Paris, Schleicher Frères 1875 In-8 22,5 x 13,5 cm. Reliure demi-percaline vert foncé, dos lisse orné de roulettes et d’un petit fer doré, XV-656 pp., 38 planches hors texte in fine, contenant 78 figures légendées, notes en bas de page. Bon exemplaire.
Bon état d’occasion
Paris C. Reinwald 1881 1 vol. relié in-8, cartonnage percaline verte de l'éditeur, titre doré aux dos et ornements aux coiffes (Lenegre rel.), XXVII + 721 pp. et 20 pp. de catalogue de l'éditeur, 76 figures gravées sur bois dans le texte, index. Troisième édition française, traduite d'après la seconde édition anglaise par Edmond Barbier, avec une préface de Carl Vogt. Second ouvrage important de Darwin sur l'évolution, succédant à "De l'origine des espèces" publié en 1859, dans lequel il décrit l'application de sa théorie à l'évolution humaine et y précise la théorie de la sélection sexuelle. Quelques rousseurs très éparses, sinon en très bonne condition.
Paris, C. Reinwald et Cie, 1872-1873. 8vo. 2 volumes uncut in publisher's original green full cloth with gilt lettering and ornamentation to spines and embossed front and back boards. A stamp to title-pages and very light wear to extremities, internally very fine, clean and fresh. XV, (1), 452, 24 [advertisements] pp."" (8), 494, (2) pp.
First French translation of Darwin's 'Descent of Man'. Whereas ""Origin of Species"" established Darwinism as a turning point in nineteenth-century biology ""The Descent of Man"" helped built a bridge between biology, the social sciences, and the humanities and made Darwinism a broad system of research designs, theoretical principles, and philosophical outlook.""Darwin wrote, in the preface to the second edition, of 'the fiery ordeal through which this book has passed'. He had avoided the logical outcome of the general theory of evolution, bringing man into the scheme, for twelve years, and in fact it had, by that time, been so much accepted that the clamour of the opposition was not strident. He had also been preceded in 1863 by Huxley's Man's place in nature. The book, in its first edition, contains two parts, the descent of man itself, and selection in relation to sex. The word 'evolution' occurs, for the first time in any of Darwin's works, on page 2 of the first volume of the first edition, that is to say before its appearance in the sixth edition of The origin of species in the following year."" (Freeman).It was translated into Danish, Dutch, French, German, Italian, Polish, Russian and Swedish in Darwin's lifetime and into ten further languages since.Freeman 1058
Paris, C. Reinwald, 1881 fort vol. in-8, XXVII pp., 721 pp., 20 pp. de catalogue Reinwald, avec des illustrations dans le texte, percaline verte, dos orné de guirlandes dorées, plats avec encadrements à froid (reliure de l'éditeur). Petites taches blanches en haut du plat supérieur.
L'originale anglaise était parue en 1871 (The Descent of man, and selection in relation to sex). À noter le contresens durable qu'imposera en France la version de Barbier, qui succédait à celle de Moulinié : descent indiquant le terminus a quo, l'origine, le terme "descendance" est inapproprié et les traductions plus récentes remplacent par "La Filiation de l'homme et la sélection liée au sexe" ; quant à l'adjectif "naturel", il n'apparaît pas dans le titre original. - - VENTE PAR CORRESPONDANCE UNIQUEMENT - LIEN DE PAIEMENT, NOUS CONSULTER.
Paris, C. Reinwald, 1881. In-8, XXVII-72-20 pp., cartonnage de l'éditeur vert, filets à froid en encadrement sur les plats, dos long orné de filets dorés (petits frottements et déchirures de la toile, petites rousseurs).
Troisième édition de la traduction d'Edmond Barbier, effectuée d'après la seconde édition anglaise, revue et augmentée par Darwin. Elle est illustrée de figures en noir dans le texte. Il s'agit du pendant de l'Origine des espèces dans lequel Darwin précise sa théorie de l'évolution humaine et de la sélection sexuelle. Complet du catalogue de l'éditeur. Voir photographie(s) / See picture(s) * Membre du SLAM et de la LILA / ILAB Member. La librairie est ouverte du lundi au vendredi de 14h à 19h. Merci de nous prévenir avant de passer,certains de nos livres étant entreposés dans une réserve.
