Paris, Les Libertés Françaises, 1938. 14 x 19, 395 pp., broché, bon état.
Précieux, rare et bel exemplaire à grandes marges de Camille Desmoulins avec ex-libris calligraphié. Paris, Gilles Corrozet, 24 février 1542. In-folio de vi ff. et 174 ff. Veau brun, plats encadrés de filets à froid, dos à nerfs orné, coupes décorées, tranches jaspées. Reliure du XVIIe siècle. 310 x 200 mm.
Edition originale de l’histoire de Roméo et Julietteen français et édition originale du Philocope contenant l’Histoire de Fleury et Blanchefleur traduite de Boccace par Adrian Sevin en 1542. La Croix du Maine, I, p. 8 et 52; A. Cohn. «A. S.’s Bearbeitung der Sage von Romeo und Julia», Shakespeare, Jarbuch, XXIV, 1889, p. 122 sqq; H. Hauvette, «Une variante fr. de la légende de Roméo et Juliette», RLC I, 1921. P. 329spp; M. Simonin, «La disgrâce d’Amadis», SF, 1982, p. 1-30. M. S. «Adrian Sevin traducteur (1542) du Philocolo de Boccace est le premier à faire connaître dans sa dédicace à Claude de Rohan, comtesse de Saint-Aignan, l’histoire de Roméo et Juliette». «Adrian Sevin (Francia) publico, en 1542, una traducciôn del Filocolo de Boccaccio. En el prologo incluyo un cuento basado en el Giulietta e Romeo de Luigi da Porto, dedicado a la excelente e ilustre dama seňora Claude de Rohan, condesa de Santos Aignan. Sevin intento disfrazar a da Porto llevando la accion a Courron, en la antigua peninsula del Peloponeso. El autor cambio a Romeo por Halquadrich, hijo de Malchipo, y a Giulietta por Burglipha, hija de Karilio. A Tebaldo lo llamo Phoraj y a Pietro, Bostruch. La ùnica diferencia importante que se puede encontrar con relacion a la obra de Da Porto, ademas del tremendo jaleo que organizo con los nombres, es que, al final de la historia, Burglipha toma la mitad del veneno de serpiente que Halquadrich le ofrece y muere junto a él. » (Romeo y Julieta,la historia a través de los tiempos). “Da Porto’s novel was published posthumously at Venice without date about the year 1530. It is substantially the story familiar to us, but there are variations in detail, and certain personages of the drama are wanting. Romeo masks not as a pilgrim but as a nymph; the lovers touch hands and whisper their passion in the torch-dance; the wooing and winning are not swiftly accomplished; the sentence of banishment is not pronouced until after some happy bridal days and nights have followed the secret marriage; the nurse has not yet appeared in the story; for Paris we have here the Count of Lodrone; Juliet awakens from her drugged sleep in the tomb before the poison has quite overcrowed the spirit of her husband, and a dialogue ensues, the motive of which has been idealised and exalted in the opera of Gounod. This form of the tragic scene was unknown to Shakespeare, who could have conveyed into it the beauty and dignity of passion; when Otway, and subsequently Garrick, with Otway as his guide, varied from the Shakespeare close, they struck false notes and fell into the phrases of convention and pseudopathos. Adrian Sevins’s French transformation of the story of Romeo and Juliet into the story of Halquadrich and Burglipha (1542) does take a place in the direct line of the development of the tale.” Le volume contient à la suite l’édition originale de la traduction française d’une œuvre de Boccace, le Philocope, un des romans amoureux les plus prisés pendant la Renaissance. Deux enfants s'aiment depuis leur plus tendre enfance, tout les sépare. Elle est chrétienne et de naissance servile, il est fils de roi et sarrazin. C'est l'Amour qui viendra à bout de ces nombreux obstacles que cette situation va produire. Cette traduction d'Adrien Sevin, natif de Meung-sur-Loire faite sur l'édition italienne de Venise 1538 est dédiée à Madame Claude de Rohan, Comtesse de Saint- Aignan. Belle impression de Denys Janot agrémentée de 36 vignettes avec encadrement gravées sur bois dans le texte dont une en grand format, restées anonyme mais attribuées à Jean Cousin. Précieux exemplaire à grandes marges. Provenance: Jules Clarétie (ex-dono); Camille Desmoulins (ex-libris manuscrit). Ex-dono manuscrit daté du 24 avril 1878, signé de Matton Aîné « Offert à M. J. Clarétie, en souvenir de la biographie de mon malheureux parent».
