Maurice O’SULLIVAN [Muiris Ó SÚILLEABHÁIN] (1904-1950). VINGT ANS DE JEUNESSE. Roman traduit de l’anglais par Raymond Queneau. Gallimard, 1936 (achevé d’imprimer du 28 mars 1936). Broché, 18,7 × 12 cm. Collation : 1 feuillet blanc, 1 feuillet (faux-titre, verso blanc), 1 feuillet (titre, verso blanc), 1 feuillet (note du traducteur, verso blanc), pages [9]-252, 1 feuillet (recto : table des matières ; verso : achevé d’imprimer), 1 feuillet blanc. Édition originale française, traduction de Raymond Queneau ; exemplaire du service de presse (pas de grands papiers annoncés) de ce récit autobiographique d’une jeunesse passée dans l’île de grande Blasket (Great Blasket Island ou An Blascaod Mór), d’un grand intérêt pour l’étude de la langue et de la culture irlandaises. (On connaît l’attention portée par Queneau à ces sujets, comme en témoignent les œuvres de Sally Mara.) Joint à l’exemplaire : lettre (à la machine, avec signature tapée et signature manuscrite) de Queneau, à en-tête de la librairie Gallimard, Paris, 11 septembre 1959, adressée à Monsieur Gérard Chwat, 44 , rue Condorcet, Paris. « […] C’est l’helléniste anglais George Thomson (qui s’intéressait à la langue irlandaise) qui incita Maurice O’Sullivan à écrire. Je ne crois pas que celui-ci ait publié d’autres livres, j’ignore même s’il est vivant ou mort : l’Histoire des Littératures de l’Encyclopédie de la Pléiade a même été incapable de me renseigner à ce sujet. Quant à ma traduction, elle a été faite d’après la version anglaise de G. THOMSON. (Celui-ci est actuellement professeur de grec à l’Université de Birmingham) […] ». O’Sullivan était mort noyé en 1950. Vingt ans de jeunesse est sa seule œuvre publiée. Elle avait d’abord paru en 1933, en irlandais sous le titre Fiche Blian ag Fás et en anglais sous le titre Twenty Years a-Growing, dans une traduction de Moya Llewelyn Davies et George Thomson — l’helléniste de la lettre de Queneau. Petits défauts à la couverture, tampon violet « S.P » du service de presse dans la partie inférieure du second plat.
Reference : LRB_066
Le Livre de jade
M. Jonathan Chiche
+33 7 69 86 15 02
Conformes au « Code de commerce », à la charte du SLAM et à notre rigoureuse morale personnelle.
N.R.F. 1936. In-8° broché. 252 pages. Mention de 2e édition (à la date de l'E.O.).
Pages en partie non coupées. Couverture très légèrement usagée.
Gallimard Broché 1936 In-8, (12x18.5 cm), broché, 252 pages, 4e édition ; pliures et manques sur le dos, usures sur les bordures, plats jaunis, état correct. Livraison a domicile (La Poste) ou en Mondial Relay sur simple demande.
GALLIMARD .. 1936.. In-12. Broché. Etat d'usage, Tâchée, Dos frotté, Intérieur acceptable. 252 pages. Nombreuses auréoles sur la 1ère et la 4 ème de couverture.. . . . Classification Dewey : 820-Littératures anglaise et anglo-saxonne
Traduit de l'anglais par Raymond Queneau. 3 ème édition . Roman. Classification Dewey : 820-Littératures anglaise et anglo-saxonne
Gallimard Broché 1936 In-8, (19x12 cm), broché, 252 pages, mention de la 5e édition à la date de l'édition originale, traduction de Queneau ; traces dans le texte et sur les plats, pliures sur le dos, petites déchirures sur les bordures, état très correct. Livraison a domicile (La Poste) ou en Mondial Relay sur simple demande.
NRF. Paris 1936, in-12 broché. 252 pages. Edition originale de la traduction, dont il n'est pas annoncé de grand papier.