Couverture souple. Broché. 244 pages. Rousseurs.
Livre. Roman. Traduit de l'anglais par E. de Saint-Segond. Editions Plon, 1949.
Paris, Librairie Plon, 1927. 12 x 19, 260 pp., reliure dos/coins cuir, tête dorée, couverture conservée, bon état (épidermures).
Traduit de l'anglais par E. de Saint-Segond.
Couverture souple. Broché. 326 pages. Rousseurs.
Livre. Traduit de l'anglais par E. de Saint-Segond. Editions Plon, 1949.
Couverture rigide. Cartonné. 230 pages.
Livre. Traduit de l'anglais par E. de Saint-Segond. Editions S.E.P.E, 1947.
Couverture souple. Broché. 301 pages.
Livre. Roman traduit de l'anglais par E. de Saint-Segond. Editions Payot, 1925.
Couverture souple. Broché. 300 pages.
Livre. Roman traduit de l'anglais par E. de Saint-Segond. Editions Payot, 1948.
Couverture souple. Broché. 301 pages.
Livre. Roman traduit de l'anglais par E. de Saint-Segond. Editions Payot, 1928.
Paris, Librairie Plon, s.d. (ca 1930). 12 x 18, 235 pp., 2 illustrations, reliure dos toilé, bon état.
Traduit de l'anglais par E. de Saint-Segond.
Paris, Librairie Stock 1932, 185x125mm, 518pages, broché. Ex-libris. Bon état, hormis petites déchirures au dos. Edition originale sur papier alfa satiné d’Outhenin Chalandre, numéroté n.° 760 / 1100.
Paris, Librairie Stock 1928, 180x125mm, XI - 330pages, reliure demi-toile à coins. Plats papier marbré. Pièce de titre et d’auteur dorés au dos. Couvertures conservées. Ex-libris. Bel exemplaire. Edition originale sur papier alfa satiné d’Outhenin-Chalandre, numéroté n.° 1804 / 2700.
Paris, A. Fouraut ; 1908. In-12, XXIV [manque le faux-titre, titre, introduction]-177-(1) pp.-(1) f. [contents], bradel cartonnage vieux rose, dos lisse, titre en noir, en long, sur le dos, répété sur le plat supérieur (dos passé, tache sur le plat supérieur ; coins supérieurs choqués ; griffonnages enfantins sur les contreplats, et sur quelques pages, sans gravité, sinon bon état intérieur). « A glossary and notes by M. PEIGNIER and E. PRESSOIR ». FOURTH EDITION. Après des généralités sur le pays « The Colony of New Zealand , l’auteur a choisi le mode épistolaire, XXV lettres adressées à sa sœur cadette Jessie Stewart, entre 1866 et janvier 1869, depuis « Two month at sea-Melbourne », jusqu’aux derniers avatars « How we lost our horses and had to walk » ( comment nous avons perdu nos chevaux et dû marcher) ; in fine, le « Glossary », titré « Word-list », est un simple Index (pp. 174-177), imprimé sur deux colonnes… With a map [in fine, dépliante, en couleurs] an introduction. Cachet gras de l’éditeur (p. IV, surchargé…). Non mentionnées, huit planches hors texte, tirées sur papier couché (dont une discrètement coloriée au crayon…).
Mary-Anne BARKER, née STEWART (Spanish Town (Jamaïque), 1831-Londres, 1911) avait épousé en 1852 un membre de la Royal Artillery qui décèdera bien vite au siège de Lucknow ; remariée en 1866 à F.N. Broone, elle poursuivra se pérégrinations coloniales ; en 1870, paraîtra sa Station Life, bientôt suivi, en 1873, par ses Station Amusements en N.-Z. Succès mondial. Aujourd’hui encore, sur Abebooks, trois cents entrées environ pour les deux titres, dont au moins les quatre cinquièmes sont des reprints numériques… Exemplaire très correct, par comparaison avec ce qu’on rencontre, ce jour, sur la toile, avec de nombreuses descriptions fantaisistes … ressemblant si peu aux photos exposées, quand il y en a. GAR (Z2)
Couverture souple. Broché. 280 pages.
Livre en anglais. Penguin books, 1994.
Paris, Denoël, "Empreinte", 1995 1 volume 14 x 20,5cm Encollé. 261p., 5 feuillets. Très bon état.
Traduction, par Jean-Pierre AOUSTIN, de "Metroland" (1980), premier roman de l'écrivain britannique Julian BARNES (auteur du "Perroquet de Flaubert"): "A seize ans, Christopher et Toni, deux inséparables copains, réalisent que c'est uniquement dans le métro qu'ils peuvent être vraiment seuls avec eux-mêmes et imaginer tout ce qui changera quand ils seront enfin dans la Vraie Vie. Il y aura le mariage - et l'amour huit fois par nuit -, de grandes quantités d'argent à la banque, les boîtes de nuit...[... ] sous la plume de Julian BARNES [...], leur éducation sentimentale et autre va devenir un petit chef-d'uvre de drôlerie..." (4è de couverture). 1ère édition française, dans la collection dirigée par Marie-Pierre Bay.