Jouaust / Librairie des bibliophilies Paris, 1873, in-12 broché, 161pp. Eau-forte de Flameng en frontispice : Le jardinier du couvent. T.III seul : 3ème journée. Un des 600 exemplaires sur Hollande à la forme.
Jouaust / Librairie des bibliophilies Paris, 1873, in-12 broché, 139pp. Eau-forte de Flameng en frontispice : Le cordelier de Venise. T.IV seul : 4ème journée. Un des 600 exemplaires sur Hollande à la forme. Début de fente au dos.
Jouaust / Librairie des bibliophilies Paris, 1873, in-12 broché, 74pp. Eau-forte de Flameng en frontispice : La jument du compère Pierre T.IX seul : 9ème journée. Un des 600 exemplaires sur Hollande à la forme. Petits manques en haut et bas du dos.
Jouaust / Librairie des bibliophilies Paris, 1873, in-12 broché, 162pp. Eau-forte de Flameng en frontispice : La vengeance du philosophe amoureux T.VIII seul : 8ème journée. Un des 600 exemplaires sur Hollande à la forme. Début de fente au dos.
Jouaust / Librairie des bibliophilies Paris, 1873, in-12 broché, 115pp. Eau-forte de Flameng en frontispice : a rouerie de Dame Simone T.VII seul : 7ème journée. Un des 600 exemplaires sur Hollande à la forme. Début de fente au dos.
Jouaust / Librairie des bibliophilies Paris, 1873, in-12 broché, 74pp. Eau-forte de Flameng en frontispice : Le bain T.VI seul : 6ème journée. Un des 600 exemplaires sur Hollande à la forme. Début de fente au dos.
Jouaust / Librairie des bibliophilies Paris, 1873, in-12 broché, 134pp. Eau-forte de Flameng en frontispice : L'enfer des beautés cruelles. T.V seul : 5ème journée. Un des 600 exemplaires sur Hollande à la forme. Début de fente au dos.
Edition originale française rarissime dédiée à Anne de Bretagne et premier tirage « De la louenge et vertu des nobles et clères dames » de Jean Boccace achevée d’imprimer le 28 avril 1493 par Antoine Vérard. A Paris, Antoine Vérard, 1493. In-folio de (144) ff. (a-n8, o-p6, q-r8, s-t6) à 34/35 lignes. Plein maroquin havane, plats orné d’un décor d’entrelacs mosaïqués noir encadré de filets doré, dos à nerfs orné de même, doublures et gardes de peau de vélin, tranches dorées. Reliure signée de Marius Michel. 273 x 192 mm.
Edition originale française rarissime dédiée à Anne de Bretagne et premier tirage « De la louenge et vertu des nobles et clères dames » de Jean Boccace achevée d’imprimer le 28 avril 1493 par Antoine Vérard. BMC VIII 79 ; B.n.F. Rés. G-365 ; Brunschwig 280 ; CIBN B-519 ; Fairfax Murray, FB 50 ; Goff B-719 ; GW (+ Accurti I) 4490 ; HC 3337 ; IGI 1769 ; Macfarlane 25 ; Pell. 2478 et 2478 A ; Hain-Copinger, n° 3337 ; Proctor n° 8425 ; Brunet, I, 990. Cet exemplaire est le seul complet passé sur le marché international depuis 30 ans. La première édition latine parut en 1473 sous le titre De Claris mulieribus (des femmes célèbres), à Ulm. « L’œuvre, écrite entre 1360 et 1362, amplifiée et refondue dans les années postérieures, contient la biographie de 104 dames de renom de tous les temps, d’Ève à la reine Jeanne de Naples ; elle est dédiée à la très belle Andrée Acciaiuoli, sœur du grand sénéchal Nicolas Acciaiuoli, épouse en secondes noces d’un comte d’Altavilla. L’exemple de Pétrarque et de son traité des Hommes illustres influença notablement Boccace, ainsi qu’il l’a reconnu lui-même. La veine narrative s’y élargit avec quelque liberté, comme dans les pages consacrées à la vie de la papesse Jeanne, aux voluptueuses longueurs sur les amours de Thisbé, à l’histoire de la naïve Paulina, Romaine aimée du Dieu Anubis, qui rappelle d’assez près le conte de Lisette et de l’ange Gabriel du Décaméron. (…) Dans son ensemble, le volume est un compromis entre