The Hague, Joh. Ykema, 1873. 8vo. In the original publisher's embossed full red cloth with gilt lettering to front board and spine. Previous owner's name to front end-paper and traces after a stamp to lower part of title-page. Spine with a bit of wear, otherwise a fine and clean copy. IX, (1), 435 pp.
The rare first Dutch translation of Darwin's The Expression of the Emotions in Man published the year after the original. The Expression of the Emotions ""is an important member of the evolutionary set, and it was written, in part at least, as a confutation of the idea that the facial muscles of expression in man were a special endowment."" (Freeman p. 142). Darwin concluded that ""the chief expressive actions exhibited by man and by the lower animals are now innate or inherited.""Freeman 1182.
(Kharkiv), Derzhavne medychne vyd-vo (State Medical Publishing House), 1936. 8vo. In publisher's original grey cloth binding with black lettering to spine with Darwin's portrait embossed on front board. Wear to extremities, corner bumped and light spoling to back board. Inner hinges split and first 3 leaves partly detached. Last 20 ff. slighly creased due to dampstain, otherwise internally a nice and clean copy. 674 pp. + frontispiece, portrait of Darwin and 1 plate with genealogical tree.
The exceedingly rare first Ukranian translation of Darwin's landmark 'Origin of Species'. OCLC only list two copies (Library of Congress and The Huntington Library, USA) Freeman F797.
London, 1873. Small folio. Extracted, with traces from the sewn cords, in the original printed wrappers. In ""Nature"", No. 172, Vol. 7, February 13. Entire issue offered. Issue split in two, otherwise fine and clean. Housed in a portfolio with white paper title-label to front board. Darwin's notice: P. 281 [Entire issue: Pp. (1), lx, 277-296].
First appearance of Darwin's comment on Dr. Huggins' letter containing an account of three generations of dogs which exhibited fright when in the vicinity of a butcher or butcher's shop, an observation which Darwin considered of the utmost importance: ""The following letter seems to me so valuable, and the accuracy of the statements vouched for by so high an authority, that I have obtained permission from Dr. Huggins to send it for publication"" (From the present publication). Freeman 1757
Tokyo, Ichibe Yamanaka., Meiji 14. (1881). 8vo. 3 volumes, all in the contemporary (original?) yellow wrappers (Traditional Fukuro Toji binding/wrappers). Extremities with wear and with light soiling, promarily affecting vol. 1. Title in brush and ink to text-block foot. A few ex-ownership stamps. Folding plate with repair. A fine set. 46 ff" 70 ff. + 9 plates of which 1 is folded" 72 ff. ""Vol. I contains prefaces to 1st and 2d editions of Descent of man Nos 936 & 944"" vol. II contains chapter 1 and vol. III chapter 2. All published, intended to form 9 vols containing chapters 1-7 and 21."" (Darwin-Online).