Paris, C. Reinwald, 1873-1874, in-8, 2 vol, [4]-XV-466 pp, [2] pp. d'extrait de cat. éd.; [4]-III-507 pp, Percaline verte de l'éditeur [Lenègre], Figures sur bois dans le texte. Deuxième édition, traduite par Jean-Jacques Moulinié, revue sur la dernière édition anglaise par Barbier et préfacée par Carl Vogt. Le 24 Octobre 1859, Darwin fait paraitre The Origin of Species, où il expose sa théorie sur l'évolution des organismes par la sélection naturelle agissant en milieu animal et végétal. Treize ans plus tard, il publie The Descent of Man, où il prouve que l'homme est le descendant modifié d'espèces préexistantes, puis développe la théorie de la sélection sexuelle, facteur également d'évolution des espèces et de différenciation des races humaines. Cet ouvrage, désormais connu en France sous le titre de La Filiation de l'homme, rattache enfin la généalogie de l'homme à celle de l'animal et étend le transformisme à l'espèce humaine; Darwin y démontre la filiation à partir de singes de l'Ancien Monde. Afin d'établir sa théorie, il compare l'évolution du développement des embryons humains à ceux des animaux inférieurs. "Nos préjugés naturels, cette arrogance qui a conduit nos ancêtre à déclarer qu'ils descendaient de demi-dieux, nous empêchent seuls d'accepter cette conclusion" (T. I, p. 33). L'ouvrage a donné lieu à d'innombrables caricatures jouant sur la ressemblance entre le singe et l'homme. C'est aussi ici que le naturaliste défend le processus de civilisation humaine, qui protège et assure la survie des faibles, à l'inverse de la sélection naturelle qui les élimine. Cachet ex-libris "P. Longbois" sur les pages de titre. Rousseurs claires. Bon exemplaire. Couverture rigide
Bon 2 vol., [4]-XV-466 pp., [2]
Madrid, Administracion de la Revista de medicina y cirugia practicas, 1885. 8vo. In contemporary red half calf with gilt lettering to spine. Light wear to extremities, cloth-boards with repairs. Inner hinges split. Bookbinder-stamp to front free end-paper. Internally very fine and clean. VIII, 725 pp.
A landmark in the history of Darwinism in the Spanish-speaking world, this 1885 Madrid edition is the first full Spanish translation of “The Descent of Man”, and without question the most important Spanish edition of Darwin’s major work on human evolution. “Segunda edición revisada y aumentada” stated on the title-page strictly refers to the fact that this phrase is translated directly from the title-page of the second edition of Darwin’s “The Descent of Man (Second Edition, Revised and Augmented)”. A earlier partial translation (Barcelona, 1876) was made, however, only the seven chapters of Part I was translated, none of Darwin's footnotes are translated or mentioned and none of the illustrations are reproduced here. The translator states in his ""Preface"" that he is indeed summarizing much, and that his intention is to give a most complete extract of Darwin's main works in one single volume. And since it's necessary to be familiar with ""The Origin of Species"" he believes that a good way of explaining the basics is to translate a few pages from Ernst Haeckel, which occupies pp. ix to xi of said preface. He doesn't specify the source, but it seems to be a translation of Haeckel's The History of Creation, chapter VII, paragraphs 153-161. This present edition edition is unabridged, translating the full content of both volumes, including Darwin’s detailed exposition on sexual selection, racial theory, and moral evolution, accurately annotated, preserving Darwin’s own footnotes and incorporating his illustrations, unlike any prior Spanish attempt and being scientifically rigorous, following the English second edition directly, without filtering through French intermediaries or secondary paraphrases, and without reference to earlier Spanish partial versions. This 1885 edition of ""La descendencia del hombre"" represents a key moment in the Spanish reception of Darwin’s ideas. As the first complete and direct translation of ""The Descent of Man"", it provided Spanish readers with full access to Darwin’s arguments on human evolution, including material previously unavailable in earlier partial versions. Its continued use well into the 20th and even 21st century underscores its bibliographic importance and lasting influence - a major Spanish publisher reused this 1885 translation as late as 2019. In Darwinian thought in the Spanish-speaking world it remains a significant and foundational edition. Freeman 1122c Blanco & Llorca 124
Paris C. Reinwald 1882 1 vol. relié in-8, demi-chagrin brun, dos à nerfs orné de fleurons dorés, fer de collège sur le plat supérieur (Collège Rollin, Paris), XXVI + 599 pp., figures in-texte, index. Edition originale française. Traduit de l'anglais, annoté et préfacé par Edouard Heckel. Plats défraîchis, 3 feuillets un peu roussis en tête, sinon exemplaire en bonne condition.