l’érudition historique et le conte, un plaisant livre d’érudition, destiné non seulement aux hommes mais aussi aux femmes, - lesquelles, déclare Boccace, pour son excuse, étant habituées à entendre des histoires en ont un besoin plus grand et se divertissent d’un copieux exposé. » T.F. G. Rouville. Le volume est orné de 11 gravures sur bois qui, répétées, forment un cycle iconographique de 80 gravures. La plupart mesurent 87 x 80 mm et représentent une reine avec un enfant dans ses bras (23 fois), une reine trônant avec des dames se tenant devant elle (22 fois), une femme allaitant des jumeaux devant un paysage (17 fois). Deux autres gravures proviennent du Chevalier délibéré, imprimé en 1488. Deux gravures de format différent, 140 x 86 mm, illustrent un évêque à son écritoire surmonté d’un sage et d’une femme ; elles proviennent de l’“Art de bien mourir” imprimé par Le Rouge pour Vérard, en 1492. Neuf de ces gravures ont été spécialement réalisées pour ce livre et sont donc ici en premier tirage. « Volume extrêmement rare, orné d’un certain nombre de belles figures gravées sur bois qui comptent parmi les plus intéressantes dans les ouvrages publiés par Vérard ». (Rahir n°263). Exemplaire comportant les remarques de premier tirage : - Le titre est imprimé avec la faute « nouellemet », corrigée dans l’exemplaire de la Pierpont Morgan Library. Le Gesamt Katalog, Pellechet Polain 2478 et Hain donnent « nouuellemet » avec deux U. - Le feuillet i4 est signé hIIII. Premier grand prosateur italien, Giovanni Boccaccio (1313-1375) fut très célèbre en France, plus que Dante et Pétrarque, et cela dès le début de l’imprimerie. Il avait écrit tant pour le peuple, qui se plût à la lecture amusante du Décaméron, que pour l’aristocratie qui, dans le De casibus virorum illustrium (devenu en français Le cas des nobles malheureux), trouva une sorte d’encyclopédie moralisée des grands hommes de l’Antiquité. Cette première édition fut imprimée par Antoine Vérard qui a dédié l’ouvrage à Anne de Bretagne, épouse du roi Charles VIII. C’est grâce en partie aux écrivains engagés par Anne de Bretagne, ou attirés par la possibilité de son mécénat, comme pouvait l’être Antoine Vérard, que la littérature à la louange et à la défense des femmes a été promue à la cour de France. Le titre ne comporte que deux lignes de texte. Au verso du titre commence le prologue du traducteur, supprimé dans certains exemplaires et supplée par une miniature. Dans cet exemplaire il est accompagné d’un bois montrant la reine Anne de Bretagne assise sur son trône entourée de personnages féminins de sa suite. Au recto du dernier feuillet, marque typographique d’Antoine Vérard. Cette traduction du De Casibus virorum illustrium de Boccace fut réalisée pour Jean de Chanteprime entre 1400 et 1409 par Laurent de Premierfait. Ce dernier fait partie de la génération des humanistes français du règne de Charles VI redécouvrant et célébrant la littérature classique depuis Cicéron jusqu'à Pétrarque et Boccace. Il était un latiniste érudit, très appréciée par les humanistes de son temps, mais ce qui fît le plus sa gloire, ce sont ses traductions en français à partir du latin (ou de versions latines de textes à l’origine grecs ou italiens), réalisées pour des commanditaires aristocratiques. Bechtel signale une coupure au mot "nou|vellement" du titre, non coupé dans notre exemplaire et ainsi libellé : "novellement". Précieux exemplaire. En un demi-siècle un seul autre exemplaire complet est apparu sur le marché public, vendu 35 000 € il y a 30 ans. (Réf : Hôtel Georges V, 16 septembre 1988, n° 23, ex. S. Brunschwig).
