BASTIDE - ALGER.. 1846. In-8. Relié. Etat d'usage, Coins frottés, Dos satisfaisant, Intérieur frais. VII + 188 pages - plats jaspés - 1 etiquette collée en 1er plat - Tampon sur la page de titre et faux-titre.. . . A l'italienne. Classification Dewey : 492.7-Arabe
TEXTE EN FRANCAIS ET EN ARABE. Classification Dewey : 492.7-Arabe
Amsterdam, Uitgeverij Contact, 1993 15 x 24, 583 pp., cartonnage + jaquette, état neuf
Paris, Editions du Seuil/Points, 1993. 11 x 18, 736 pp., broché, très bon état.
Traduit de l'anglais par Paul Schemla.
Paris, Editions du Seuil/points, 1993. 11 x 18, 736 pp., quelques cartes, broché, très bon état (1 cachet et signature ex-particulier).
Traduit de l'anglais par Paul Chemla.
Paris, First, 1991. in-8°, 250 pages, notes, broche, couverture illustree plast.
Bel exemplaire. Plis de lecture. [BL-1]
1902 chez Librairie Armand Colin. In-8, relié, 470 pages.
Exemplaire en assez bon état. Quelques frottements ainsi que quelques marques d'usages. Présence de quelques rousseurs à l'intérieur.
Armand Colin, Paris, 1902, fort in-8,broché, 470 p., excellent papier vergé frais. Rare
TABLE: Chapitre I.: LE CLIMAT ET LA RACE.- ORIGINES DE LA POESIE SES FORMES PRIMITIVES. Chap. II: LA POESIE ANTE-ISLAMIQUE. Chap.III: LE KORAN. Chap.IV: LES OMEYYADES. Chap. V LES ABBASIDES. Chap. VI: LES ABBASIDES (suite). LA GRAMMAIRE. Chap.VII. LES ABBASIDES (suite). L’HISTOIRE, LES FABLES ET LES ANECDOTES. Chap. VIII. LES ABASSIDES (suite). LA TRADITION DU PROPHETE ET LA JURISPRUDENCE. Chap. IX.: LES ABASSIDES (suite). LES SCIENCES. Chap. X. LA LITTERATURE DEPUIS LA PRISE DE BAGDAD JUSQU'A LA FIN DU XVIIIe SIECLE de l’HEGIRE. Chap. XI.: LE XIXe SIECLE. Chap. XII.: LA PRESSE PERIODIQUE.Entré au ministère des Affaires Étrangères, il est envoyé, en 1875, à Damas comme élève drogman. Trois ans plus tard, il est affecté à Constantinople où il réside pendant vingt-deux ans en tant que vice-consul et consul. (Cosroe Chaqueri in Dictionnaire des orientalistes de langue française, p. 527) Remise de 20% pour toutes commandes égales ou supérieures à 200 €
Paris, Librairie Orientaliste Paul Geuthner 1928, 185x130mm, III - 135pages, broché. Bon état.
Pour un paiement via PayPal, veuillez nous en faire la demande et nous vous enverrons une facture PayPal
Madrid en la Imprenta de Sancha 1815 in 16 (14x8,5) 1 volume reliure demi basane à petits coins de l'époque, dos lisse orné de filts et de fleurons dorés, XII et 111 pages. Texte en langue espagnole. Bel exemplaire ( Photographies sur demande / We can send pictures of this book on simple request )
Très bon Couverture rigide
Paris, Editions Véga, 1931 ; in-12, broché ; 266 pp., (1) f. de table.
Envoi autographe signé d’Emile Dermenghem.Le Soufisme, les confréries, le maraboutisme, théocentrisme, métaphysique et mystique musulmanes.Bon exemplaire, couverture légèrement passée, une ancienne jaquette rouge à décors géométriques a déteint sur les pages de garde et faux-titre, donnant un effet décoratif curieux.
Phone number : 06 60 22 21 35
A l'Imprimerie Nationale, Paris, Ernest Leroux et Paul Geuthner Éditeur, 1922-1949. . Édition bilingue: Texte arabe avec traduction française en regard. 5 volumes In-8° de: Tome I (4e tirage,1927) 2ff-XLVI & 443pp. Tome II (4e tirage,1914), XIV & 465 pp. Tome III (4e tirage, 1914), XXVI & 476 pp. Tome IV (4e tirage, 1922), 479 pp. Le Tome V, constitue l'index ,(3e tirage , 1927) 91 pp.. Broché avec couverture éditeur ,tome 1,4 et annexe non coupé , étiquettes au dos et cachets (tome 2 et 3) , manque au dos tome 3.
