone sont régies exclusivement par le droit français. Le site est la propriété de la LIBRAIRIE ANTIMOINE en sa totalité, ainsi que tous les droits y afférents. Toute reproduction même partielle est soumise à autorisation. Il est possible d'utiliser des liens hypertextes vers le site sans autorisation préalable. Article 2ème/ DISPONIBILITE DES LIVRES :Nos livres sont proposés dans la limite des stocks disponibles. Compte tenu que ces livres sont anciens et peuvent être des exemplaires uniques nous ne pouvons vous garantir la livraison. Si une commande ne peut- être satisfaite nous en informerons le client. Notre base de donnée est régulièrement mise à jour, cependant la responsabilité de la librairie Antimoine n'est nullement engagée en cas d'indisponibilité d'un ou de plusieurs ouvrages référencés sur le site. Pour toute question relative à une commande, une annulation ou un échange, vous pouvez contacter notre service clientèle à l'adresse suivante : librairie @ antimoine. fr ou par téléphone au 02. 98. 96. 91. 25 Article 3ème/ COMMANDES :La vente ne sera conclue qu'à compter de la confirmation de la commande par la librairie ANTIMOINE. Les commandes sont traitées dans les meilleurs délais à réception du règlement (voir article paiement ). Les commandes peuvent être passées de la manière suivante : - par Mail : librairie@antimoine. fr- par courrier : Librairie Antimoine 5, Rue Etienne Gourmelen, 29000 QUIMPER FRANCE- par téléphone : 0298105273 Toute commande transmise par Internet sera confirmée par la Librairie Antimoinepar un email sous réserve que le client ait communiqué son adresse email. En passant sa commande le Client déclare accepter l'intégralité des présentes conditions générales de vente. Article 4ème/ PRIX et PAIEMENT :Les prix sont indiqués sur notre site en Euro et toutes taxes comprises, hors participation aux frais de traitement et d'expédition. Toutes les commandes sont facturés et payables en Euros uniquement. Les prix indiqués sont modifiables à tout moment sans préavis. Les articles seront facturés sur la base en vigueur à l'enregistrement de la commande. Les produits restent la propriété de la Librairie Antimoine jusqu'au paiement complet du prix, indépendamment la date de livraison du produit . En cas de commande vers un autre pays que la France métropolitaine, des droits de douanes ou autres taxes locales (TVA locale, taxe douanière, droits d'importation, etc. ) sont susceptibles d'être exigibles. Ces droits sont à la charge exclusive du client et relèvent de son entière responsabilité tant en termes de déclarations que de paiement aux autorités compétentes. Il appartient au client de prendre auprès des autorités locales concernées toutes informations nécessaires et de respecter les formalités spécifiques à l'importation de livres sur le territoire du pays de destination. Le règlement des achats s'effectue : - Par chèque compensable en France ou par Eurochèque libellé en Euros et établi à l'ordre de la Librairie Antimoine. Le traitement de votre commande n'est effectué qu'à réception du chèque. Article 5ème/ LIVRAISON : L'adresse de livraison doit nous être indiquée clairement. Nous vous recommandons d'indiquer une adresse à laquelle votre commande pourra être réceptionnée aux heures ouvrables. La librairie n'est aucunement responsable des incidents de livraisons qui pourraient survenir à la suite d'informations incomplètes ou erronées communiquées par l'acheteur. Les délais indiqués lors de la prise de commande sont donnés à titre indicatif . En cas de retard de livraison la responsabilité de la librairie Antimoine ne pourra être engagée. Article 6ème/ EXCLUSION DE RESPONSABILITE :Les ouvrages proposés répondent à la législation française en vigueur. Pour les livraisons vers les autres pays, la Librairie Antimoine décline toute responsabilité par rapport aux autres législations. La responsabilité de la librairie Antimoine n'est pas engagée en cas d'inexécution du contrat due à une rupture de stock ou une indisponibilité des produits, ou en cas de force majeure. La responsabilité de la librairie n'est pas engagée par rapport au contenu des sites Internet auquel on pourrait aboutir via les liens à partir de son propre site. Les photographies et les textes affichés sur le site et illustrant les articles n'entrent pas dans ce champ d'application. La responsabilité de la librairie Antimoine ne saurait être engagée en cas d'erreur dans l'une de ces données. En cas de litige, les tribunaux de Quimper seront seuls compétents. Les présentes conditions générales de ventes sont modifiables à tout moment sans préavis. N'hésitez pas à nous contacter pour toutes informations complémentaires.
