Arles, Actes Sud 1996, 215x115mm, 238pages, broché. Exemplaire à l'état de neuf.
Pour un paiement via PayPal, veuillez nous en faire la demande et nous vous enverrons une facture PayPal
Paris, Hachette, 1971. 19 x 25, 222 pp., très nombreuses illustrations en couleurs et en N/B, reliure d'édition pleine toile + jaquette, très bon état.
traduction de Claire Pool.
BASTIDE - ALGER.. 1846. In-8. Broché. A relier, Couv. défraîchie, Dos abîmé, Quelques rousseurs. 120 pages - Tampon sur la page de titre et 1er plat - 1 etiquette collée en 1er plat - Renfort de papier au dos.. . . . Classification Dewey : 492.7-Arabe
TEXTE EN FRANCAIS ET EN ARABE. Classification Dewey : 492.7-Arabe
BASTIDE - ALGER.. 1846. In-8. Relié. Etat d'usage, Coins frottés, Dos satisfaisant, Intérieur frais. VII + 188 pages - plats jaspés - 1 etiquette collée en 1er plat - Tampon sur la page de titre et faux-titre.. . . A l'italienne. Classification Dewey : 492.7-Arabe
TEXTE EN FRANCAIS ET EN ARABE. Classification Dewey : 492.7-Arabe
Amsterdam, Uitgeverij Contact, 1993 15 x 24, 583 pp., cartonnage + jaquette, état neuf
Paris, Editions du Seuil/Points, 1993. 11 x 18, 736 pp., broché, très bon état.
Traduit de l'anglais par Paul Schemla.
Paris, Editions du Seuil/points, 1993. 11 x 18, 736 pp., quelques cartes, broché, très bon état (1 cachet et signature ex-particulier).
Traduit de l'anglais par Paul Chemla.
Paris, First, 1991. in-8°, 250 pages, notes, broche, couverture illustree plast.
Bel exemplaire. Plis de lecture. [BL-1]
1902 chez Librairie Armand Colin. In-8, relié, 470 pages.
Exemplaire en assez bon état. Quelques frottements ainsi que quelques marques d'usages. Présence de quelques rousseurs à l'intérieur.
Armand Colin, Paris, 1902, fort in-8,broché, 470 p., excellent papier vergé frais. Rare
TABLE: Chapitre I.: LE CLIMAT ET LA RACE.- ORIGINES DE LA POESIE SES FORMES PRIMITIVES. Chap. II: LA POESIE ANTE-ISLAMIQUE. Chap.III: LE KORAN. Chap.IV: LES OMEYYADES. Chap. V LES ABBASIDES. Chap. VI: LES ABBASIDES (suite). LA GRAMMAIRE. Chap.VII. LES ABBASIDES (suite). L’HISTOIRE, LES FABLES ET LES ANECDOTES. Chap. VIII. LES ABASSIDES (suite). LA TRADITION DU PROPHETE ET LA JURISPRUDENCE. Chap. IX.: LES ABASSIDES (suite). LES SCIENCES. Chap. X. LA LITTERATURE DEPUIS LA PRISE DE BAGDAD JUSQU'A LA FIN DU XVIIIe SIECLE de l’HEGIRE. Chap. XI.: LE XIXe SIECLE. Chap. XII.: LA PRESSE PERIODIQUE.Entré au ministère des Affaires Étrangères, il est envoyé, en 1875, à Damas comme élève drogman. Trois ans plus tard, il est affecté à Constantinople où il réside pendant vingt-deux ans en tant que vice-consul et consul. (Cosroe Chaqueri in Dictionnaire des orientalistes de langue française, p. 527) Remise de 20% pour toutes commandes égales ou supérieures à 200 €
Paris, Librairie Orientaliste Paul Geuthner 1928, 185x130mm, III - 135pages, broché. Bon état.