BOCCACE (Jean) - BERTHOMME SAINT-ANDRE (Louis-André, ill. de).
Reference : 31058
(1951)
Paris, Le Vasseur et Cie, 1931. 3 forts vol. au format pt in-4 (247 x 197 mm) de xii - 312 pp., 279 et 264 pp. Reliures uniformes de l'époque de demi-chagrin maroquiné marine à coins, dos à nerfs ornés de filets gras en noir, filet doré sur les nerfs, doubles caissons d'encadrement stylisés dorés, caissons en pointillés dorés, larges fleurons dorés, titre doré, tomaison dorée, tête dorée sur témoins, couvertures conservées, sous coffrets cartonnés.
Tirage unique à 346 exemplaires seulement. Celui-ci, un des 300 du tirage numéroté sur vélin d'Arches à la forme. Ensemble - complet des 3 volumes le constituant - ici revêtus d'agréables reliures du temps. Outre de large bandeaux figuratifs, l'ouvrage s'agrémente de 45 eux-fortes en couleurs par Louis-André Berthommé Saint André. '' ''Elève de Cormon aux Beaux-Arts puis de l'atelier de Pierre Laurens. Parfois peintre de paysages, il est surtout peintre de figures qu'il saisit volontiers dans l'éclairage violent du music-hall [...]''. (in Bénézit).'' ''Comme la Justine de Sade, l'héroïne de ce livre nous prouve que l'innocence peut être avilie, souillée, et que cette souillure même peut procurer le plus pervers et le plus affolant des plaisirs''. Cette œuvre allégorique médiévale est célèbre pour ses récits de débauche amoureuse, dont la gamme va de l'érotique au tragique. Le Décaméron fut rédigée en italien et non en latin comme il était courant de le faire à l'époque, donnant ainsi naissance de la prose italienne qui marqua le genre de la nouvelle dès la Renaissance. La plupart des personnages qui parsèment le récit font peu de cas des valeurs morales de l'Église. Ce tableau ''sociologique'' dressé par Boccace constitue le reflet de la nouvelle société bourgeoise de l'époque, dont les valeurs pratiques l'emportent sur l'ordre ancien, chevaleresque et aristocratique. Empreint d'élégance et de courtoisie fondés sur la dignité, le bon goût et le respect, ces contes sont aussi l'occasion pour Boccace de tracer une esquisse d'un idéal de vie et traitent principalement du thème de l'amour aussi bien courtois que vulgaire. Absent de Carteret, Le Trésor du bibliophile / Illustrés modernes - Monod I, Manuel de l'amateur d'ouvrages illustrés modernes, 1619 - Bénézit I, Dictionnaire des peintres, p. 693 - Pia, Dictionnaire des oeuvres érotiques, p. 465 - Pia, Les Livres de l'Enfer, 1360. Coupes des étuis légèrement élimées. Dos des exemplaires très légèrement solarisés. Claires rousseurs dans les corps d'ouvrages ; dont quelques feuillets sont davantage pourvus. Du reste, belle condition.
CAMUZEAUX. 1847. In-8. Relié demi-cuir. Etat d'usage, Couv. défraîchie, Dos frotté, Quelques rousseurs. 552 pages. Frontispice en noir et blanc. Quelques planches de gravures en noir et blanc hors-texte. Titre et filets dorés sur le dos cuir noir et marron. Epidermures sur le dos.. . . . Classification Dewey : 850-Littératures italienne, roumaine, rhéto-romane
Précédés d'une notice sur la vie et les ouvrages de cet écrivain, par Ed. Rastoin-Brémond. Classification Dewey : 850-Littératures italienne, roumaine, rhéto-romane
CRETTE. 1777. In-16. Relié plein cuir. Etat d'usage, Couv. défraîchie, Dos frotté, Quelques rousseurs. 226 pages. Frontispice en noir et blanc hors-texte. Nombreuses planches de gravures en noir et blanc hors-texte. Bandeaux et Culs-de-lampe. Relié plein cuir marron. Titre et caissons dorés sur le dos. Tranches marbrées. Coiffes usées. Epidermures sur le cuir. Coins frottés.. . . . Classification Dewey : 850-Littératures italienne, roumaine, rhéto-romane
Gravure de Gravelot. Les Trois anneaux, La Punition Esquivée, Le repas des Gélinotes, Le reproche ingénieux, Les Railleurs raillés, Le vieillard amoureux ... Classification Dewey : 850-Littératures italienne, roumaine, rhéto-romane
P., La Compagnie Française des Arts Graphiques, 1943. In-4°, en ff., chem., emboîtage.