Paris, Didier et Cie, 1858 1 volume In-18 (11,2 x 17,5cm) Reliure demi-chagrin vert sombre; dos à 4 faux-nerfs et 3 fleurons dorés, auteur et titres dorés; papier de couvrure des plats et gardes marbrés à dominantes beige, marron et vert; tranches jaspées assorties. 1feuillet, 1faux-titre, 1titre orné d'un petite vignette, 1feuillet, LXXIX + 400p., 1feuillet. Bon état (petits frottements sur les nerfs; quelques pâles rousseurs); cachet d'ex-libris.
Ouvrage se présentant comme réunissant "tous les documents" sur Pierre Abélard (1079-1142) et Héloïse (1101-1164): l' "Essai historique sur la vie et les écrits d'Abailard et d'Héloïse jusqu'au concile de Sens" de Pauline GUIZOT (1773-1827), continué jusqu'à la mort d'Abailard et d'Héloïse par François GUIZOT (1787-1874), la préface d'Edouard ODDOUL, nouveau traducteur des Lettres d'Abailard et Héloïse sur les manuscrits de la Bibliothèque impériale, ses traductions des 12 lettres (8 d'ABAILARD et 4 d'HELOÏSE), l' "Apologétique de l'écolâtre Bérenger contre saint Bernard, abbé de Clairvaux [...]", la lettre de Bérenger, évêque de Poitiers, à l'évêque de Mende, les lettres de Pierre le Vénérable, abbé de Cluny, au pape Innocent II et à Héloïse, la lettre d'Héloïse à Pierre le Vénérable, des témoignages d'écrivains anciens (textes en latin avec traductions en français et textes en français ancien), des extraits du "Génie du christianisme" de CHATEAUBRIAND et de l'introduction de Victor COUSIN aux "Ouvrages inédits d'Abélard [...]", l'histoire des translations successives des cendres d'Héloïse et d'Abailard, et les "Complaintes" d'ABAILARD, première traduction française de petites poésies écrites en latin et découvertes en 1838 (dixit l'éditeur). Retirage de la "nouvelle édition entièrement refondue" de 1853; exemplaire relié.
Paris, E. Houdaille 1839 2 volumes en 1 tome, in-8 Jésus, demi basane brun, plats papier jaspé vert, dos à nerfs ornés avec traducteur et titre dorés. 1er volume, frontispice + 21 planches, CXCVIII + 115 pp. - 2e volume, frontispice, 17 planches, XLVI + 272 pp. Bordures des plats usés, rousseurs éparses, notamment sur les tranches mais ne n’empêchant pas la lecture et ne nuisant pas à l’aspect général de l’ouvrage. Bon exemplaire d’une édition érudite.
Il est peu de noms aussi populaires que ceux d’Héloïse et d’Abélard. Par leur vie, par leur œuvre, ils appartiennent l’un et l’autre. Dès le Moyen Âge, les lettres d’Abélard et d’Héloïse étaient connues.L’un des auteurs du “Roman de la Rose”, Jean de Meung, les avait mises en vers. Le texte même avait été publié au quinzième siècle, d’après un manuscrit latin trouvé dans la bibliothèque de François d’Amboise. Mais c’est à partir du XVIIe siècle que débute le zèle des traducteurs sous l’impulsion de Bussy-Rabutin. Le besoin d’exactitude et de vérité qui caractérisait les travaux de l’érudition moderne a ramené les traducteurs contemporains à un sentiment plus juste. Tel est le caractère des versions de édouard Oddoul, néanmoins encore trop soumis à la tradition, il a cru pouvoir, à l’exemple de ses devanciers, substituer la libre analyse à la traduction.L’illustrateur, Jean Gigoux (1806-1894) est un peintre d'histoire, dessinateur, lithographe, et collectionneur français. En 1833, il collabore au Magasin pittoresque. En 1835, il illustre le Gil Blas de Lesage, ce qui lui vaut une grande notoriété. Bon état d’occasion Illustrés romantiques et modernes
ALLUIS, ABELARD, HELOISE, GUILLEGARGUES, ALCOFORADO, FERRAND.
