Bruxelles/ Rome, Institut Historique Belge de Rome 1963-1965 Complet en 2 tomes, lxxxvii,546 + 613pp., brochures originales, 25cm., pages toujours non coupées (sauf pour l'introduction), publié dans la série "Bibliothèque de l'Institut Belge de Rome" fascs.XII-XIII (12-13), 2 cachets au verso de la page de titre, texte frais, bon état, poids: 2.4 kg., R116207
Bruxelles/ Rome, Institut Historique Belge de Rome 1962 tome 2 seul (des 2): LV + 898pp., 25cm., broché, pages toujours non coupées, dans la série "Bibliothèque de l'Institut historique belge de Rome" fasc. 10, bon état, peu commun, poids: 1.7kg., R111576
Bruxelles/ Rome, Institut Historique Belge de Rome 1961-1962 Ouvrage complet en 2 tomes: lxvi,837 + lv,898 pp., 25cm., pages toujours non coupées (sauf pur l'introduction), publié dans la série "Bibliothèque de l'Institut historique belge de Rome" fascs. IX-X (9-10), brochures originales (avec no. de référence écrit au t.1), 2 cachets au verso de la p.d.t., texte frais, bon état, peu commun, poids: 3.5kg., R99465
, pp.720-745, extrait de la "Revue belge de philologie et d'histoire" vol.62 (1984), R30972
Romae [Rome], Pontificium Athenaeum Antonianum 1977 291pp. + frontispice (portrait), exemplaire de l'auteur Ceyssens avec quelques annotations en crayon intéressantes de sa main, 25cm., dans la série "Spicilegium Pontificii Athenaei Antoniani" volume 19, bon état, R118549
Bruxelles/Rome, 1986 pp.167-206, extrait du "Bulletin de l'Institut historique belge de Rome" fasc.55-56, broché, bon état, [J.Opstraet, °1651, Beringen], R30971
Louvain, Publications Universitaires 1957 lxv + 693pp., publié dans la série "Bibliothèque de la Revue d'Histoire ecclésiastique" fasc.29, 25cm., relié en couv. cart. solide, texte frais, bon état, poids: 1.4 kg., R117369
Bruxelles/ Rome, Institut Historique Belge de Rome 1968-1974 Complet en 2 tomes, liv,593 + lv,659 pp., brochures originales, 25cm., publié dans la série "Bibliothèque de l'Institut Belge de Rome" fascs.XVII-XIX (17 & 19), 2 cachets au verso de la page de titre, peu de rousseurs aux tranches du t.2, texte frais, bon état, poids: 2.6 kg., R116208
Louvain, Publications Universitaires 1974 lxiii + 696pp., publié dans la série "Bibliothèque de la Revue d'Histoire ecclésiastique" fasc.59, 25cm., brochure originale, les pages sont toujours non coupées, texte frais, très bon état, poids: 1.2 kg., R118961
1947 Rombaldi. 1947. In-8 Broché. edition originale dessins originaux de François Lafaye, 4 reproductions en couleurs et 80 héliogravures d''après Jean Willemin préface de Léon-Paul Fargue broché, dos cassé, éffrangé
Remise de 20% pour toutes commandes égales ou supérieures à 200 €
Gap: Société d'Etudes des Hautes-Alpes, 1981 in-8, 230 pages, illustrations, carte. Broché, bon état,
La Vallouise à travers l'histoire. (Gap: Société d'Etudes des Hautes-Alpes, 1981) [M.C.: Hautes Alpes, histoire, régionalisme]
Duprat Benjamin. 1846. In-8. Relié demi-cuir. Etat d'usage, Coins frottés, Dos à nerfs, Quelques rousseurs. XV +550 + 518 + 454 pages. Signets conservé. Plats et contre plats jaspés. Tranches de têtes dorées. Plusieurs passages de texte soulignés sans conséquences sur la lecture. Note sur une des premières pages . 3 Tomes -. . . . Classification Dewey : 809-Histoire, littérature
Tome 1 : Influence de la poésie provençale sur les différents pays d'Europe - Influence de la civilisation grecque sur le midi de la Gaule - Littérature gréco-romaine dans la Gaule - Le midi de la France sous les Barbares- Origines de la langue Provençale - Formation grammaticale de la langue - Walther d'Aquitaine: Analyse des chants scandinaves,Analyse des Nibelungen - Analyse de Walther -Origine provençale du poème - Influence des Arabes -Guillaume de Poitiers - De la chevalerie dans ses rapports avec la poésie provençale./ Tome 2: Poésie lyrique des troubadours - Romans chevaleresques - Karlovingiens - De la Table ronde - L'épopée chevaleresque - / Tome 3 :Ferabras - Gérard de Roussillon - Guillaume au Court-nez - Blandin de Cornouailles, Jauffre et Brunissende - Perceval - La guerre des Albigeois - Aucassin et Nicolette - Organisation matérielle de la littérature provençales - Troubadours et trouvères - Rapport entre la poésie arabe et celle des Provençaus. Classification Dewey : 809-Histoire, littérature
[Confédération Française pour l'habitation et l'urbanisme] - CFHU - CRU : Confédération Française pour l'Habitation et l'Urbanisme - Centre de Recherche et de rencontres d'Urbanisme ; RANDET, P. ; ARROU-VIGNOD, M. ; LION, R.
