1771 Paris, Barbou, 1771, in 12 relié pleine basane ancienne, dos lisse orné, 369 pages et 5 pages non chiffrées ; rousseurs éparses ; dos et coins de la reliure restaurés
Reference : 14115
D'après Brunet, cet ouvrage est en quelque sorte le seul vestige d'un "Code grammatical" projeté par l'Académie après l'achèvement du Dictionnaire de 1740, et auquel devaient collaborer également les abbés Gédoyn et de Rothelin. ...................... Photos sur demande ..........................
Librairie ancienne le Bouquiniste Cumer-Fantin
M. Jean Paul Cumer-Fantin
34 rue Michelet
42000 Saint-Etienne
France
04 77 32 63 69
A Genève, chez Jean Herman Widerhold, 1680-1679. 2 parties en 1 vol. in-4 à 2 colonnes de (20)-88-(2)-480 pp. et 560 pp., vélin dur à recouvrement (reliure de l'époque).
Édition originale imprimée au château de Duillier dans le canton de Vaud par Jean-Baptiste Fatio (1625-1708), seigneur de Duillier depuis 1669, reçu bourgeois de Genève en 1678 ; l'imprimerie fut confiée à l'éditeur et imprimeur Jean Hermann Widerhold (1635?-1683), puis à David Ritter, qui avant 1700 s'établit à son compte à Genève. L'imprimerie était spécialisée dans la contrefaçon et plusieurs fois poursuivie par la censure à Genève.« L'ouvrage parut à l'étranger car l'Académie française avait un privilège exclusif pour un dictionnaire de langue française. On reprocha en outre au dictionnaire de Richelet sa liberté de langage et les attaques que l'auteur y menait contre ses ennemis et en particulier contre Furetière.Le libraire Widerhold, qui donna la première édition en fit parvenir 1500 exemplaires en France à Villejuif pour les vendre clandestinement en France, mais la confidence qu'il en aurait faite au libraire Simon Bernard aurait entrainé une dénonciation de ce dernier au Syndic qui fit saisir et brûler tous les exemplaires. Widerhold serait mort de chagrin trois jours plus tard, et Bernard poignardé par un inconnu le lendemain de cette mort » (A. Sauvy, 312).Très bon exemplaire complet du feuillet d'errata. Des rousseurs.Provenance : Niclaus von Wattenwyl (1628-1701) membre du grand conseil de Berne (ex-libris manuscrit daté 1686) ; colonel Gabriel de Watteville (1711-1778), membre du Conseil souverain de Berne ; Daniel Albert Wyttenbach (1746-1820), philologue suisse (ex-libris manuscrit daté 1783) ; baron Oscar de Watteville du Grabe (1824-1901) avec petite note bibliographique manuscrite (ex-libris gravé et manuscrit).La collation est conforme à celle donnée par Brunet (IV, 1291) ; les Remarques (88 pp.) sont placées en tête du premier volume ; Oscar et Olivier de Watteville, Les ex-libris de la famille de Watteville.
[Chez Thomas Jolly & Simon Benard] - VAUGELAS, Mr. ; [ VAUGELAS, Claude Favre Seigneur de ]
Reference : 64754
(1670)
Nouvelle édition, reveüe & corrigée, 1 vol. in-12 reliure de l'époque pleine basane marron, dos à 5 nerfs orné, Chez Thomas Jolly & Simon Benard, Paris, 1670, 36 ff. (dont frontispice), 474 pp. et 13 ff. n. ch.
Cette petite édition datée de 1670 suit la troisième édition publiée en 1665 des célèbres "Remarques sur la Langue Française de Vaugelas" dans lesquelles il se propose, dans la lignée de Malherbe, de codifier le bon usage du français en s'inspirant de la langue parlée à la Cour. Etat très satisfaisant (reliure lég. frottée avec coiffes arasées, coins lég. frottés, bon état par ailleurs). Tchemerzine, X, 449 (pour l'édition de 1665)
[Chez Jean de Ravestein] - VAUGELAS, Mr. ; [ VAUGELAS, Claude Favre Seigneur de ]
Reference : 64571
(1665)
Dernière édition, corrigée de nouveau, 1 vol. in-12 reliure de l'époque pleine basane marron, dos à 5 nerfs orné, Chez Jean de Ravestein, Amesterdam, 1665, 26 ff., 368 pp. et 11 ff. n. ch.
Cette petite édition elzévirienne est la troisième édition des célèbres "Remarques sur la Langue Française de Vaugelas" dans lesquelles il se propose, dans la lignée de Malherbe, de codifier le bon usage du français en s'inspirant de la langue parlée à la Cour. Cette édition a été imprimée à Amsterdam par J. de Jonge, et porte à la fin le monogramme de cet imprimeur. Le frontispice gravé est copié sur l'édition imprimée à Rouen par Laurens Maurry en 1659. Etat très satisfaisant (reliure lég. frottée, très petites piq. de vers, 2 très petites piq. de vers marginales n'affectant pas le texte, titre-frontispice très lég. frotté, signet postérieur, bon état par ailleurs). Tchemerzine, X, 449 ; Willems 1747
Paris, Sébastien Mabre-Cramoisy, 1682, et Paris, Georges et Louis Josse, 1692. 2 vol. in-12 en reliure uniforme, veau brun, dos orné, roulettes aux coupes, tranches rouges (rel. de l’époque), [9]ff.-600 pp.-[8]ff. et [22]ff.- 469 pp.-[17]ff.
Deux ouvrages de Bouhours, se voulant le continuateur de Vaugelas, le premier dédié à Olivier Patru et le second à l’abbé François-Séraphin Régnier, tous deux de l’Académie Française. Travail de vers au mors du tome I, coiffes du tome II accidentées avec trace de mouillure marginale. Ex-libris "Saint-Julien Royaucourt" au second volume. - Frais de port : -France 6,9 € -U.E. 9 € -Monde (z B : 15 €) (z C : 25 €)
Paris, Barbou impr.- libr., 1767 – in-12, 420 pp – rel. basane marron d'ép., tr. rouges, ex-libris manuscrit
Traité de grammaire en trois parties : prosodie françoise, essais de grammaire et remarques sur Racine dans lequel est inséré une lettre de Voltaire à l'abbé d'Olivet sur la nouvelle édition de la Prosodie. Epidermures, quelques mouillures très claires. très bon ex.