The exceedingly rare first translation of Darwin's Descent of Man and the first (partial) translation of Origin of Species, constituting the very first translation of any of Darwin's work into Japanese and, arguably, being the most influential - albeit in a different way than could be expected - of all Darwin-translations. ""The first translation of a book by Darwin was published in 1881: a translation of The Descent of Man, titled as Jinsoron (On the Ancestor(s) of Man"" Darwin 1881). The translator was a scholar of education, Kozu Senzaburo (...). In spite of its title, the book was actually a hybrid, which included a mixture of chapters of the Descent (namely, chapters 1-7 and 21) together with other texts: the Historical Sketch that Darwin appended to the third edition of the Origin (1861), and some sections taken from Thomas Huxley's Evidence as to Man's Place in Nature (Kaneko 2000). So this book can also be described as the first publication including a partial translation of a text from the Origin"" (Taizo, Translating ""natural selection"" in Japanese: from ""shizen tota"" to ""shizen sentaku"", and back?)Darwin's theories had a profound influence on Japan and Japanese culture but in a slightly different way than in the West: Darwinism was marked as social and political principles primarily embraced by social thinkers, philosophers and politicians to advocate the superiority of Japanese culture and society (and military) and not by biologist and zoologist. ""It was as if Darwin's famous oceanic journey and the meticulous research into the animal and plant kingdoms that he spent his life undertaking had all been staged as an elaborate excuse for composing a theory whose true object was Victorian society and the fate of the world's modern nations."" (Golley, Darwinism in Japan: The Birth of Ecology).The popularity of Darwin's works and theories became immensly popular in Japan: ""Curiously, there are more versions of ""The Origin"" in Japanese than in any other language. The earliest were literary, with subsequent translations becoming more scientific as the Japanese developed a technical language for biology."" (Glick, The Comparatice Reception of Darwinism, P. XXII)Darwin's work had in Japan - as in the rest of the world - profound influence on the academic disciplines of zoology and biology, however, in Japan the most immediate influence was not on these subjects but on social thinkers: ""[...] it exerted great influence on Japanese social thinkers and social activists. After learning of Darwin's theory, Hiroyuki Kato, the first president of Tokyo Imperial University, published his New Theory of Human Rights and advocated social evolution theory (social Darwinism), emphasizing the inevitable struggle for existence in human society. He criticized the burgeoning Freedom and People's right movement. Conversely Siusui Kautoku, a socialist and Japanese translator of the Communist Manifesto, wrote articles on Darwinism, such as ""Darwin and Marx"" (1904). In this and other articles, he criticized kato's theory on Social Darwinism, insisting that Darwinism does not contradict socialism. The well known anarchist, Sakae Osugi published the third translation of On the Origin of Species in 1914, and later his translation of peter Kropotokin's Mutial Aid: A Factor of Evolution. Osugi spread the idea of mutual aid as the philosophical base of Anarcho-syndicalism."" (Tsuyoshi, The Japanese Lysenkoism and its Historical Backgrounds, p. 9) ""Charles Darwin's theory of evolution was introduced to Japan in 1877 (Morse 1936/1877) during Japan's push to gain military modernity through study of western sciences and technologies and the culture from which they had arisen. In the ensuing decades the theory of evolution was applied as a kind of social scientific tool, i.e. social Spencerism (or social Darwinism) (Sakura 1998:341"" Unoura 1999). Sakura (1998) suggests that the theory of evolution did not have much biological application in Japan. Instead, Japanese applied the idea of 'the survival of the fittest' (which was a misreading of Darwin's natural selection theory) to society and to individuals in the struggle for existence in Japan's new international circumstances (see also Gluck 1985: 13, 265).However, at least by the second decade of the 1900s, and by the time that Imanishi Kinji entered the Kyoto Imperial University, the curricula in the natural and earth sciences were largely based on German language sources and later on English language texts. These exposed students to something very different from a social Darwinist approach in these sciences. New sources that allow us to follow"" (ASQUITH, Sources for Imanishi Kinji's views of sociality and evolutionary