Reference : 9939
(1714)
1714 Bruxelles, Foppens, 1714; in-12° plein veau brun granité de l'époque, dos à nerfs , fleurons et petits fers dorés, titre doré sur étiquette de maroquin vieux-rouge; (6)ff. (dont le titre imprimé en noir et rouge), 479pp. Reliure un peu frotée , manque à la coiffe et à la charnière supérieure en tête, très petite tache noire au bord de la marge externe des 5 premiers feuillets, très rares rousseurs. Ex-libris manuscrit ancien au titre .
Renferme : Alluis, Jacques. Amours d'Abélard et d'Héloise / Abélard et Héloise. Lettres d'Abailard et d'Héloise. / Guillegargues Gabriel Joseph de Lavergne de, et Mariana Alcoforado . Lettres d'une religieuse portugaise et du chevalier de ***/ Ferrand Anne Bellinzani. Lettres de Cléante et Bélise. / Lettes galantes et amoureuses tirées des meilleurs auteurs. (Reu-Bur)
[ABELARD - HELOISE - SAINT-BERNARD] MINOIS Georges
Reference : LCS-8
(2019)
ISBN : 9782262075804
Paris, Perrin, 2019, 15,5 x 24, 430 pages sous couverture souple illustrée. "Le professeur (Abélard), la femme (Héloïse) et le moine (saint Bernard de Clairvaux) : les destins croisés de trois personnages emblématiques du moyen Age. Le professeur, la femme et le moine : les destins croisés de ces trois personnages emblématiques illustrent les conflits socioculturels qui, au XIIe siècle, secouent les bases de la civilisation médiévale. Le professeur, Abélard, arrogant et séducteur avant d'être castré, est le premier véritable intellectuel à la mode. Admiré par ses étudiants, il entreprend de rationaliser la foi et d'en dissiper les mystères par la dialectique, dans le but de comprendre pour mieux croire. La femme, Héloïse, ardente et cultivée, vouant un véritable culte spirituel et charnel à son professeur et amant, revendique le droit à un amour libéré des chaînes du mariage. Reléguée de force au couvent, elle y rumine ses rêves érotiques et son sentiment de culpabilité tout en se comportant en pieuse abbesse. Le moine, futur saint Bernard, un ascète devenu la plus haute autorité morale et doctrinale de son époque, défend une foi rigoureuse, fondée exclusivement sur l'Ecriture, hostile à toute intrusion de la raison et des passions humaines, et au nom de laquelle il fait condamner Abélard et surveiller Héloïse. La liaison du couple est trop souvent réduite à une simple histoire d'amour, et on oublie l'intrusion du moine, dont l'ombre plane sur cette époque tandis qu'il veille à étouffer l'émergence, au sein de la religion médiévale, des exigences subversives de la raison et de la passion charnelle."
Dos plissé.
Munster, Perrenon, 1769. 8vo. Bound in a very nice contemporary half calf binding with four raised bands and richlty gilt spine. Center and corners of boards with gilt flower ornamentation. Small paper-label to upper part of spine. Traces from label (ex-libris?) having been removed from verso of front board. A nice and clean copy. 143 pp.
The exceedingly rare second edition of Brument’s attempt at a sequel to Rousseau's ""La Nouvelle Héloïse"" with the story revolving around Henriette, the daughter of Julie de Wolmar, a central character in Rousseau's novel. The first edition was published in Geneve in 1768 – both editions are of the utmost scarcity and are rarely found in the trade. “Henriette de Wolmar” is part of a broader trend in the 18th century where Rousseau's “La Nouvelle Héloïse” inspired numerous derivative works, including sequels, parodies, and adaptations – all early examples of fan-fiction. The success of Rousseau's novel sparked a wave of creative responses, as readers and writers sought to expand, reinterpret or critique the original story. In Rousseau's original work, “La Nouvelle Héloïse”, Julie is portrayed as a virtuous woman who navigates the complexities of love, duty, and social expectations. Brument's sequel, however, shifts the narrative focus to Julie's role as a mother, particularly highlighting her possessiveness and jealousy towards her daughter. This jealousy serves as the central conflict of the story illustrating the psychological and emotional turmoil that can be within family relationships. Provenance: Valdemar's Castle.