Pour un paiement via PayPal, veuillez nous en faire la demande et nous vous enverrons une facture PayPal
Madrid en la Imprenta de Sancha 1815 in 16 (14x8,5) 1 volume reliure demi basane à petits coins de l'époque, dos lisse orné de filts et de fleurons dorés, XII et 111 pages. Texte en langue espagnole. Bel exemplaire ( Photographies sur demande / We can send pictures of this book on simple request )
Très bon Couverture rigide
Wien, Kaiserl. Königl. Hof- und Staatsdruckerei, 1854, grand in-8 , xxiv-70pp.-52pp.(texte arabe) , relié ,Texte et pages de titre en allemand et en arabe, entièrement imprimés dans un cadre doré , enluminures au texte arabe , quelques rousseurs .
Première édition européenne et la seule complète de ce poème ,la grande Tâ'iya d'Ibn al-Fârid , édité par l'orientaliste et historien autrichien J. von Hammer-Purgstall (1774-1856) , joint un lettre manuscrite , « Permettez moi de vous offrir … un ouvrage de notre ami en commun , Josef Freiherr von Hammer-Purgstall...» Omar Ibn Al Faridh ou Ibn al-Fârid (1181-1235 , Le Caire) est un poète arabe et égyptien. C'est un des plus grands poètes mystiques du soufisme au XIII siècle. Son poème le plus célèbre est précisément intitulé Le poème bachique (Al-Khamriya) .
Paris, Editions Véga, 1931 ; in-12, broché ; 266 pp., (1) f. de table.
Envoi autographe signé d’Emile Dermenghem.Le Soufisme, les confréries, le maraboutisme, théocentrisme, métaphysique et mystique musulmanes.Bon exemplaire, couverture légèrement passée, une ancienne jaquette rouge à décors géométriques a déteint sur les pages de garde et faux-titre, donnant un effet décoratif curieux.
Phone number : 06 60 22 21 35
A l'Imprimerie Nationale, Paris, Ernest Leroux et Paul Geuthner Éditeur, 1922-1949. . Édition bilingue: Texte arabe avec traduction française en regard. 5 volumes In-8° de: Tome I (4e tirage,1927) 2ff-XLVI & 443pp. Tome II (4e tirage,1914), XIV & 465 pp. Tome III (4e tirage, 1914), XXVI & 476 pp. Tome IV (4e tirage, 1922), 479 pp. Le Tome V, constitue l'index ,(3e tirage , 1927) 91 pp.. Broché avec couverture éditeur ,tome 1,4 et annexe non coupé , étiquettes au dos et cachets (tome 2 et 3) , manque au dos tome 3.
L'édition de Defrémery et Sanguinetti d'Ibn Battutah s Rihlah, initialement publiée en 1853 , a été la première publication complète du célèbre récit arabe par le plus grand voyageur arabe de ce temps .Ibn Battutah (1304 1368/9) était un juriste de Tanger qui, après avoir terminé le hajj, a décidé de profiter des vastes routes commerciales reliant alors l’Afrique à l’Asie . Voyageant sur terre et sur mer, on estime qu'il a parcouru 120000km en quarante ans , ses errances englobant l'Afrique du Nord, la Corne de l'Afrique, l'Afrique de l'Ouest et l'Europe de l'Est, le Moyen-Orient, l'Asie du Sud, l'Asie centrale, l'Asie du Sud-Est et la Chine. L'ouvrage était inconnu en dehors des pays musulmans jusqu'au début du XIXe siècle, date à laquelle quelques traductions partielles furent proposées, suite à la conquête française de l'Algérie, cinq manuscrits émergèrent. Ces documents ont ensuite été transférés à la Bibliothèque nationale de Paris. Deux d'entre eux représentent les versions les plus complètes du récit qui aient jamais vu le jour. À partir de ces cinq documents, C. Defrémery et B.R. Sanguinetti a publié une édition imprimée du texte arabe, accompagnée d'une traduction en français et de commentaires.P1-5E
A l'Imprimerie Nationale, Paris, Ernest Leroux et Paul Geuthner Éditeur, 1922-1949. . Édition bilingue: Texte arabe avec traduction française en regard. 5 volumes In-8° de: Tome I (4e tirage,1927) 2ff-XLVI & 443pp. Tome II (5e tirage,1949), XIV & 465 pp. Tome III (5e tirage, 1949), XXVI & 476 pp. Tome IV (4e tirage, 1922), 479 pp. Le Tome V, constitue l'index ,(3e tirage , 1927) 91 pp.. Broché avec couverture éditeur ,non coupé .
