Perrin Paris, Librairie Académique Dider Perrin et Cie, 1893. In-12 broché de XLVII + 207 pages. Réimprimé sur l'original français avec la préface de Stéphane Mallarmé. Rousseurs et petit manque sur le haut du dos
Reference : 149828
Toutes les expéditions sont faites en suivi au-dessus de 25 euros. Expédition quotidienne pour les envois simples, suivis, recommandés ou Colissimo.
Librairie Gil - Artgil SARL
Catherine et Caroline Gil
24 Bld Denys Puech
12000 Rodez
France
05 65 42 95 21
Conformes aux usages de la librairie ancienne. Les prix sont nets. Frais de port en sus. Emballage gratuit. Les livres sont expédiés après réception du règlement en colis poste ou recommandé. <br />
Paris, Poinçot, 1787. In-8 de 190 pp. (1) f. de catalogue, maroquin rouge, triple filet doré et fleurons aux angles, dos lisse orné à la grotesque, dentelle intérieure, tranches dorées (reliure à l'imitation).
Première édition française entièrement révisée par l'auteur, à la seule adresse de Poinçot à Paris.Écrit en français vers 1782, Vathek parut d'abord sans nom d'auteur dans une traduction anglaise de Samuel Henley contre la volonté de Beckford. Elle était donnée comme une traduction de l'arabe. Aussi l'auteur s'empressa-t-il de publier le texte original qui parut à Lausanne en 1787.« C'est lorsqu'il découvre la publication de l'édition anglaise de son Vathek que Beckford décide de faire paraître au plus tôt une édition française - celle de Lausanne - qui sera publiée en décembre 1786, mais portant la date de 1787. L'édition est certainement revue par Jean David Paul Etienne Levade (1750 - 1834), professeur de théologie, traducteur, ami et secrétaire des riches anglais. Mais quelle est la version que Levade corrige ? Beckford devait avoir amené avec soi une version précédente à celle utilisée par Henley, ce qui pourrait justifier aussi l'emploi, de la part de Beckford, de la publication de Henley pour réviser l'édition de Lausanne en vue de l'édition de Paris, au mois de juin 1787. L'édition de Paris sera supervisée par François Verdeil, le médecin de Beckford qui l'accompagnait dans ses voyages, et, peut-être par Sébastien Mercier ».Le texte de l'édition Poinçot est très distinct de l'originale de Lausanne et l'on crut longtemps à une traduction maladroite ; les notes imprimées à la suite du texte (pp. 167-190) sont de Samuel Henley, très vraisemblablement traduites par Beckford lui-même.Provenance : bibliothèque des princes de Starhemberg au château d'Eferding, en Autriche, avec cachet. Ex-libris aux initiales O. B.Parfaire reliure à l'imitation. Bel exemplaire. Chapman & Hodgkin, A Bibliography of William Beckford of Fonthill, 3.B.ii ; Barbier, I, 915 ; Tania Collani, La Traduction-création du Vathek de William Beckford et la théorie de la traduction au XVIIIe siècle.
Paris, Editions Les trésors de la littérature française In-12 (13,5 x 20 cm), broché, 144 pages? Contient : Préface à Vathek-le Ten o'clock de M. Whistler-Villiers de l'Isle-Adam-la musique et les lettres. Bon état.
Paris A.-G. Nizet, Editeur 1960 in 8 (25x16,5) 1 volume broché, 577 pages [1]. William Beckford, auteur de Vathek (1760-1844). Etude de la création littéraire. Bel exemplaire ( Photographies sur demande / We can send pictures of this book on simple request )
Très bon Broché
Perrin et Cie. 1893. In-12 br. Vathek est un roman gothique à thème orientaliste. Réimprimé d'après l'original français. Préface de Stéphane Mallarmé.
Paris Au Cercle des Amateurs de Livres & d'Art Typographique 1962
Petit in-4 (265 x 175 mm), en feuilles sous couverture rempliée, chemise et étui de l'éditeur. Illustré par Edouard GOERG. Introduction de Marc Chadourne. Tirage à 850 exemplaires numérotés ; un des 115 sur vélin Johannot, contenant une suite des illustrations (ex. CXX). Très bon état. // Small quarto (265 x 175 mm), loose leaves under folded cover, folder and slipcase of the editor. Illustrated by Edouard GOERG. Introduction by Marc Chadourne. Printing of 850 numbered copies ; one of the 115 on Johannot vellum, containing an added set of the illustrations (Nr CXX). Mint copy.