Tirage limité à 803 ex., 1 des 490 ex. sur Vélin pur fil teinté, celui-ci n°736. Ill. de 91 lettrines dorées dessinées spécialement par Henri BLONDEAU et de 15 pl. dans le texte et 1 h.t. dans le style enluminure, en noir réhaussées d'or. Emb. taché avec marque d'écrasement sans conséquence sur l'ouvrage, sinon intérieur très frais.
Paris, Le Vasseur, et Cie, 1931. 3 volumes in-4, demi-chagrin bleu nuit, dos à nerfs ornés de filets et fleurons dorés, tête dorées, étuis. Couvertures conservées.
Tiré à 346 exemplaires, celui-ci un des 300 sur vélin d'Arches à la forme (137). Bel exemplaire. Dos légèrement passé.
Vinegia per Bartolomio da Lodrone detto l'Imperadore, e Francesco Venetiano, 1543 Un volume petit in-8° (97 x 147 mm), [27] ff. (A-C8 D3). Reliure ancienne en pleine Basane mouchetée brune, dos à nerfs, titre et caissons fleuronnés, gardes peignées. (présence d'une mouillure claire avec atteinte au texte sur l'ensemble des feuillets, exemplaire rogné, court en tête mais sans perte de lettre, tout petit travail de ver en marge intérieure à une dizaine de feuillets mais sans incidence sur le texte, présence de quelques rousseurs pâles et d'une auréole jaune en milieu du dernier feuillet). Titre encadré d'une belle marque xylographique. Timbre ancien sur le titre. Annotations anciennes au crayon de papier sur le feuillet blanc situé en regard du titre. Ex-libris manuscrit (illisible) au bas du titre, un ex-libris ancien gravé et collé sur le premier feuillet : E Di Gregorio Regoli Faentino P.Arc. Plaisant opuscule attribué à Jean Boccace. Rare.
DEMI-JOUR 1957 2 Traduits par Antoine Le Maçon et mis en français moderne par Henri Demeurisse. Aquarelles de Pierre-Laurent BRENOT. Editions du Demi-Jour, 1957, 2 fort volumes in-8, broché, couverture illustrée en couleurs, 334 et 324 pages.
Les aquarelles de Pierre-Laurent BRENOT ont été reproduites par Duval et coloriées à la main dans les ateliers d'Edmond Vairel. Un des 1.400 ex. num. sur Marais Licorne avec une suite des illustrations et décomposition des couleurs, N°765. Exemplaire truffé d'une carte-envoi signée par BRENOT, plis.
Editions Du Demi-jour Paris 1955 2 volumes in-8 ( 235 X 165 mm ) de 331 et 322 pages, brochés sous couvertures illustrées en couleurs rempliées. Nombreuses aquarelles en couleurs hors-texte de Pierre Laurent BRENOT ( Le célébre dessinateur de pin-up ).CET OUVRAGE achevé d'imprimer le 25 Mars 1955 a été tiré sur les presses du maître imprimeur A. BEURQ pour la typographie : les aquarelles de Pierre Laurent BRENOT ont été reproduites par DUVAL et coloriées à la main dans les ateliers de Edmond VAIREL. Le tirage comporte 1750 exemplaires, savoir : 100 exemplaires sur japon MSJ avec une suite en noir et une suite des décompositions des couleurs, numérotés de 1 à 100 250 exemplaires sur Marais Licorne avec une suite en noir et la décomposition des couleurs d'une des planches, numérotés de 101 à 350 1400 exemplaires sur Marais Licorne numérotés de 351 à 1750. Il a été tiré en outre quelques exemplaires de collaborateurs. EXEMPLAIRE N 656. Bel exemplaire.