L'édition de Defrémery et Sanguinetti d'Ibn Battutah s Rihlah, initialement publiée en 1853 , a été la première publication complète du célèbre récit arabe par le plus grand voyageur arabe de ce temps .Ibn Battutah (1304 1368/9) était un juriste de Tanger qui, après avoir terminé le hajj, a décidé de profiter des vastes routes commerciales reliant alors l’Afrique à l’Asie . Voyageant sur terre et sur mer, on estime qu'il a parcouru 120000km en quarante ans , ses errances englobant l'Afrique du Nord, la Corne de l'Afrique, l'Afrique de l'Ouest et l'Europe de l'Est, le Moyen-Orient, l'Asie du Sud, l'Asie centrale, l'Asie du Sud-Est et la Chine. L'ouvrage était inconnu en dehors des pays musulmans jusqu'au début du XIXe siècle, date à laquelle quelques traductions partielles furent proposées, suite à la conquête française de l'Algérie, cinq manuscrits émergèrent. Ces documents ont ensuite été transférés à la Bibliothèque nationale de Paris. Deux d'entre eux représentent les versions les plus complètes du récit qui aient jamais vu le jour. À partir de ces cinq documents, C. Defrémery et B.R. Sanguinetti a publié une édition imprimée du texte arabe, accompagnée d'une traduction en français et de commentaires. P2-8B
A l'Imprimerie Nationale, Paris, Ernest Leroux et Paul Geuthner Éditeur, 1922-1949. . Édition bilingue: Texte arabe avec traduction française en regard. 5 volumes In-8° de: Tome I (4e tirage,1927) 2ff-XLVI & 443pp. Tome II (5e tirage,1949), XIV & 465 pp. Tome III (5e tirage, 1949), XXVI & 476 pp. Tome IV (4e tirage, 1922), 479 pp. Le Tome V, constitue l'index ,(3e tirage , 1927) 91 pp.. Broché avec couverture éditeur .
L'édition de Defrémery et Sanguinetti d'Ibn Battutah s Rihlah, initialement publiée en 1853 , a été la première publication complète du célèbre récit arabe par le plus grand voyageur arabe de ce temps .Ibn Battutah (1304 1368/9) était un juriste de Tanger qui, après avoir terminé le hajj, a décidé de profiter des vastes routes commerciales reliant alors l’Afrique à l’Asie . Voyageant sur terre et sur mer, on estime qu'il a parcouru 120000km en quarante ans , ses errances englobant l'Afrique du Nord, la Corne de l'Afrique, l'Afrique de l'Ouest et l'Europe de l'Est, le Moyen-Orient, l'Asie du Sud, l'Asie centrale, l'Asie du Sud-Est et la Chine. L'ouvrage était inconnu en dehors des pays musulmans jusqu'au début du XIXe siècle, date à laquelle quelques traductions partielles furent proposées, suite à la conquête française de l'Algérie, cinq manuscrits émergèrent. Ces documents ont ensuite été transférés à la Bibliothèque nationale de Paris. Deux d'entre eux représentent les versions les plus complètes du récit qui aient jamais vu le jour. À partir de ces cinq documents, C. Defrémery et B.R. Sanguinetti a publié une édition imprimée du texte arabe, accompagnée d'une traduction en français et de commentaires.P2-2E
London Darf Publishers Ltd 1983 in 8 (21,5x17) 1 volume reliure cartonnée noire de l'éditeur, jaquette illustrée, XI et 398 pages. Texte en langue anglaise. Bel exemplaire ( Photographies sur demande / We can send pictures of this book on simple request )
Très bon Jaquette en très bon état Couverture rigide
Paris, Gallimard/La Pléiade, 1995. 11 x 18, lvii-1409 pages, cartes, reliure d'édition plein cuir + rhodoïd + étui carton blanc imprimé, très bon état.
"Reliure pleine peau dorée à l'or fin; textes traduits, présentés et annotés par Paule Charles-Dominique."