Paris, C. Reinwald, 1882, in-8, [2]-XXVI-599 pp, 20 pp. de cat. éd, Percaline verte de l'éditeur, Première édition française, traduite de l'anglais annotée et augmentée d'une préface par le Dr. Edouard Heckel, directeur du Muséum d'histoire naturel de Marseille en 1879. Nombreuses figures sur bois dans le texte. Ce livre a été conçu par Darwin comme une extension de son ouvrage sur les plantes grimpantes, visant à montrer que les mêmes stratégies de croissance se retrouvaient ailleurs dans le règne végétal. La première édition est parue le 6 novembre 1880. Charles Darwin, qui faisait l'analogie entre les règnes végétal et animal, a consacré aux plantes plusieurs grandes monographies. L'observation du végétal lui a permis de déduire des phénomènes de changement et donc de développer la théorie transformiste. Légers frottements. Quelques rousseurs sur les premiers et derniers feuillets. Couverture rigide
Bon [2]-XXVI-599 pp., 20 pp. de
Paris, C. Reinwald, 1882 ; grand in-8°, broché, couverture muette d'attente ; 1f.,XXVIpp.,599pp.; quelques brunissures à une dizaine de feuillets sinon bon état intérieur .Figures dans le texte. Index alaphabétique.
Bon exemplaire, en couverture d'attente, de la première traduction française.(GrMD)
Dauphin. Non daté. In-12. Relié. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 587 pages.. . . . Classification Dewey : 820-Littératures anglaise et anglo-saxonne
Traduit de l'anglais par Ed.Barbier Classification Dewey : 820-Littératures anglaise et anglo-saxonne
Paris, C. Reinwald. 1877. 8°. VIII, 270 p., 1 p.tables. Reliure velin aquarellé.
Première édition française. - Quelques rousseurs. Tampon d'une librairie de Montevideo sur la page de titre. - Manque les 7 pages du catalogue d'édition à la fin.
Paris, C. Reinwald, 1890. In-8°. VIII p., 270 p. Demi toile verte.
Réimpression de la première édition française de 1877.
Paris, C. Reinwald, 1877, in-8, VIII-270-[1] pp, Percaline verte de l'éditeur [A. Lenègre], Première édition française. Figures sur bois dans le texte. L'ouvrage traite des plantes volubiles, plantes grimpant à l'aide des feuilles et plantes à vrilles. Charles Darwin, qui faisait l'analogie entre les règnes végétal et animal, a consacré aux plantes plusieurs grandes monographies. L'observation du végétal lui a permis de déduire des phénomènes de changement et donc de développer la théorie transformiste. "Darwin's interest in climbing plants was not that of a systematic botanic but an attempt to discover what adaptive value the habit of climbing plants has" (DSB III, p. 575). Bon exemplaire, non coupé. Quelques rousseurs claires, principalement en début et en fin de volume. Couverture rigide
Bon VIII-270-[1] pp.
Paris, C. Reinwald, 1877, in-8, XXIII-540 pp, 24 pp. de cat. éd, Percaline verte de l'éditeur [Lenègre], 30 figures sur bois dans le texte. Première édition française traduite par Ed. Barbier, précédée d'une introduction biographique et augmentée de notes par Charles Martins. Charles Darwin, qui faisait l'analogie entre les règnes végétal et animal, a consacré aux plantes plusieurs grandes monographies. L'observation du végétal lui a permis de déduire des phénomènes de changement et donc de développer la théorie transformiste. Légers frottements, coins usés, petits accrocs sur le plat inférieur, cote manuscrite en pied du dos. Rousseurs claires en début et en fin d'ouvrage. Bon exemplaire. Couverture rigide
Bon XXIII-540 pp., 24 pp. de cat.