L'édition de Defrémery et Sanguinetti d'Ibn Battutah s Rihlah, initialement publiée en 1853 , a été la première publication complète du célèbre récit arabe par le plus grand voyageur arabe de ce temps .Ibn Battutah (1304 1368/9) était un juriste de Tanger qui, après avoir terminé le hajj, a décidé de profiter des vastes routes commerciales reliant alors l’Afrique à l’Asie . Voyageant sur terre et sur mer, on estime qu'il a parcouru 120000km en quarante ans , ses errances englobant l'Afrique du Nord, la Corne de l'Afrique, l'Afrique de l'Ouest et l'Europe de l'Est, le Moyen-Orient, l'Asie du Sud, l'Asie centrale, l'Asie du Sud-Est et la Chine. L'ouvrage était inconnu en dehors des pays musulmans jusqu'au début du XIXe siècle, date à laquelle quelques traductions partielles furent proposées, suite à la conquête française de l'Algérie, cinq manuscrits émergèrent. Ces documents ont ensuite été transférés à la Bibliothèque nationale de Paris. Deux d'entre eux représentent les versions les plus complètes du récit qui aient jamais vu le jour. À partir de ces cinq documents, C. Defrémery et B.R. Sanguinetti a publié une édition imprimée du texte arabe, accompagnée d'une traduction en français et de commentaires.P1-5E
A l'Imprimerie Nationale, Paris, Ernest Leroux et Paul Geuthner Éditeur, 1922-1949. . Édition bilingue: Texte arabe avec traduction française en regard. 5 volumes In-8° de: Tome I (4e tirage,1927) 2ff-XLVI & 443pp. Tome II (5e tirage,1949), XIV & 465 pp. Tome III (5e tirage, 1949), XXVI & 476 pp. Tome IV (4e tirage, 1922), 479 pp. Le Tome V, constitue l'index ,(3e tirage , 1927) 91 pp.. Broché avec couverture éditeur ,non coupé .
L'édition de Defrémery et Sanguinetti d'Ibn Battutah s Rihlah, initialement publiée en 1853 , a été la première publication complète du célèbre récit arabe par le plus grand voyageur arabe de ce temps .Ibn Battutah (1304 1368/9) était un juriste de Tanger qui, après avoir terminé le hajj, a décidé de profiter des vastes routes commerciales reliant alors l’Afrique à l’Asie . Voyageant sur terre et sur mer, on estime qu'il a parcouru 120000km en quarante ans , ses errances englobant l'Afrique du Nord, la Corne de l'Afrique, l'Afrique de l'Ouest et l'Europe de l'Est, le Moyen-Orient, l'Asie du Sud, l'Asie centrale, l'Asie du Sud-Est et la Chine. L'ouvrage était inconnu en dehors des pays musulmans jusqu'au début du XIXe siècle, date à laquelle quelques traductions partielles furent proposées, suite à la conquête française de l'Algérie, cinq manuscrits émergèrent. Ces documents ont ensuite été transférés à la Bibliothèque nationale de Paris. Deux d'entre eux représentent les versions les plus complètes du récit qui aient jamais vu le jour. À partir de ces cinq documents, C. Defrémery et B.R. Sanguinetti a publié une édition imprimée du texte arabe, accompagnée d'une traduction en français et de commentaires. P2-8B
A l'Imprimerie Nationale, Paris, Ernest Leroux et Paul Geuthner Éditeur, 1922-1949. . Édition bilingue: Texte arabe avec traduction française en regard. 5 volumes In-8° de: Tome I (4e tirage,1927) 2ff-XLVI & 443pp. Tome II (5e tirage,1949), XIV & 465 pp. Tome III (5e tirage, 1949), XXVI & 476 pp. Tome IV (4e tirage, 1922), 479 pp. Le Tome V, constitue l'index ,(3e tirage , 1927) 91 pp.. Broché avec couverture éditeur .