Reference : 47289
(1981)
1 vol. in-8 carré br., ill. noir et blanc, Confédération Française pour l'habitation et l'urbanisme, Paris, 1981,239 pp.
Etat très satisfaisant (couv. lég. frottée, bon état par ailleurs). Peu courant.
PUF. 1969. In-8. Cartonnage d'éditeurs. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur acceptable. 384 pages.. . . . Classification Dewey : 900-GEOGRAPHIE, HISTOIRE, SCIENCES AUXILIAIRES DE L'HISTOIRE
Classification Dewey : 900-GEOGRAPHIE, HISTOIRE, SCIENCES AUXILIAIRES DE L'HISTOIRE
PUF. 1969. In-8. Cartonnage d'éditeurs. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur acceptable. 351 pages.. . . . Classification Dewey : 970-Histoire générale de l'Amérique du Nord
Classification Dewey : 970-Histoire générale de l'Amérique du Nord
SEDES.. 1967.. In-8. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur acceptable. 405 pages. Quelques illustrations en noir et blanc, dans le texte et hors texte. Ecriture sur la page de titre.. . . . Classification Dewey : 900-GEOGRAPHIE, HISTOIRE, SCIENCES AUXILIAIRES DE L'HISTOIRE
Regards sur l'histoire. Collection dirigée par Victor L. Tapié. Classification Dewey : 900-GEOGRAPHIE, HISTOIRE, SCIENCES AUXILIAIRES DE L'HISTOIRE
"1929. Paris Éditions Duchartre et Van Buggenhoudt 1929 - Broché 16 cm x 21 cm XXX+ 34 pages 2 planches hors-texte noir & blanc frontispice et 1 planche hors-texte en couleur- Texte de C.-F.-P. Fesche avant-propos de Jean Dorsenne - Bon état"
Turnhout, Brepols, 2005 Paperback, 230 p., 160 x 240 mm. ISBN 9782503518480.
La litterature en langue d'oil ne possede sans doute pas une oeuvre de synthese a la fois philosophique, esthetique et poetique telle que la Comedie de Dante. La discontinuite poetique des genres peut, en outre, alimenter le sentiment d'une opposition esthetique entre poesie religieuse et litterature profane. Mais, il est indeniable que l'horizon dans lequel oeuvre le poete medieval est celui de la Revelation chretienne. Cette coexistence a ses regles et son esthetique, ses chefs-d'oeuvre aussi. La Vie des Peres est un des exemples les plus acheves de cette nouvelle poetique evangelique. Les contes de la premiere Vie revelent le visage d'un poete theologien, "capable de faire jouer le suspens de l'aventure du salut avec autant d'art que d'autres celui de l'aventure chevaleresque". Ecrits soixante-dix ans avant la Divine Comedie, ces recits ne sont pas sans rivaliser avec quelques-uns parmi les plus beaux passages du poeme italien. Ils montrent aussi comment le poete sait se tourner vers la tradition, celle de la lettre ecrite et celle du folklore, pour feconder avec ces recits son discours, et jeter ainsi un pont entre une symbolique intemporelle et l'allegorie chretienne. A travers l'etude de quelques-uns de ces stereotypes narratifs, de leurs variantes thematiques, de leur specificite linguistique, de leur structure narrative, de leur circulation pre et post-medievale, ces etudes essayent de montrer comment leur traitement et leur articulation dependent des contraintes epistemologiques. Comment, aussi, ils sont, selon les esthetiques, regis par une rhetorique de la transmission orale ou par une poetique de la lettre ecrite. Comment, enfin, sous la plume de ce poete,ces motifs narratifs se transforment en un evangile romanesque de la verite : celle immuable de la parole divine et celle mouvante et emouvante de son anonyme truchement poetique. Languages : French.
Turnhout, Brepols, 2007 Paperback, IV+460 p., 7 b/w ill., 150 x 230 mm. ISBN 9782503526553.