GERMER BAILLIERE & Cie. 1878. In-12. Relié demi-cuir. Bon état, Couv. légèrement passée, Dos à nerfs, Quelques rousseurs. 347 pages. Cartes dépliantes en couleurs, horst-texte. Une carte défraichie en plusieurs morceaux (à restaurer). Quelques illustrations en noir et blanc dans le texte. Titre et caissons dorés sur le dos cuir rouge, à 5 nerfs. Tranches dorées.. . . . Classification Dewey : 820-Littératures anglaise et anglo-saxonne
Traduit de l'anglais par Cosserat. Classification Dewey : 820-Littératures anglaise et anglo-saxonne
Paris, Gremer Baillière. 1878. 8°. XX, 344 p., 32 p. catalogue. Avec 3 planches hors texte. Broché, couverture originale conservée.
Doublette de l'institut Océanographique de Paris avec tampon sur la couverture. Couverture avec déchirures. Bloc cassé. - Non rogné.
1 volume in-8° relié pleine percaline verte, dos lisse décoré en pied et en queue, titre doré, encadrements à froid sur les plats, VI, 1 f., 404 p., 1 f. + catalogue Reinwald (20 p.) - 21 gravures et 7 planches photographiques. Très bon état.
Phone number : 06.31.29.75.65
Editions Complexe. 1981. In-8. Relié. Etat d'usage, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur acceptable. 400+X pages - avec 21 gravures sur bois et sept planches photographiées en noir et blanc - corps de l'ouvrage désolidarisé de la couverture - exemplaire de bibliothèque, couverture plastifiée, étiquettes , tampons.. . . . Classification Dewey : 150-Psychologie
Traduit de l'anglais par les docteurs Sameul Pozzi et René Benoit. Classification Dewey : 150-Psychologie
Paris C. Reinwald 1877 in-8 percaline verte de l'éditeur, encadrements à froid sur les plats
2 ff.n.ch., VI pp., un f.n.ch. de placement des gravures, 404 pp., un f.n.ch. d'errata, 20 pp. de catalogue Reinwald, 21 gravures sur bois et 7 héliotypes hors texte d'après Guillaume Duchenne de Boulogne, Oscar Gustav Rejlander, Kindermann et Wallich.Voir "The Truthful Lens", n° 43. Seconde édition de la traduction française (la première en 1874) de The Expression of emotions in man and animals, publié pour la première fois en 1872, et dans lequel le grand naturaliste cherchait à compléter ses intuitions sur les origines simiesques de l'homme, en s'intéressant à l'universalité des expressions faciales. En dépit d'une technicité certaine, et d'approximations liées à la nouveauté du sujet, l'ouvrage connut un véritable succès
Paris, C. Reinwald et cie, 1877, in-8, [4]-VI-[2]-404-[2]-20 pp, Percaline chagriné verte de l'époque, filets à froid en encadrement sur les plats, dos lisse orné de l'auteur, du titre, de l'éditeur et du nom du relieur en doré (A. Lenègre), Seconde édition revue et corrigée de la traduction française de cet ouvrage dont l'originale a paru en anglais en 1872. Cet ouvrage est orné de 21 gravures sur bois de T.W. Wood et sept planches de photographies reproduites par héliotypie; cette technique ayant été inventée par Poitevin en 1855. Pour rédiger cet ouvrage dont il avait eu l'idée longtemps auparavant, Darwin (1809-1882) envoie des questionnaires à plusieurs correspondants. Il conçoit son projet comme une suite à un précédent opus, La filiation de l'homme, qu'il a publié en 1872. Il s'applique ici à essayer d'expliquer les origines des expressions des émotions chez l'homme et l'animal par le biais de sa théorie de l'évolution des espèces par sélection naturelle. On joint un article de la revue Le Monde des sciences et des techniques, de janvier 1974, le catalogue de l'éditeur est relié in-fine. Frottements, petites rousseurs, dos décollé, coutures apparentes mais solides, déchirure de la page de titre du catalogue de l'éditeur et la 6e planche sans atteinte à l'image. Couverture rigide
Bon [4]-VI-[2]-404-[2]-20 pp.