L'édition de Defrémery et Sanguinetti d'Ibn Battutah s Rihlah, initialement publiée en 1853 , a été la première publication complète du célèbre récit arabe par le plus grand voyageur arabe de ce temps .Ibn Battutah (1304 1368/9) était un juriste de Tanger qui, après avoir terminé le hajj, a décidé de profiter des vastes routes commerciales reliant alors l’Afrique à l’Asie . Voyageant sur terre et sur mer, on estime qu'il a parcouru 120000km en quarante ans , ses errances englobant l'Afrique du Nord, la Corne de l'Afrique, l'Afrique de l'Ouest et l'Europe de l'Est, le Moyen-Orient, l'Asie du Sud, l'Asie centrale, l'Asie du Sud-Est et la Chine. L'ouvrage était inconnu en dehors des pays musulmans jusqu'au début du XIXe siècle, date à laquelle quelques traductions partielles furent proposées, suite à la conquête française de l'Algérie, cinq manuscrits émergèrent. Ces documents ont ensuite été transférés à la Bibliothèque nationale de Paris. Deux d'entre eux représentent les versions les plus complètes du récit qui aient jamais vu le jour. À partir de ces cinq documents, C. Defrémery et B.R. Sanguinetti a publié une édition imprimée du texte arabe, accompagnée d'une traduction en français et de commentaires.P2-2E
London Darf Publishers Ltd 1983 in 8 (21,5x17) 1 volume reliure cartonnée noire de l'éditeur, jaquette illustrée, XI et 398 pages. Texte en langue anglaise. Bel exemplaire ( Photographies sur demande / We can send pictures of this book on simple request )
Très bon Jaquette en très bon état Couverture rigide
Nouvelle édition sous la direction de Paul CASANOVA, professeur au Collège de France. Traduction de l'arabe par le BARON DE SLANE, interprète principal de l'armée d'Afrique. Ed.Librairie orientaliste Paul Geuthner, Paris : 1925- 1927-1934. 3 vol. /4 in-8 ( 25 X 17,5 cm),reliures de toile rouge, pièces de titre de cuir marine à mention d'auteur et titre , et filets dorés. Couvertires conservées. T1: LXVI-452 pp.T2: 605 pp.T3: 507 pp. Bibliographie d'Ibn Khaldoun.
- Des Arabes mostadjem aux Princes azhlebides. -Les dynasties zirides, hammadites, almohades, hafsides et autres chefs indépendants. - La dynastie hafside. Les Beni Abd-el-quad. Ouvrage très détaillé comportant plusieurs tableaux sur les diverses filiations des tribus descendues de Madghis, de Bernès.Branche d'El-Abbas, Abd-Ménaf, de Djana ou Ghana.Emirs de l'Afrique, Emirs Aghlebides, Idricides Zîrides, Fatimides de l'Ifrîkïa, Hammadites, Almoravides, Almohades, Mèrinides.Abd-el-Ouadotrd. Très bon état .
Librairie Orientaliste, Paul Geuthner, Paris, 2 tomes reliés demi chagrin rouge,dos lisses titrés,plats maroquin tabac,couvertures conservées- reliures signées FAUSTO FERNANDES LISBOA. :Volume I: lxvi 452 pp.1925 / Volume II: 605 pp.1927 Traduit de l’Arabe par Le Baron de Slane interpréte principale de l’armée d’Afrique nouvelle edition publiée sous la direction de Paul Casanova Professeur au Collége de France et suivie d’une bibliographie d’Ibn Khaldun., BON ETAT
Set Published 1925-1937. The original work was a general history of the Muslim World, and is unsurpassed in Arabic literature as a masterpiece of historical composition. An Arabic edition of this work was published at Bulak, in 1867. [ Playfair Morocco, 738.] Remise de 20% pour toutes commandes égales ou supérieures à 200 €
IBN KHALDOUN, SLANE (William Mac Guckin baron de, traducteur)
Reference : PHO-1749
(1934)
Paris : Librairie orientaliste Paul Geuthner, 1934-1938, 3 volumes in-8, brochage éditeur, XXXIV-486 pp.; 493 pp.;571 pp., petits défauts au brochage.