Les medievistes connaissent bien les sens que les Arts poetiques latins du Moyen age attribuent au mot translatio : transfert de langues et de cultures, mais aussi transplantation de lettres d'un monde a un autre monde, greffe vitale du passe sur le present, donation de sens du present au passe. Environ deux tiers des traductions medievales sont faites entre le xive et le xve siecle. Bien avant que la Renaissance ne revendique son ouverture sur le monde de l'Antiquite, le Moyen Age, et en particulier les clercs de ses deux derniers siecles ont greffe sur la langue et la civilisation francaises tout un pan de la culture et de la litterature du passe, jusqu'en a en modifier pour toujours le code genetique. Reflechir sur la traduction vers le moyen francais, y compris celle de l'oc vers l'oil, comme nous avons voulu le faire lors du IIe colloque de l'AIEMF (Association Internationale d'Etudes sur le Moyen Francais), c'est etre au coeur de la genese de ce moyen francais, de sa double proximite : avec l'ancien francais et avec le francais moderne. Le role joue par la traduction en moyen francais apparaitra encore plus clairement lorsque les medievistes disposeront d'un repertoire global des traductions medievales. Ce volume s'inscrit ainsi dans un projet plus vaste : Translations medievales : cinq siecles de traductions en francais, xie-xve siecles (Brepols, 2010), qui recensera et interpretera les informations bibliographiques sur l'ensemble des textes traduits en francais entre le xie et le xve siecle, offrant ainsi un repertoire exhaustif des textes translates, de leurs traducteurs, de leurs commanditaires et de leurs horizons de reception. Languages : French.
Turnhout, Brepols, 2011 Hardback, 3 volumes, 2191 p., 156 x 234 mm. ISBN 9782503528335.
Translations medievales : cinq siecles de traductions en francais (xie-xve siecle) a ete elabore par trois laboratoires francais : Centre d'Etudes Superieures de Civilisation Medievale (CNRS - Universite de Poitiers) ; Etudes et editions de textes du Moyen Age (CNRS - Universite de la Sorbonne) ; Institut de recherche et d'histoire des textes (CNRS Paris) - associes sous la direction du CESCM dans un projet qui a ete officiellement reconnu par l'Agence National de la Recherche (ANR). Les clercs medievaux ont sauvegarde tout un pan des savoirs du passe, en les copiant dans les premiers siecles, puis en les translatant en latin, et dans les langues vernaculaires a partir du XIe siecle. Mais on ne connaissait pas jusqu'ici la veritable penetration de ces textes, leur diffusion, leur influence sur la langue et la culture francaises. On connaissait moins encore l'impact des autres langues vernaculaires sur les langues gallo-romanes et sur la langue d'oil en particulier ; on savait tres peu de l'interpenetration entre langue d'oc et langue d'oil. On ne possedait pas une vue d'ensemble sur les traductions concernant les sciences. C'est de ce constat d'insuffisance, de cette conscience que par-dela ce qui a ete sans doute definitivement perdu, le premier obstacle a la comprehension de la genese de la culture et de la sciences francaises, et dans une certaine mesure de l'Europe occidentale, venait de la segmentation des informations dont dispose la communaute scientifique, qu'est ne le projet de mettre en reseau les connaissances individuelles et disciplinaires. Transmedie est un corpus bibliographique et analytique des traductions dans les langues gallo-romanes qui propose a travers son repertoire, se trois annexes et son volume d'eclairages critiques une histoire pratiques et des theories de la traduction. Le corpus bibliographique recense, ordonne et etudie les informations philologiques sur les oeuvres traduites en francais entre le XIe et le XVe siecle. Tous les domaines de la civilisation antique et medievale sont concernes par le corpus : droit, grammaire, hagiographie, histoire, litterature, philosophie, science, theologie. Plus de 1 200 oeuvres-sources, relevant d'une dizaine de langues de l'Atlantique et du Haut et du Bas Moyen Age, environ 2 800 traductions, une dizaine de milliers de references bibliographique concernant les manuscrits, plus de 600 incunables medievaux, ont ainsi ete etudies et classes par des specialistes francais et internationaux. L'histoire de ces translations ainsi que celle non moins interessante de la traduction empechee, que le repertoire dessine en creux, permet egalement de mieux eclairer par-dela les frontieres des langues les caracteristiques des autres idiomes et cultures medievales. Car, comme le rappelle Derrida, ? Traduire, au Moyen Age comme aujourd'hui, signifie avant tout ecrire, et ecrire au seuil de deux monolinguismes ? . Sans l'expliciter vraiment, les ecrivains medievaux reflechissent deja a la question que posera quelques siecles plus tard Walter Benjamin : ? une traduction peut-elle etre faite pour les lecteurs qui ne comprennent pas l'original ? Ceux qui s'etaient imagines en nains juches sur les epaules de ces geants de l'Atlantique qu'ils translataient n'ont certes pas pousse si loin la provocation, mails ils se sont interroges sur le sens et la portee de la translatio, sur sa necessite et sa gratuite, sur ses beneficiaires directes et indirectes, sur la difficulte d'un ars qui est deja un opus. La logique dont s'inspire Transmedie est la meme, mais l'ordre du processus est inverse : le trois volets du projet (volume d'etudes, corpus et base en ligne) constitueront le socle sur lequel pourra s'edifier d'une maniere plus ample la connaissance progressive de la translatio studii. Languages : French, Latin.
