Kbh., 1843. Nyere marmoreret papbd. m. skindtitelfelt på ryg. M. orig. for- og bagomsl. Bagomsl. mgl. 1/3 for neden. Indimelllem en smule brunplettet
Originaludgaven m. det sjældne omslag.
Indb. m. orig. for- og bagomsl. i pænt senere hldrbd. Omsl. og titelbl. brunplettet, bagomsl. m. revne.
Originaludgaven m. det sjældne omslag. Bertelsen 29.
Ubeskåret og delvist uopskåret i pænt senere brunt hldrbd. m. ophøjede bd. og rygforgyldn. Lidt brunplettet.
Originaludgave. Bertelsen 29.
Kbh., 1843. Samt. hshirtbd. m. en smule slidtage v. kapitæler. Lidt brunplettet.
Originaludgave. Bertelsen 29.
Kbh., 1843. Indb. ubeskåret i senere hldrbd. Indvendig pæn.
Originaludgave. Bertelsen 29.
K., 1843. Indb. ubeskåret m. orig. for- og bagomsl. i nydeligt senere hldrbd. m. rygforgyldn., topguldsnit (Anker Kyster). Ryg lidt falmet for oven. Nydeligt og rent ekspl.
Originaludgaven m. det sjældne omslag. Bertelsen 29.
Kjøbenhavn, Reitzel, 1845. Lille kvadratisk 8vo. Samtidigt hshirtbd. rygtitel i guld. Udmærket rent eksemplar.
Originaludgave af Blichers sidste værk, som kom i et lille oplag. Bertelsen 34.
Smukt næsten samt. hldrbd. m. 4 ophøjede bd., rig rygforgyldn. og rødt skindtitelfelt på ryg. Enkelte lidt brunplettede blade.
Originaludgave af Blichers sidste værk, som kom i et lille oplag. Bertelsen 34.
Kjøbenhavn, 1840. Nydeligt senere hperg m. pergamentsforstærkede hjørner. Guldtrykt skindtitelfelt på ryg. Her og der lidt brunplettetet. Nydeligt ekspl.
Originaludgave. Bertelsen 25.
Oversatte of S.S.Blicher. 2 Bd. K., 1807-09. 2 velbevarede samt.hldrbd.m.rig rygforgyldn. Bertelsen nr.1. Blichers første bog. Usædvanligt eksemplar, idet det er på skrivepapir. Med det oprindelige titelblad. Af en gammel tilskrift på forsatsen fremgår, af P. And. Meyer(?). af forlæggeren.
Viborg, (1825). 12mo. Senere papirsbd. med marmoreret overtrækspapir. Skindtitel på ryg. Kobberst. titelblad. - Bertelsen nr. 11. Originaludgaven.
Nytaarsgave for 1826. Viborg,(1825). Samt. hldrbd.m.rygtitel. Associationseksemplar med flg.tilskrift på fribladet:""Foræret mig af Forfatteren,Ole Bork"" (Bork var Blichers nabopræst og tillige udgiver af ""Nordlyset"").
K., 1965. Orig.omsl. Ubeskåret. Orig.træsnit af P.C.
København, 1839. Nydeligt hldrbd. m. rygforgyldn. og topguldsnit. Smukt dekorerede forsatsblade. (Anker Kyster). Lettere brunplettet, men et godt ekspl.
Originaludgave. Bertelsen 22.
Randers, Elmenhoff, 1842. 12mo. Indbundet i et velbevaret samtidigt saffianspræget helshirtbind. Vandrette enkle stregforgyldninger på ryg. Forgyldt titel på forpermen. En smule slid ved kapitæler. Enkelte spredte brunpletter. Opbevares i en kassette sammen med 2 eksemplarer af faksimilen fra 1904, det ene i hldrbd. med guldtryk, det andet i papbd. udført af Anker Kyster.
Den sjældne originaludgave af en af perlerne i vor litteratur.""E Bindstouw"" er et i vor littaratur enestaaende Værk, og da man i Blichers Hundredaar skulle vælge et af han novellistiske Arbejder til Udgivelse som Festskrift, faldt Valget som af sig selv paa dette..."" (Hansen, Litteraturhist., III: 242)
København, Gyldendal, 1951. 8vo. In the original printed wrappers. With author's presentation to half-title: ""Karen Blixen / med venlig / Hilsen. / April 1953"". (i.e. Karen Blixen / With kind / regards / April 1953). Light wear to spine-ends and inner front hinge partly split. Last half of bookblock with dampstain to upper inner margin. 76, (1) pp.
