1877 1877.
Reference : 500225626
Bon état
Démons et Merveilles
M. Christophe Ravignot
contact@demons-et-merveilles.com
07 54 32 44 40
Rapidité d'envoi Tous nos articles sont expédiés le jour même de la confirmation de la commande Soin de l'emballage Un soin particulier est apporté à l'emballage, vos objets voyagent en toute sécurité. A votre écoute Si toutefois un incident devait survenir lors de l'acheminement de votre paquet, n'hésitez pas à nous contacter, nous mettrons tout en oeuvre pour vous satisfaire, en vous proposant un retour, un remboursement ou toute autre soluton à votre convenance. Professionnalisme Les livres que nous vendons sont pour la plupart des livres anciens, nous tâchons d'être le plus objectif possible quant à leur état.
Précieuse édition française illustrée des Souffrances du jeune Werther. Paris, de l’Imprimerie de P. Didot l’Aîné, 1809. In-8 de vi pp., (1) f., 234 pp. et 3 planches hors-texte. Maroquin rouge, triple filet doré encadrant les plats, dos à nerfs richement orné, double filet or sur les coupes, roulette intérieure dorée, non rogné. Reliure signée R. Wallis binder. 217 x 134 mm.
Précieuse édition française des Souffrances du jeune Werther dans une traduction nouvelle donnée par le comte de La Bédoyère. Cohen 442. Werther, ce roman dont l'influence fut si grande sur toutes les littératures européennes, parut à Leipzig en 1774 ; la première traduction française est, croyons-nous, celle de George Deyverdun (Maestricht, J.-E. Dufour, 1775 et 1776, 2 vol. in-12), puis vint celle de Seckendorf (Erlangen, 1776, in-8), suivie de près par celle d'Aubry qui, d'après Quérard, serait en grande partie l'œuvre du comte de Schmettau, (Mannheim et Paris, Pissot, 1777, in-8). D'autres traductions furent ensuite publiées par L.-C. de Salse (Basle, J. Decker, 1800, 2 vol. in-8), H. de La Bédoyère (Paris, Colnet, an XII, in-12), Sévelinges (Paris, Demonville, 1804, in-8), Allais (Paris, Dauthereau, 1827, 2 vol. in-32), Pierre Leroux (Paris, Charpentier, 1839, in-12), et Louis Énault (Paris, Hachette, 1855, in-12). En 1774 paraît à Leipzig le premier roman d’un auteur presque inconnu, âgé de 25 ans : Les Souffrances du jeune Werther. Cette œuvre rencontre en Allemagne un succès immédiat. Les revues discutent de la moralité ou de l’immoralité des deux petits volumes, les lecteurs se les arrachent, certains voient dans le destin de Werther un modèle à suivre. La célébrité de Johann Wolfgang Goethe est faite et son nom restera longtemps attaché à cet événement littéraire, au premier roman allemand qui franchit véritablement les frontières de l’Allemagne. Une première traduction française paraît en 1776. Lorsque, trente-deux ans plus tard, le 2 octobre 1808, Napoléon traversant l’Allemagne en conquérant se trouve à Erfurt, il demande à voir Goethe : c’est pour parler avec l’auteur de Werther, un livre qu’il a lu sept fois et qui l’a accompagné lors de sa campagne d’Egypte. « Le Werther est un défi au roman vertueux des Lumières. Mais son discours est avant tout une profession de foi subjectiviste : une quête du sens de la vie par une âme exigeante qui ne se contente plus des modes traditionnels de l’insertion sociale ni des conceptions en vigueur concernant le salut » (Dictionnaire des Œuvres). Les Souffrances du jeune Werther, premier roman de Goethe, connut un succès incroyable dès sa sortie, apportant ainsi du jour au lendemain une notoriété considérable dans toute l'Europe à son auteur. Cela déclencha ce qu'on appela alors la « fièvre werthérienne ». Mme de Staël écrira que « Werther a causé plus de suicides que la plus belle femme du monde... ». Goethe lui-même déclara « L'effet de ce petit livre fut grand, monstrueux même... parce qu'il est arrivé au bon moment, mais... le suicide n'est en aucun cas une solution défendue par le livre ». Le volume est orné de 3 superbes figures de Moreau gravées par de Ghendt et Simonet. « Existe sur papier vélin, avec les figures avant la lettre » mentionne Cohen, cas du présent exemplaire. Précieux exemplaire sur grand papier vélin, bien complet des 3 figures avant la lettre, conservé à toutes marges car non rogné, relié en maroquin rouge au XIXe siècle par R. Wallis.
Paris Charpentier, libraire-éditeur 1843 in 12 (18x11,5) 1 volume reliure demi chagrin marron de l'époque, dos à nerfs orné de caisson à froid, 356 pages [1], papier uniformément jauni, rousseurs. Traduction nouvelle, précédé de Considérations sur la Poésie de notre époque par M. Pierre Leroux; suivi de Hermann et Dorothée. Traduction nouvelle avec une préface par M. Xavier Marmier. Bel exemplaire ( Photographies sur demande / We can send pictures of this book on simple request )
Bon Reliure
Paris Charpentier, libraire-éditeur 1845 in 12 (18x11,5) 1 volume reliure plein veau lisse aubergine de l'époque, dos lisse orné d'un important décor doré rocaille, filet doré d'encadrement sur les plats, et encadrement de palmettes à froid, le plat supérieur porte en lettres dorées le nom suivant: Mme Chasseignac, 358 pages [1], petites usures sur les coins. Traduction nouvelle, précédé de Considérations sur la Poésie de notre époque par M. P. Leroux; suivi de Hermann et Dorothée. Traduction nouvelle avec une préface par M. Xavier Marmier. Bel exemplaire, très décoratif ( Photographies sur demande / We can send pictures of this book on simple request )
Très bon Reliure
Paris Charpentier, libraire-éditeur 1852 in 12 (18x12) 1 volume reliure demi basane bleue de l'époque, dos lisse orné de filets dorés, 309 pages [1]. Traduction nouvelle par Pierre Leroux, précédé de considérations sur la poésie de notre époque par le même; suivi d'Hermann et Dorothée, traduction nouvelle avec une préface par M. Xavier Marmier. Bel exemplaire ( Photographies sur demande / We can send pictures of this book on simple request )
Très bon Reliure
Paris Charpentier, libraire-éditeur 1856 in 12 (18x12) 1 volume reliure demi basane maroquinée bleue nuit de l'époque, dos à nerfs soulignés de filets dorés, 309 pages [1]. Traduction nouvelle par Pierre Leroux, précédé de considérations sur la poésie de notre époque par le même; suivi d'Hermann et Dorothée, traduction nouvelle avec une préface par M. Xavier Marmier. Superbe exemplaire ( Photographies sur demande / We can send pictures of this book on simple request )
Parfait Reliure