Turnhout, Brepols, 1999 Paperback, 180 p., 155 x 240 mm. ISBN 9782503508887.
This volume presents a collection of selected papers worked out for the XXth International Congress of History of Science held in July 1997 in Liege The first part analyzes interrelations between the exact sciences, chemistry and physics on the one hand, and life sciences on the other hand. It is well known that in many fields of biological sciences, mainly in those working with experimental methods, chemical and physical knowledge was integrated but the historic development of that interrelation is not yet known and cannot be explained enough in all details until the present day. By searching for the events in the past, historians of science find out that introducing physical and chemical methods and knowledge into life sciences was not a simple but very complex historical process. The second part was constructed during the centenary of E.B. Wilson's pioneering book The Cell in Development and Inheritance (1896), with an eye on this tradition of biological research. Wilson attempted to integrate cytology, embryology, and the chromosome theory of inheritance into a common cellular framework. It was only in the late 1970s that the synthesis now called cell biology, developmental biology and developmental genetics came into existence. The work carried out in Zurich under E. Hadorn's supervision was brought to light. Concepts and paths of research were defined, for example: homeosis, physiological genetics, 'body plans' allometry, homologies of process, evolution as 'bricolage' and finally a critical essay on different perspectives on development. Languages : English.
Turnhout, Brepols, 2011 Paperback, 375 pages., 156 x 234 mm. *neuf ISBN 9782503540986.
La carriere inouie et fulgurante d'Alexandre a toujours suscite une appropriation et des interpretations passionnees, d'ou le grand interet que presente son historiographie. Or le Moyen Age, sans doute plus que nulle autre epoque, a porte un interet extreme a la figure du Macedonien, en Europe aussi bien qu'au Proche-Orient arabe et perse, lui conferant ainsi une reelle universalite. La transmission des textes de l'Antiquite tardive s'accompagne d'une metamorphose concertee et aboutit a une recreation sans cesse renouvelee de son histoire. Parmi toutes les oeuvres medievales ecrites sur l'espace europeen, la critique moderne a privilegie celles qu'elle a appelees ? romans d'Alexandre ? . Mais au-dela et parfois en interaction avec eux, de multiples recits de la vie d'Alexandre relevent de l'ecriture de l'Histoire, qu'ils soient autonomes ou bien appartiennent a des histoires universelles, des compilations d'histoire ancienne et des recueils d'exemples. Copies dans de tres nombreux manuscrits, souvent luxueux, ils ont pour beaucoup joui d'une diffusion extraordinaire. Ce pan essentiel de la reception d'Alexandre au Moyen Age merite donc pleinement d'etre analyse en tant que tel. Or la recherche l'a jusqu'a present peu exploite, souvent faute d'editions disponibles, souvent aussi pour la raison que ces textes ne vehiculent pas ? la ? verite sur Alexandre - mais comment leurs auteurs, tributaires des connaissances de leur epoque, auraient-ils pu y parvenir et nous-memes, oserions-nous pretendre avoir decouvert ? la ? verite sur Alexandre ?-- et qu'ils ne correspondent pas aux conceptions modernes de l'ecriture de l'Histoire. Ainsi, l'historiographie medievale europeenne d'Alexandre reste encore largement a explorer. Le present ouvrage n'entend pas presenter une synthese - ce serait une tache impossible en l'etat actuel des editions et des etudes - mais mettre l'accent sur des oeuvres importantes, dont certaines ne sont pas encore editees, et poser les jalons d'une reflexion a poursuivre, en eveillant l'interet pour la richesse et la diversite de cette historiographie medievale d'Alexandre. Languages: French, English, Spanish. New.
Slatkine 1984 Très bon état d’occasion
Très bon état d’occasion
Bruxelles, Editeur, J.-A. Van Geite, 1971. 15 x 21, sans pagination, 41 photos en N/B, broché, bon état.
Dargaud.. 1967.. In-4. Cartonnage d'éditeurs. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 75 pages. Titre doré. 1ère de couverture illustrée en couleurs par un portrait de Richelieu. Page de titre illustrée en couleurs. Nombreuses illustrations en noir et blanc et couleurs, dans le texte et hors texte.. . . . Classification Dewey : 929.2-Histoire des familles célèbres
Classification Dewey : 929.2-Histoire des familles célèbres