Réédition de l’ouvrage de Ibn Khaldoun, traduit par le baron de Slane. Ibn Khaldoun, philosophe, démographe, sociologue et historien de premier plan, insiste dès le début sur l'importance des sources, de leur authenticité et de leur vérification. Sa façon d'analyser les changements sociaux et politiques qu'il observe dans le Maghreb et la péninsule Ibérique de son époque conduit à le considérer comme un précurseur de la sociologie et de la démographie modernes. Dans son œuvre majeure, Le Livre des exemples, il raconte l'Histoire universelle à partir des écrits de ses prédécesseurs, de ses observations au cours de ses nombreux voyages et de sa propre expérience de l'administration et de la politique. L'introduction, intitulée la Muqaddima (les Prolégomènes en français), expose sa vision de la façon dont naissent et meurent les empires.
Paris, Gallimard/La Pléiade, 2012. 11 x 18, xl-1633 pages, cartes reliure d'édition plein cuir + rhodoïd + étui carton blanc imprimé, très bon état.
"Reliure pleine peau dorée à l'or fin; textes traduits, présentés et annotés par Abdesselam Cheddadi; tome 2 seul."
Vrin 1957 J. Vrin, Coll. Etudes Musulmanes, 1957, broché, environ 25x16cm, traduction et annotations par Louis Massignon et Paul Kraus, texte en arabe in fine. Couverture insolée, haut et bas du dos un peu émoussés, de petites taches de liquides sur le premier plat, début de fente sur les mors. Bon état pour le reste et intérieur bien propre.
Merci de nous contacter à l'avance si vous souhaitez consulter une référence au sein de notre librairie.
S.l., Minerve, 1989. in-8°, 164 pages, cartes, biblio, notes, cartonnage edition, jaquette ill.
Bel exemplaire [CA-00][CA30-3] L'Art d'aimer chez les Arabes
Arles, Actes Sud 2004, 215x115mm, 214pages, broché. Exemplaire à l'état de neuf.
Pour un paiement via PayPal, veuillez nous en faire la demande et nous vous enverrons une facture PayPal
Paris, Amiot-Dumont, 1952. 14 x 19, 207 pp., quelques illustrations en N/B, broché, bon état (dernière page tachée).
Dédicace de l'auteur.
Commission Nationale Turque pour l'Unesco, 1963. 16 x 24, 255 pp., quelques illustrations en N/B, broché, bon état (couverture défraîchie).
, Brepols, 2020 Paperback, 263 pages, Size:216 x 280 mm, Illustrations:28 b/w, 3 tables b/w., 1 maps b/w, Language: English. ISBN 9782503590745.
Summary An intriguing development in the late fifteenth and early sixteenth-century Christian Hebraism is how and why Christian scholars came to produce their own Hebrew books. Jewish Book - Christian Book: Hebrew Manuscripts in Transition between Jews and Christians in the Context of German Humanism offers a novel examination of this phenomenon in light of nearly unknown Hebrew manuscripts produced by German Hebraists in that period. Anticipating Hebraist printed editions, the Hebraist manuscript copies of Jewish texts represent one of the earliest attempts of Christians to independently form a stock of Jewish literature, which would meet their scholarly needs and interests, and embody a unique encounter of Jewish and Christian views of the Hebrew text and book. How Hebraist copyists coped with the inherent "Jewishness" of the Hebrew texts and in what ways they transformed and adapted them both textually and materially to serve Christian audience are among the key questions discussed in this study. TABLE OF CONTENTS Introduction 1. Jewish Books in the Christian Setting 2. Hebraist Production of Hebrew Manuscripts 3. The Hebrew Alphabet in Christian Use 4. "The Paths of the Sacred Tongue" among German Hebraists 5. Christian Conceptions of Jewish Literature Conclusions. The Transition in Effect Appendixes Indexes
Dimension extérieur : 42,5 x 54,5 cm. Image : 34 x 49,5 cm. Très belle couleurs, gravure d'Epinal. Présence, en bas, d'un petit texte explicant l'histoire autour de cette soumission. En très bon état général.
L'imagerie Pellerin d'Epinal est une imprimerie fondée en 1796 par Jean-Charles Pellerin et où furent gravées les premières images d'Epinal en série. Le bâtiment de l'imprimerie fait partie des monuments historique depuis 1986. Abdelkader ibn Muhieddine, né en 1808 et mort en 1883, était un émir et chef religieux menant une lutte contre la conquête de l'Algérie par la France.