Mercure de France Mercure de France 2014. In-8 broché de 315 pages. Très bon état
Toutes les expéditions sont faites en suivi au-dessus de 25 euros. Expédition quotidienne pour les envois simples, suivis, recommandés ou Colissimo.
[s.l., Paris], Stock, "Nouveau Cabinet Cosmopolite", 1990 1 volume 13,8 x 22,4cm. Encollé sous jaquette au 1er plat illustré couleurs. 411p., 4 feuillets; 1 planche couleurs double page hors texte. Très bon état.
1ère édition de la traduction, par Michel COURTOIS-FOURCY, de "A History of the World in 10 1/2 chapters", publié en 1989 par l'écrivain britannique Julian BARNES (auteur de "Le Perroquet de Flaubert"): récits d'épisodes de l' "histoire du monde" par "un narrateur ironique, incroyablement subtil, implacablement lucide, tendre et méchant à la fois" qui "alerte" sur "la folie des hommes" (d'après 4è de couverture); reproduction de "Le Radeau de la Méduse" de Théodore Géricault en planche couleurs double-page. Ceci n'est pas un livre de poche.
Couverture rigide. Reliure toile de l'éditeur. 289 pages. Petits manques à la jaquette.
Livre. Traduit de l'anglais par Roger Bertin. Le club français du livre, 1952.
raconté aux enfants par May BYRON, version française de Madeleine CHABRIER. In 4 cartonné, couverture illustrée en couleurs, 102 pages, illustrations en noir et en couleurs plus la couverture de Marianne CLOUZOT. Les grands livres Hachette Octobre 1955. Petites restaurations, au dos, ainsi qu’à l’angle intérieur droit du premier plat.
Couverture souple. Broché. 290 pages. Inscription sur la page de garde.
Livre. Editions Nil, 2003.
1938 Paris NRF Gallimard 1938 Un volume in°8 broché 281 pp
Très bon état Envoi en Mondial Relay pour la France Métropolitaine, l'Allemagne, l'Autriche, Belgique, Espagne, Italie, Luxembourg, Pays-Bas et PortugalPour l'étranger, envoi en tarif "livres et brochures" pour les commandes inférieures à 50 , au dessus en colissimo international.
Couverture souple. Broché. 337 pages. Rousseurs.
Livre. Editions Stock (Collection : Nouveau cabinet cosmopolite), 1985.
Editions Emile-Paul Frères, Paris, 1948, traduction de Maurice BETZ, broché, non coupé, 318pp. bon état, 180x115 . (p3)
Phone number : 33 05 49 26 70 36
Lausanne, Guilde du Livre, 1972, in-8°, 300 p., reliure en soie, un des 30 ex. collaborateur n° XII.
Phone number : 41 (0)26 3223808
Couverture souple. Broché. 361 pages. Dos factice. Rousseurs. Légèrement défraîchi.
Livre. Prime offerte par le quotidien "Le Gaulois". Roman traduit de l'anglais avec l'autorisation de l'auteur par J. Girardin. Le Gaulois, 1881.
Paris Éditions de Minuit 1966 Paris, Éditions de Minuit, 1966. 99 pp. Deux petites piqûres sur les gardes blanches. ÉDITION ORIGINALE. UN DES 87 PREMIERS EXEMPLAIRES NUMÉROTÉS SUR PUR-FIL LAFUMA, suivent 112 ex. sur Bouffant. Comédie. Pièce en un acte pour trois personnages,écrite en anglais en 1963. Première publication: Play, dans Play and Two Short Pieces for Radio, Londres, Faber and Faber, 1964. Pré-publication de la traduction française par l'auteur dans Les Lettres Nouvelles, numéro de juin-juillet-août 1964. Va-et-vient. Dramaticule pour trois personnages, écrit en anglais en 1965. Première publication: Come and Go, Londres, Calders and Boyars, 1967. Traduction française par l'auteur. Cascando. Pièce radiophonique pour musique et voix, musique de Marcel Mihalovici, écrite en français en 1963. Première publication (en français) dans Dramatische Dichtungen, Band I, Frankfurt, Suhrkamp Verlag, 1963. Paroles et musique. Pièce radiophonique, musique de John Beckett, écrite en anglais en 1962. Première publication: Words and Music, dans Evergreen Review, vol.6, n°27, novembre-décembre 1962; repris dans Play and Two Short Pieces for Radio, Londres, Faber and Faber, 1964. Traduction française par lauteur. Dis Joe. Pièce pour la télévision, pour un personnage et une voix, écrite en anglais en 1965. Première publication: Eh Joe, dans Eh Joe and Other Writings, Londres, Faber and Faber, 1967. Pré-publication de la traduction française de lauteur dans Arts, n°15, 5-11 janvier 1966. Acte sans paroles II. Mime pour deux personnages et un aiguillon, écrit en français en 1959. Première publication (en français) dans Dramatische Dichtungen, Band I, Frankfurt, Suhrkamp Verlag, 1963. Couverture souple
Edition originale
Minuit Paris, Minuit 1987. In-12 étroit broché de 56 pages. Bon état
Toutes les expéditions sont faites en suivi au-dessus de 25 euros. Expédition quotidienne pour les envois simples, suivis, recommandés ou Colissimo.