Venise (San Lazzaro), , 1805. In-4 de (12)-836-30 pp. à deux colonnes en caractères arméniens, demi-veau bleu, dos orné à nerfs (reliure de l'époque).
Reference : 12240
Première édition en arménien moderne de l'Ancien Testament, établie et imprimée par le prêtre Hovhannes Zohrabian (1756-1829) sur l'île Saint Lazare à Venise. Frontispice et 1 planche hors-texte. Membre de la congrégation des mékhitaristes installée dans le couvent de l'île Saint Lazare à Venise (l'ordre fut fondé en 1717 quand la Sérenissime république offrit l'île au moine arménien Mékhitar), l'érudit Zohrabian reprit la version princeps arménienne des textes bibliques transcrite au Ve siècle pour la traduire en arménien moderne occidental ; encouragé dans son oeuvre par des représentants de la Société biblique britannique et étrangère, il traduisit en 1825 le Nouveau Testament, qui fut imprimé la même année à Paris puis acheva la traduction de l'Ancien Testament, en 1849, sous la direction d'un américain, le pasteur Elias Riggs. il contribua par ses travaux philologiques à la rédaction du dictionnaire Haigazian puis à la fonte d'un alphabet arménien à San Lazzaro, véritable foyer culturel et spirituel de la diaspora arménienne.Très rare impression de la congrégation arménienne de l'île de San Lazzaro à Venise, l'année où Napoléon rattacha la Sérénissime à son Royaume d'Italie tout en préservant l'indépendance des moines arméniens sur leur île. Brunet I, 914. Bel exemplaire.
Bonnefoi Livres Anciens
M. Henri Bonnefoi
1-3, rue de Médicis
75006 Paris
France
33 01 46 33 57 22
Nos livres sont garantis complets et en bonne condition sauf mention contraire. Conditions de vente conforme au règlement du SLAM et aux usages de la LILA (ILAB). Port Recommandé en sus ; emballage gratuit. Nous acceptons les cartes de crédit Visa et Mastercard. <br />