1940 Traduit de l'italien par Antoine Le Maçon, Illustrations de Brunelleschi, Paris, Gibert Jeune, Librairie d'Amateurs, 1940,1 Volume relié, 205 x 140 mm. 165 pp. Reliure demi cuir, dos à nerfs, caissons fleuris, Tranches mouchetées, Ouvrage orné de 16 Gravures en couleurs, hors texte, et 19 Dessins en noir, Exemplaire numéroté, sur vélin de Navarre. Bel exemplaire.
Phone number : 02.31.77.03.74
Paris Gibert Jeune, Librairie d'Amateurs 1940 in 8 (20,5x13,5) 1 volume broché, couverture illlustrée rempliée, 165 pages [3], avec 16 illustrations hors texte en couleurs et 19 dessins en noir de Brunelleschi. Traduits de l'Italien par Antoine Le Maçon. Tirage limité à 3000 exemplaires numérotés. Très bel exemplaire ( Photographies sur demande / We can send pictures of this book on simple request )
Très bon Ed. numérotée
Paris Gibert Jeune, Librairie d'Amateurs 1953 in 8 (20,5x13,5) 1 volume broché, couverture illlustrée rempliée, 165 pages [3], avec 16 illustrations hors texte en couleurs et 19 dessins en noir de Brunelleschi. Traduits de l'Italien par Antoine Le Maçon. Tirage limité à 3000 exemplaires numérotés survélin de Condat. Très bel exemplaire ( Photographies sur demande / We can send pictures of this book on simple request )
Très bon Broché Ed. numérotée
Paris Gibert Jeune 1934 in 4 (26x20) 2 volumes brochés, couverture illustrées rempliées. 342 pages [4] et 281 pages [4], illustrés de 170 compositions de Brunelleschi, dont 32 hors-texte en couleurs et 138 bandeaux et culs-de-lampe en noir. Umberto Brunelleschi, Montemurlo (Toscane) 1879 - Paris 1949, peintre, illustrateur et affichiste italien. Premier tirage, celui-ci un des exemplaires numérotés sur vélin de Navarre. Bel exemplaire ( Photographies sur demande / We can send pictures of this book on simple request )
Très bon Couverture rigide Ed. numérotée
1882 5 Traduit par Antoine Le Maçon. Paris, Alphonse Lemerre, 1882, 5 volumes in-16, demi-chagrin brun à coins, 5 nerfs, tête dorée, I-288, II-268, III-287, VI-281, V-203 pages, notes, glossaire, table, achevé d'imprimer, 3 feuillets.
Un des 50 exemplaires sur papier de , Giovanni BOCCACE (1313-1375 Italie), grand prosateur italien, imagine -suite à la peste qui sévit à Florence en 1348,- un recueil de nouvelles. Fuyant la peste noire qui ravage Florence dix jeunes gens (trois hommes et sept femmes) s'installent dans une maison de la campagne florentine aux allures de paradis terrestre. Pour tromper l'ennui, chacun à leur tour, ils doivent quotidiennement inventer une histoire et ce pendant une dizaine de jours. Cet ouvrage, écrit entre 1349 et 1351 à Naples, est dédié aux femmes. Il traite de l'amour et fait une satire sur les moeurs du clergé. Quelques rousseurs sur les tranches, manque un feuillet au volume I.
BONNOT Jean de. 1971. In-12. Cartonnage d'éditeurs. Très bon état, Couv. remarquable, Dos impeccable, Intérieur frais. 342 + 309 + 292 pages. Frontispice en noir et blanc. Très nombreuses illustrations en noir et blanc, dans le texte et hors-texte. Tranches en tête dorées.. . . . Classification Dewey : 95-Livres remarquables par leurs reliures
Traduit de l'italien par Antoine Sabatier (dit Sabatier de Castres) et illustré 237 bois anciens. Classification Dewey : 95-Livres remarquables par leurs reliures
Enrichie de 110 gravures d'après Boucher, Cochin fils, Eisen, et Gravelot, gravées par Vidal.Londres, 1779. Une nouvelle de 30 pages et une gravure sont manquant à la fin du troisième volume.Reliure plein veau de l'époque. Dos lisses avec pièces de titre et de tomaison en maroquin rouge. Accident au dos du T1. Pas de rousseur. Bon état. Format in-8°(21x13).Le Décaméron, qui eut un énorme succès, fait considérer Jean Boccace (1313-1375) comme l'un des créateurs de la littérature italienne en prose.
BOUCHER François