Paris, C. Reinwald et cie, 1877, in-8, [4]-VI-[2]-404-[1] pp, 7 pl, 20 pp. de cat. éd, Percaline verte de l'éditeur [A. Lenègre], Seconde édition française, revue et corrigée, de la traduction de cet ouvrage, paru en anglais en 1872. La traduction est due à Samuel Pozzi et René Benoit. Intéressante rencontre de deux enfants du XIXe siècle : l'anthropologie et la physiologie. Ce texte, qui forme le pendant de la Descendance de l'homme, est une réponse à l'ouvrage créationniste de Charles Bell (Anatomy and Philosophy of Expressions, 1806), qui déclarait que les muscles faciaux ont été créés à des fins expressives. À l'inverse, Darwin distingue les règles qui les structurent ? association des habitudes utiles, principe de l'antithèse et action directe du système nerveux ? et il déroule une série d'arguments nouveaux en faveur de l'évolution. Il parvient à la conclusion que l'expression des émotions n'est pas innée : elle s'apprend. Il pose, par ailleurs, les fondations de la psychologie animale. L'ouvrage est orné de sept planches de photographies reproduites par héliotypie, dont les fameuses expériences de Duchenne de Boulogne sur le "mécanisme de la physionomie humaine ou analyse électrophysiologique de l'expression des passions", et d'une vingtaine de figures sur bois dans le texte, montrant les expressions prises par le visage humain et les animaux. Exemplaire non coupé. Rousseurs claires. Légers frottements, petit accroc sur le plat inférieur. Couverture rigide
Bon [4]-VI-[2]-404-[1] pp., 7
Paris, C. Reinwald et Cie, libraire-éditeur, 1877 [1885], in-8, [4]-VI-[2]-404-[1] pp, 7 pl, 20 pp. de cat. éd, Percaline verte de l'éditeur [A. Lenègre], Remise en vente de la seconde édition française. Le catalogue Reinwald relié in fine présente le fonds de l'éditeur pour décembre 1885. La traduction est due à Samuel Pozzi et René Benoit. Il a paru à l'origine en anglais en 1872. Intéressante rencontre de deux enfants du XIXe siècle : l'anthropologie et la physiologie. Ce texte, qui forme le pendant de la Descendance de l'homme, est une réponse à l'ouvrage créationniste de Charles Bell (Anatomy and Philosophy of Expressions, 1806), qui déclarait que les muscles faciaux ont été créés à des fins expressives. À l'inverse, Darwin distingue les règles qui les structurent ? association des habitudes utiles, principe de l'antithèse et action directe du système nerveux ? et il déroule une série d'arguments nouveaux en faveur de l'évolution. Il parvient à la conclusion que l'expression des émotions n'est pas innée : elle s'apprend. Il pose, par ailleurs, les fondations de la psychologie animale. L'ouvrage est orné de sept planches de photographies reproduites par héliotypie, dont les fameuses expériences de Duchenne de Boulogne sur le "mécanisme de la physionomie humaine ou analyse électrophysiologique de l'expression des passions", et d'une vingtaine de figures sur bois dans le texte, montrant les expressions prises par le visage humain et les animaux. Légers frottements. Petite réparation à l'adhésif sur une garde. Rares rousseurs. Couverture rigide
Bon [4]-VI-[2]-404-[1] pp., 7
Éditions Complexe Jaquette en état satisfaisant Couverture rigide Bruxelles 1981
Très bon Grand in-8. 400 pages. Déchirure à la jaquette, sans perte de papier, ex-libris d'un ancien propriétaire. Réédition de la seconde édition française parue en 1890.
Fagerstrand pr. Høvig, Bibliothek for de tusen hjem, (1889). 8vo. 3 vols in later printed full cloth. Bindings with light soiling and miscolouring to spines. All three volumes with ex-libris (Olga Siegfried Wagner). A fine set. (Frontispiece), 445, (1) pp. (Frontispiece), 456 pp." (Frontispiece), 488 pp.
The rare first Norwegian translation of Darwin's ""The life and letters of Charles Darwin, including an autobiographical chapter"" - being the first translation of any of Darwin's works into Norwegian (""Origin"" was translated into Norwegian in 1890).A complete Danish translation of the work has never been published and the first Swedish translation did not appear until 1959. Due to the similarities between Danish, Swedish and Norwegian, this edition in effect introduced Darwin's letters and autobiography to Scandinavia.Martin Simon Søraas is listed as translator on all three title-pages whereas Freeman lists Peder Jacobsen Ulleland as having translated vol. 1. and Martin Simon Søraas as having translated vol. 2 and 3. Ulleland is listed in Freeman as having translated vol. 1 because he initiated a translation but only finished volume 1. Sørensen (the publisher) quickly discovered that Ulleland did not have the required skills as a translator and Sørensen fired him. Eventually Søraas was hired and he translated all three volumes. Freeman 1528