Presentation-copy of the first edition of Blixen's daguerreotypes. ""Through these daguerreotypes we begin to understand other periods, the renunciations of World War I, the purpose of houses and mansions, of ritual ceremonials, such as tatooing. We are given a fresh and vivid view of the women's movement . . . which urges that what our 'small society' needs beyond human beings who have demonstrated what they can do, is people who are. 'Indeed, our own time,' she wrote in 1953, 'can be said to need a revision from doing to being.' She demonstrated it in her own work and craft, with courage and with dignity. This collection is as real as a gallery of old daguerreotypes, moving and unfaded. The work, as Hannah Arendt says, of a wise woman."" (Robert Kirsch, Los Angeles Times)
(Copenhagen), Gyldendal, 1958. 8vo. Bound uncut, partly unopened with the original printed front-wrapper in a full cloth binding. With author's presentation to half-title: ""Philip Ingerslev / fra / Karen Blixen. / ""Je respondrai."""". Very light wear to extremities, otherwise a nice and clean copy. 298, (3) pp.
Presentation-copy to Blixen's lawyer of the fourtheenth's edition of the great author's immensely popular work, her second publication, which was first published in English in 1937 and is now a world classic. Ingerslev, as the lawyer for Karen Blixen and the executor of her estate, he assisted – with support from the Dinesen family – in establishing the Rungstedlund Foundation, thereby ensuring the preservation of the Rungstedlund estate for posterity, which now serves as the seat of the Danish Academy.In Africa Karen Blixen adopted Denys Finch Hatton’s family motto “Je responderay” (“I will answer”), underlying its ethical meanings with her own interpretation, “I will answer for my words and actions, I will be true to myself, I will be responsible”. The first Danish edition of ""Out of Africa"" is translated by Blixen herself into her native language. It appeared after the English edition, but before the American one, and the Danish edition is rarer and more difficult to find in fair condition than both. It appeared in numerous editions within the author's lifetime and was translated into several languages. The legendary Danish writer, Karen Blixen-Finecke (pseudonym: Isak Dinesen) (1885-1962), was a Danish baroness, who married her cousin, the Swedish Baron Bror Blixen-Finecke, in 1914. They soon moved to Africa, where they ran a coffee-farm near Nairobi, and the happiest years of Blixen's life were spent here (she used to say that ""Africa made me""). The farm in the Ngong Hills is the centre of this world famous novel. She divorced her husband, who was cheating on her and gave her syphilis, in 1922, and in 1932 she moved back to Denmark after the farm had gone bankrupt and her lover, Denys Finch-Hatton, had died in a plane-crash. She spent the remaining 30 years of her life in Denmark, and died a legendary writer. She greatly influenced writers and cultural personas of the generations to come, and many authors recognize the direct impact she has had on their writings. Several of her novels have been filmatized, most famously ""out of Africa"" with Meryl Streep and Robert Redford, she was nominated for the Nobel Prize twice, she was elected honorary member of ""The American Academy of Arts and Letters"" (1957), and her portrait is printed on the Danish 50 kr. notes. She is the absolutely most famous of all modern Danish writers, and the only one of international fame.
København, Gyldendal, 1957. 8vo. Uncut in the original printed wrappers. Signed by the author on half-title: ""Karen Blixen / 31.10.1957"". Wrappers with a few nicks and tears, back-wrapper with a few stains. Internally nice and clean. 301 pp.
First edition, signed by Blixen on half-title.