Nouvelle édition sous la direction de Paul CASANOVA, professeur au Collège de France. Traduction de l'arabe par le BARON DE SLANE, interprète principal de l'armée d'Afrique. Ed.Librairie orientaliste Paul Geuthner, Paris : 1925- 1927-1934. 3 vol. /4 in-8 ( 25 X 17,5 cm),reliures de toile rouge, pièces de titre de cuir marine à mention d'auteur et titre , et filets dorés. Couvertires conservées. T1: LXVI-452 pp.T2: 605 pp.T3: 507 pp. Bibliographie d'Ibn Khaldoun.
- Des Arabes mostadjem aux Princes azhlebides. -Les dynasties zirides, hammadites, almohades, hafsides et autres chefs indépendants. - La dynastie hafside. Les Beni Abd-el-quad. Ouvrage très détaillé comportant plusieurs tableaux sur les diverses filiations des tribus descendues de Madghis, de Bernès.Branche d'El-Abbas, Abd-Ménaf, de Djana ou Ghana.Emirs de l'Afrique, Emirs Aghlebides, Idricides Zîrides, Fatimides de l'Ifrîkïa, Hammadites, Almoravides, Almohades, Mèrinides.Abd-el-Ouadotrd. Très bon état .
Librairie Orientaliste, Paul Geuthner, Paris, 2 tomes reliés demi chagrin rouge,dos lisses titrés,plats maroquin tabac,couvertures conservées- reliures signées FAUSTO FERNANDES LISBOA. :Volume I: lxvi 452 pp.1925 / Volume II: 605 pp.1927 Traduit de l’Arabe par Le Baron de Slane interpréte principale de l’armée d’Afrique nouvelle edition publiée sous la direction de Paul Casanova Professeur au Collége de France et suivie d’une bibliographie d’Ibn Khaldun., BON ETAT
Set Published 1925-1937. The original work was a general history of the Muslim World, and is unsurpassed in Arabic literature as a masterpiece of historical composition. An Arabic edition of this work was published at Bulak, in 1867. [ Playfair Morocco, 738.] Remise de 20% pour toutes commandes égales ou supérieures à 200 €
IBN KHALDOUN, SLANE (William Mac Guckin baron de, traducteur)
Reference : PHO-1749
(1934)
Paris : Librairie orientaliste Paul Geuthner, 1934-1938, 3 volumes in-8, brochage éditeur, XXXIV-486 pp.; 493 pp.;571 pp., petits défauts au brochage.
Réédition de l’ouvrage de Ibn Khaldoun, traduit par le baron de Slane. Ibn Khaldoun, philosophe, démographe, sociologue et historien de premier plan, insiste dès le début sur l'importance des sources, de leur authenticité et de leur vérification. Sa façon d'analyser les changements sociaux et politiques qu'il observe dans le Maghreb et la péninsule Ibérique de son époque conduit à le considérer comme un précurseur de la sociologie et de la démographie modernes. Dans son œuvre majeure, Le Livre des exemples, il raconte l'Histoire universelle à partir des écrits de ses prédécesseurs, de ses observations au cours de ses nombreux voyages et de sa propre expérience de l'administration et de la politique. L'introduction, intitulée la Muqaddima (les Prolégomènes en français), expose sa vision de la façon dont naissent et meurent les empires.
Paris, Gallimard/La Pléiade, 2012. 11 x 18, xl-1633 pages, cartes reliure d'édition plein cuir + rhodoïd + étui carton blanc imprimé, très bon état.
"Reliure pleine peau dorée à l'or fin; textes traduits, présentés et annotés par Abdesselam Cheddadi; tome 2 seul."
Vrin 1957 J. Vrin, Coll. Etudes Musulmanes, 1957, broché, environ 25x16cm, traduction et annotations par Louis Massignon et Paul Kraus, texte en arabe in fine. Couverture insolée, haut et bas du dos un peu émoussés, de petites taches de liquides sur le premier plat, début de fente sur les mors. Bon état pour le reste et intérieur bien propre.
Merci de nous contacter à l'avance si vous souhaitez consulter une référence au sein de notre librairie.
S.l., Minerve, 1989. in-8°, 164 pages, cartes, biblio, notes, cartonnage edition, jaquette ill.
Bel exemplaire [CA-00][CA30-3] L'Art d'aimer chez les Arabes