outcomes, p. 1).""After 1895, the year of China's defeat in the Sino-Japanese War, Spencer's slogan ""the survival of the fittest"" entered Chinese and Japanese writings as ""the superior win, the inferior lose."" Concerned with evolutionary theory in terms of the survival of China, rather than the origin of species, Chinese intellectuals saw the issue as a complex problem involving the evolution of institutions, ideas, and attitudes. Indeed, they concluded that the secret source of Western power and the rise of Japan was their mutual belief in modern science and the theory of evolutionary progress. According to Japanese scholars, traditional Japanese culture was not congenial to Weastern science because the Japanese view of the relationship between the human world and the divine world was totally different from that of Western philosophers. Japanese philosophers envisioned a harmonious relationship between heaven and earth, rather than conflict. Traditionally, nature was something to be seen through the eyes of a poet, rather than as the passive object of scientific investigations. The traditional Japanese vision of harmony in nature might have been uncongenial to a theory based on natural selection, but Darwinism was eagerly adopted by Japanese thinkers, who saw it as a scientific retionalization for Japan's intense efforts to become a modernized military and industial power. Whereas European and American scientists and theologians became embroiled in disputes about the evolutionary relationship between humans and other animals, Japanese debates about the meaning of Darwinism primarily dealt with the national and international implications of natural selection and the struggle for survival. Late nineteenth-century Japanese commentators were likely to refer to Darwinism as an ""eternal and unchangeable natural law"" that justified militaristic nationalism directed by supposedly superior elites"". (Magner, A History of the Life Sciences, Revised and Expanded, p. 349)""Between 1877 and 1888, only four works on the subject of biological evolution were published in Japan. During these same eleven years, by contrast, at least twenty Japanese translations of Herbert Spencer's loosely ""Darwinian"" social theories made their appearance. The social sciences dominated the subject, and when Darwin's original The Origin of Species (Seibutsu shigen) finally appeared in translation in 1896, it was published by a press specializing in economics. It is not surprising then that by the early 20th century, when Darwin's work began to make an impact as a biological rather than a ""social"" theory, the terms ""evolution"" (shinka), ""the struggle for existence"" (seizon kyôsô), and ""survival of the fittest"" (tekisha seizon) had been indelibly marked as social and political principles. It was as if Darwin's famous oceanic journey and the meticulous research into the animal and plant kingdoms that he spent his life undertaking had all been staged as an elaborate excuse for composing a theory whose true object was Victorian society and the fate of the world's modern nations."" (Golley, Darwinism in Japan: The Birth of Ecology).Freeman 1099c
Bruxelles, Culture et civilisation, 1969. 8°. XIV, 615 S. Mit 2 gef. Karten. Orig.-Kunstlederband.
Nachdruck der Londoner Ausgabe von 1839.
WARD LOCK & CO. NON DATE. In-8. Relié. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 492 pages. Frontispice en noir et blanc sous serpente. Quelques planches en noir et blanc hors texte.. . . . Classification Dewey : 420-Langue anglaise. Anglo-saxon
OUVRAGE EN ANGLAIS. Classification Dewey : 420-Langue anglaise. Anglo-saxon
1912 John Murray, London, 1912, with illustrations.Un volume in 8 pleine percaline vert pâle éditeur, pas de jaquette, XVIII+521 pages. Planches hors texte, figures en n&b in texte, cartes dépliantes en fin de volume, il semble qu'il manque les pages du catalogue de l'éditeur en toute fin de volume. Traces d'humidité, principalement au 2eme plat, comportant des traces rougeâtres et blanchâtres, quelques traces mineures à l'intérieur du volume, petite tache à la tranche inférieure n'affectant pas l'intérieur du volume, sinon exemplaire solide.
Nous avons en stock de nombreux autres titres de Darwin chez le même éditeur.Your attention: only books in french are eligible for the economy shipping to other countries ! this is a rule form the french post.
London, John Murray, 1888, in-8vo, X + 419 p. (+1 white) + 32 p. (publ. catalogue), publ. green coth, spine gilt, top of spine with traces of use.
Phone number : 41 (0)26 3223808
London, New York, and Melbourne, Ward, Lock and Co., 1889, in-8vo, frontispice, XIX p. + 381 p., contemporary private half-leather. Spine on 5 bands, topedge gilt.