Paris, Calmann-Lévy, 1924 (1925) 1 volume In-12 (12 x 18,7cm) Broché sous couverture rouge orangé. 3 feuillets, 317p., 1feuillet. Bon état
Traduction, par P. G. LA CHESNAIS (pseudonyme de Pierre Georget La Chesnais), du roman publié en 1920 par l'écrivain norvégien Johan BOJER (1872-1959) dont la réputation franchit en son temps les frontières de son pays: autodidacte élevé dans la misère, "ses moeurs vagabondes ont développé sans doute son vigoureux naturalisme, son goût de l'action, son sens du romanesque et cette vaste curiosité qui lui interdit l'isolement et donne à ses descriptions des moeurs locales une portée et un intérêt généraux" (Laffont-Bompiani, "Le Nouveau dictionnaire des auteurs"). Année de parution: achevé d'imprimer février 1924 / couverture et page de titre datées 1925; mention de 2è édition sur la couverture.
Paris, Calmann-Lévy, 1937, in-12 broché, 268 pp. 12e éd. BON ETAT.
AUTRES TITRES DISPONIBLES du même auteur.
Paris, Calmann-Lévy, 1922, in-12 broché, 346 pp. Etat correct.
AUTRES TITRES DISPONIBLES du même auteur.
København, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1903. 8vo. Indbundet ubeskåret med de originale omslag i et nydeligt halvlæderbind med rygforgyldning. Håndsyede kapitælbånd og fladstrøgne kapitæler. (Sign. August Sandgren). Ren og pæn indvendig.
Et nydeligt eksemplar af originaludgaven.
Stockholm, Albert Bonnier, (1897-1904). Indbundet i 2 samtidige, næsten ensartede hldrbd. af brun oaseged. Ensartet rygforgyldning. Med dedikation i første bind. ""Til Doktor Ludvig Nielsen/ från hans tillgifne och tack-/ samme vän författaren"", på halvtitelbladet. Indvendig ren og frisk.
Originaltrykket af begge bind.
Nørregade 39, 2. December 1868. 4 sider 8vo. ""Maa jeg takke Dem og Deres ærede / Hr. Kollega for den tilsendte Bog, / som jeg, for Topelius's skyld, har / skrevet em varm Anbefaling for / og sendt til ""Fædrelandet"" - hvor- / vidt den nu bliver trykt i / denne travle Tid, veed jeg ikke. / Da jeg troer, at Topelius's ""Läsning / før Barn"" bør komme danske / Børn til Gode, og jeg er overbe- / vist om, at hvis man angreb / foreliggende Begyndelse til en / Oversættelse, man da let vilde / standse hele Foretagendet, valgte / jeg, skjønt med noget Samvit- /tighedsnag, at tale saa meget / som mulig om Topelius's Børne- / digtning i Almindelighed, og saa / lidt som mulig om denne Over- / sættelse, thi jeg troer ikke, den / er, som den burde være. / Den er - i de Fortællinger jeg / har konfereret - ikke tro, og / har ikke været heldig med / at træffe Tonen i det Hele / taget, ligesom Oversætterens Ind- / og Udgange ikke vedkommer / Topelius og ikke burde bæres / frem under denne udmær- / kede Digters Vinger. Ikke / heller burde de karakteristiske / Digte og maaske heller ikke / de dramatiske Smaating saa / godt som ikke være repre- / senterede. / Jeg vælger at skrive dette Brev / til Dem privat, da jeg ikke / kjender meget til Deres Hr. / Kollega og jeg gjerne vilde / lade disse Indvendinger bli- / ve mellem os. Men for Topelius's skyld maatte jeg / udøse mit Hjerte, thi han / fortjener at oversættes saa / godt og saa tro som mulig. / - Da her imidlertid findes saa / faa Kjendere og Yndere af svensk / Digtning, og det desuden er / midt i Aarets travleste Tid / er der neppe Nogen / der sam- / menligner Oversættelsen med / Originalen, og jeg vil baade / at mine varme Ord - hvis / de nu blive trykte - maa / gjøre det muligt at fortsætte / Oversættelsen ad Aare - men / saa skylder De Topelius at / faa ham gjengivet med / den Troskab og Dygtighed, man / skylder enhver stor Digter, / hvis værker man vil over- / føre i et andet Sprog. / Dixi et liberavi animam meam! / Deres ærb. / Otto Borchsenius. / December 1868. / (Blev ikke afsendt, men sagt mundtlig til Michaelsen)""
Et nydeligt håndskrevet og signeret brev fra Otto Borchsenius om en dansk oversættelse af Zacharias Topelius' ""Læsning før Barn"".