G.-P. Maisonneuve et Larose, 1982, in-8 br., 328 p., "Les littératures populaires de toutes les nations, tome XXIX", traduit de l'allemand par Denise Modigliani pour la première fois en français d'après l'édition originale de 1845, carte en coul., couverture à rabats, bon état.
Reference : QWA-11128
On connaît la fortune des contes des frères Grimm. Vers la même époque, deux autres frères, philologues, Arthur et Albert Schott, traduisaient en allemand des contes roumains, dits alors valaques, et faisaient ainsi découvrir les richesses d'une tradition populaire que nul n'avait encore transcrite. Depuis 1845, la grande variété poétique et l'intérêt morphologique de ces contes roumains ne se démentent pas. Placés d'emblée au niveau des classiques les plus appréciés du fonds indo-européen exploré jusqu'ici, ils restent toujours aussi passionnants, pour l'amateur de l'imaginaire folklorique comme pour le théoricien, et accessibles à tous. Voir le sommaire sur photos jointes.
Librairie de la Garenne
M Christian Boyer
01 42 70 11 98
Vente par correspondance uniquement. Conformes aux usages de la librairie ancienne et moderne. Les prix indiqués sont nets. Les frais de port sont en sus. Les livres peuvent être commandés ou réservés par téléphone, courrier ou courriel. Paiement par chèque ou virement