Phone number : 41 (0)26 3223808
Paris Librairie C. Reinwald. Schleicher frères, Editeurs, sans date 0 in 8 (23x14,5) 1 fort volume broché, XV et 660 pages et 34 planches hors-texte in fine. Charles Robert Darwin, Shrewsbury 1809 - Downe 1882, naturaliste anglais. Bon exemplaire ( Photographies sur demande / We can send pictures of this book on simple request )
Très bon Broché
Paris C. Reinwald et Cie, Libraires-Editeurs 1873-1874 1873 in 8 (23,5x15) 2 volumes reliures cartonnages percaline verte ornée de l'éditeur, avec de nombreuses gravures sur bois, des rousseurs éparses sur les premières et les dernières pages. Tome 1: XV et 466 pages, et une page d'extrait de catalogue des livres de fond de C. Reinwald. Tome 2: 507 pages. Ex-libris gravé ''armorié'' d'Edgar A. Schlumberger-Bonnefoi. Charles Robert Darwin, Shrewsbury 1809 - Downe 1882, naturaliste anglais. Traduit par Edmond Barbier d'après la seconde édition anglaise revue et augmentée par l'auteur. Préface par Carl Vogt. Deuxième édition française. Bon exemplaire ( Photographies sur demande / We can send pictures of this book on simple request )
Bon Couverture rigide
Traduit de l'anglais par J.-J. Moulinié. 2e édition, revue sur la dernière édition anglaise par M. E. Barbier. Paris. Reinwald. 1873. 2 volumes in-8 (152 x 235mm) bradel toile verte, dos orné or (reliure de Lenègre), 2ff., XV, 466 pages et 1f. de catalogue et 2ff., III, 507 pages index alphabétique en fin d'ouvrage. Des rousseurs par endroits mais papier très blanc, bords de feuilles brunis, exemplaire non rogné, plutôt en bon état.
Traduction d'après la 2e édition anglaise (l'originale est de 1872) corrigée et augmentée par Darwin.
Paris, Librairie C. Reinwald. Schleicher frères éditeurs, sans date. fort volume in-8, 660 pages + 38 planches, broché.
Papier jauni, couverture et dos défraichis sinon bon exemplaire, non coupé. [FL-20]
1882 Paris, C. Reinwald, 1881, in 8 de XXI-(1)-721-(1) pp. + Catal. de l'éditeur de (6) pp., cart. d'éditeur de pleine percaline verte, fers dorés en tête et en pied, signé A. Lenègre en pied, encadrement de filets à froid sur les plats, petits manques angulaires en haut des premiers feuillets, sinon bon ex. sans rousseurs.
3e édition française. Ouvrage illustré de 78 figures gravées sur bois dans le texte.
1 fort volume in-8° broché, XV + 660 p. et 38 planches ht. Quelques rousseurs non coupé. Bon état.
Phone number : 06.31.29.75.65
Paris, C. Reinwald, 1873-1874, in-8, 2 vol, [4]-XV-466 pp, [2] pp. d'extrait de cat. éd.; [4]-III-507 pp, Percaline verte de l'éditeur [Lenègre], Figures sur bois dans le texte. Deuxième édition, traduite par Jean-Jacques Moulinié, revue sur la dernière édition anglaise par Barbier et préfacée par Carl Vogt. Le 24 Octobre 1859, Darwin fait paraitre The Origin of Species, où il expose sa théorie sur l'évolution des organismes par la sélection naturelle agissant en milieu animal et végétal. Treize ans plus tard, il publie The Descent of Man, où il prouve que l'homme est le descendant modifié d'espèces préexistantes, puis développe la théorie de la sélection sexuelle, facteur également d'évolution des espèces et de différenciation des races humaines. Cet ouvrage, désormais connu en France sous le titre de La Filiation de l'homme, rattache enfin la généalogie de l'homme à celle de l'animal et étend le transformisme à l'espèce humaine; Darwin y démontre la filiation à partir de singes de l'Ancien Monde. Afin d'établir sa théorie, il compare l'évolution du développement des embryons humains à ceux des animaux inférieurs. "Nos préjugés naturels, cette arrogance qui a conduit nos ancêtre à déclarer qu'ils descendaient de demi-dieux, nous empêchent seuls d'accepter cette conclusion" (T. I, p. 33). L'ouvrage a donné lieu à d'innombrables caricatures jouant sur la ressemblance entre le singe et l'homme. C'est aussi ici que le naturaliste défend le processus de civilisation humaine, qui protège et assure la survie des faibles, à l'inverse de la sélection naturelle qui les élimine. Cachet ex-libris "P. Longbois" sur les pages de titre. Rousseurs claires. Bon exemplaire. Couverture rigide
Bon 2 vol., [4]-XV-466 pp., [2]
Paris, Schleicher Frères 1875 In-8 22,5 x 13,5 cm. Reliure demi-percaline vert foncé, dos lisse orné de roulettes et d’un petit fer doré, XV-656 pp., 38 planches hors texte in fine, contenant 78 figures légendées, notes en bas de page. Bon exemplaire.
Bon état d’occasion
Paris, C. Reinwald, 1881 fort vol. in-8, XXVII pp., 721 pp., 20 pp. de catalogue Reinwald, avec des illustrations dans le texte, percaline verte, dos orné de guirlandes dorées, plats avec encadrements à froid (reliure de l'éditeur). Petites taches blanches en haut du plat supérieur.
L'originale anglaise était parue en 1871 (The Descent of man, and selection in relation to sex). À noter le contresens durable qu'imposera en France la version de Barbier, qui succédait à celle de Moulinié : descent indiquant le terminus a quo, l'origine, le terme "descendance" est inapproprié et les traductions plus récentes remplacent par "La Filiation de l'homme et la sélection liée au sexe" ; quant à l'adjectif "naturel", il n'apparaît pas dans le titre original. - - VENTE PAR CORRESPONDANCE UNIQUEMENT
Paris, C. Reinwald et Cie, 1872-1873. 8vo. 2 volumes uncut in publisher's original green full cloth with gilt lettering and ornamentation to spines and embossed front and back boards. A stamp to title-pages and very light wear to extremities, internally very fine, clean and fresh. XV, (1), 452, 24 [advertisements] pp."" (8), 494, (2) pp.
First French translation of Darwin's 'Descent of Man'. Whereas ""Origin of Species"" established Darwinism as a turning point in nineteenth-century biology ""The Descent of Man"" helped built a bridge between biology, the social sciences, and the humanities and made Darwinism a broad system of research designs, theoretical principles, and philosophical outlook.""Darwin wrote, in the preface to the second edition, of 'the fiery ordeal through which this book has passed'. He had avoided the logical outcome of the general theory of evolution, bringing man into the scheme, for twelve years, and in fact it had, by that time, been so much accepted that the clamour of the opposition was not strident. He had also been preceded in 1863 by Huxley's Man's place in nature. The book, in its first edition, contains two parts, the descent of man itself, and selection in relation to sex. The word 'evolution' occurs, for the first time in any of Darwin's works, on page 2 of the first volume of the first edition, that is to say before its appearance in the sixth edition of The origin of species in the following year."" (Freeman).It was translated into Danish, Dutch, French, German, Italian, Polish, Russian and Swedish in Darwin's lifetime and into ten further languages since.Freeman 1058
Paris, C. Reinwald, 1881. In-8, XXVII-72-20 pp., cartonnage de l'éditeur vert, filets à froid en encadrement sur les plats, dos long orné de filets dorés (petits frottements et déchirures de la toile, petites rousseurs).
Troisième édition de la traduction d'Edmond Barbier, effectuée d'après la seconde édition anglaise, revue et augmentée par Darwin. Elle est illustrée de figures en noir dans le texte. Il s'agit du pendant de l'Origine des espèces dans lequel Darwin précise sa théorie de l'évolution humaine et de la sélection sexuelle. Complet du catalogue de l'éditeur. Voir photographie(s) / See picture(s) * Membre du SLAM et de la LILA / ILAB Member. La librairie est ouverte du lundi au vendredi de 14h à 19h. Merci de nous prévenir avant de passer,certains de nos livres étant entreposés dans une réserve.
Madrid, Administracion de la Revista de medicina y cirugia practicas, 1885. 8vo. In contemporary red half calf with gilt lettering to spine. Light wear to extremities, cloth-boards with repairs. Inner hinges split. Bookbinder-stamp to front free end-paper. Internally very fine and clean. VIII, 725 pp.
A landmark in the history of Darwinism in the Spanish-speaking world, this 1885 Madrid edition is the first full Spanish translation of “The Descent of Man”, and without question the most important Spanish edition of Darwin’s major work on human evolution. “Segunda edición revisada y aumentada” stated on the title-page strictly refers to the fact that this phrase is translated directly from the title-page of the second edition of Darwin’s “The Descent of Man (Second Edition, Revised and Augmented)”. A earlier partial translation (Barcelona, 1876) was made, however, only the seven chapters of Part I was translated, none of Darwin's footnotes are translated or mentioned and none of the illustrations are reproduced here. The translator states in his ""Preface"" that he is indeed summarizing much, and that his intention is to give a most complete extract of Darwin's main works in one single volume. And since it's necessary to be familiar with ""The Origin of Species"" he believes that a good way of explaining the basics is to translate a few pages from Ernst Haeckel, which occupies pp. ix to xi of said preface. He doesn't specify the source, but it seems to be a translation of Haeckel's The History of Creation, chapter VII, paragraphs 153-161. This present edition edition is unabridged, translating the full content of both volumes, including Darwin’s detailed exposition on sexual selection, racial theory, and moral evolution, accurately annotated, preserving Darwin’s own footnotes and incorporating his illustrations, unlike any prior Spanish attempt and being scientifically rigorous, following the English second edition directly, without filtering through French intermediaries or secondary paraphrases, and without reference to earlier Spanish partial versions. This 1885 edition of ""La descendencia del hombre"" represents a key moment in the Spanish reception of Darwin’s ideas. As the first complete and direct translation of ""The Descent of Man"", it provided Spanish readers with full access to Darwin’s arguments on human evolution, including material previously unavailable in earlier partial versions. Its continued use well into the 20th and even 21st century underscores its bibliographic importance and lasting influence - a major Spanish publisher reused this 1885 translation as late as 2019. In Darwinian thought in the Spanish-speaking world it remains a significant and foundational edition. Freeman 1122c Blanco & Llorca 124
Paris, C. Reinwald, 1882, in-8, [2]-XXVI-599 pp, 20 pp. de cat. éd, Percaline verte de l'éditeur, Première édition française, traduite de l'anglais annotée et augmentée d'une préface par le Dr. Edouard Heckel, directeur du Muséum d'histoire naturel de Marseille en 1879. Nombreuses figures sur bois dans le texte. Ce livre a été conçu par Darwin comme une extension de son ouvrage sur les plantes grimpantes, visant à montrer que les mêmes stratégies de croissance se retrouvaient ailleurs dans le règne végétal. La première édition est parue le 6 novembre 1880. Charles Darwin, qui faisait l'analogie entre les règnes végétal et animal, a consacré aux plantes plusieurs grandes monographies. L'observation du végétal lui a permis de déduire des phénomènes de changement et donc de développer la théorie transformiste. Légers frottements. Quelques rousseurs sur les premiers et derniers feuillets. Couverture rigide
Bon [2]-XXVI-599 pp., 20 pp. de
Paris, C. Reinwald, 1882 ; grand in-8°, broché, couverture muette d'attente ; 1f.,XXVIpp.,599pp.; quelques brunissures à une dizaine de feuillets sinon bon état intérieur .Figures dans le texte. Index alaphabétique.
Bon exemplaire, en couverture d'attente, de la première traduction française.(GrMD)
Dauphin. Non daté. In-12. Relié. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 587 pages.. . . . Classification Dewey : 820-Littératures anglaise et anglo-saxonne
Traduit de l'anglais par Ed.Barbier Classification Dewey : 820-Littératures anglaise et anglo-saxonne
Paris, C. Reinwald. 1877. 8°. VIII, 270 p., 1 p.tables. Reliure velin aquarellé.
Première édition française. - Quelques rousseurs. Tampon d'une librairie de Montevideo sur la page de titre. - Manque les 7 pages du catalogue d'édition à la fin.