Paris, Bernhard Grasset 1937. 8°. 254 S. Originalbroschur mit Deckelbild.
Erste französische Ausgabe. - Nr. 6/61 Exemplaren auf Velin pur fil (weitere 45 numerierte Exemplare wurden auf Alfa Navarre gedruckt). Joseph Roths "französischer" Roman über die 100 Tage der Rückkehr Napoleons an die Macht. "Le roman: C'est triste, je ne voudrais pas livrer le secret, mai je vous le dis à vous: les 100 jours. Il m'intéresse, ce pauvre Napoléon - il s'agit pour moi de la transoformer un Dieu redevenant un homme - seule phase de sa vie, ou il est 'homme' et malheureux. C'est la seul fois dans l'histoire où on voit qu'un 'incroyant' devient visiblement petit, tout petit. Et c'est ça qui m'attire. Je voudrais faire un 'humble' d'un 'grand'. C'est visiblement la punition de dieu, la première fois dans l'histoire moderne. Napoleon abaissé: voilà le symbole d'une âme humaine absolument terrestre qui s'abaisse et qui s'élève à même temps." (Brief von Joseph Roth an Blanche Gidon, Nizza 17.11 1934) - Joseph Roths verstand sich als Europäer und fühlte nach seiner Flucht aus dem deutschen Sprachraum das sprachliche und kulturelle Defizit des Monolingualen. In einem Brief an Blanche Gidon beklagt er sich über seine mangelden Französischkenntnisse: "Oh, si je pouvais écrire en français! Maintenant presqu' à quarant ans, je commence à comprendre qu'écrire qu'en une langue seulement c'est comme avoir un seul bras. Ayant deux patries je devrais pouvoir maitriser deux langues paternelles." (Brief vom 9.6. 1934 in der Orthographie Roths). - Blanche Netter-Gidon (1883-1974) war eine der engsten Vertrauten und die wichtigste Übersetzerin von Roths Schriften während des Exils in Paris. Sie stammte aus einer jüdischen Familie aus dem Elsass und wuchs in Rouen auf. 1911 heiratete sie den Mediziner Ferdinand Gidon. Sie war als Lehrerin an verschiedenen Gymnasien in Paris tätig und begann für den Verlag Payot E.T.H. Hoffmann und Heinrich Heine zu übersetzen. Über Maryla Reifenberg, der Frau des FAZ Journalisten Benno Reifenberg, lernte sie 1933 Joseph Roth kennen. Sie übersetzte den Roman "Radetzkymarsch". Obwohl Roth sich über die Qualität der Übersetzung beklagte, blieb sie bis zu seinem Tode die wichtigste Beraterin in Paris. Der grösste Teil des Nachlasses wurde von ihr nach dem Tode Roths am 27. Mai 1939 aus dessen letzter Wohnung in der Rue Tournon 18 gerettet. - Seite 22/23 mit schwachem Fleck wahrscheinlich durch die Einlage eines säuerhaltigen Papiers. Unbeschnittenes Exemplar. - Première édition française. - No. 6 des 16 exemplaires sur Velin pur fil (45 autres exemplaires numérotés furent imprimés sur Alfa Navarre). Le roman français de Joseph Roth sur les 100 jours qu'il fallut à Napoléon pour reconquérir le pouvoir. "Le roman: C'est triste, je ne voudrais pas livrer le secret, mai je vous le dis à vous: les 100 jours. Il m'intéresse, ce pauvre Napoléon - il s'agit pour moi de la transoformer un Dieu redevenant un homme - seule phase de sa vie, ou il est 'homme' et malheureux. C'est la seul fois dans l'histoire où on voit qu'un 'incroyant' devient visiblement petit, tout petit. Et c'est ça qui m'attire. Je voudrais faire un 'humble' d'un 'grand'. C'est visiblement la punition de dieu, la première fois dans l'histoire moderne. Napoleon abaissé: voilà le symbole d'une âme humaine absolument terrestre qui s'abaisse et qui s'élève à même temps." (Lettre de Joseph Roth à Blanche Gidon, Nice 17.11.1934). Joseph Roth se voyait comme un européen, mais ressentait en tant que germanophone son déficite culturel et linguistique. Dans une lettre à Blanche Gidon il se plaint de son manque de connaissance de la langue française. "Oh, si je pouvais écrire en français! Maintenant presqu' à quarant ans, je commence à comprendre qu'écrire qu'en une langue seulement c'est comme avoir un seul bras. Ayant deux patries je devrais pouvoir maitriser deux langues paternelles."(lettre du 9.6.1934 dans la manière d'écrire de Roth). - Blanche Netter-Gidon (1883-1974) était l'une des plus proches confidentes de Roth, ainsi que sa plus importante traductrice durant son exil à Paris. Elle était issue d'une famille juive alsacienne, elle grandit à Rouen, en 1911 elle épousa le médecin Ferdinand Gidon. Elle enseigna dans différent lycée parisiens et commença à traduire E.T.H. Hoffmann et Heinrich Heine pour l'éditeur Payot. Joseph Roth en lui fut présenté en 1933 par Maryla Reifenberg la femme du journaliste à la FAZ ( Frankfurter Allgemeine Zeitung) Benno Reifenberg. Elle traduisit le roman « Radetzkymarsch ». Même si Roth se plaignit de la qualité de sa traduction, elle resta, jusqu'à sa mort, sa plus importante conseillère à Paris. La plus grande partie de son héritage laissé à son dernier domicile au 18 rue Tournon, fut sauvé par Blanche Gidon après le décès de Roth le 27 mai 1939. - Pages 22/23 avec une légère tache provenant probalbement d'un papier intercallé avec un ph acide. - Exemplaire non coupé.
2014 Ed. Nathan - in-8 broché (jaquette éditeur) - 2014 - 460 pages
Bon état - coins et coiffes très légèrement émoussés - jaquette légerement déchirée sur le haut du dos
Pierre Rosegger - Traduit de l'allemand par Lucien Roth - Illustrations de L. Boutreux
Reference : 73341
2 volumes - L'Ecole Emancipée. Saumur - N° 6 et N° 7 - mars et avril 1930 - Editions de la Jeunesse - Publication mensuelle - revue illustrée - in-12 broché - 56 pages
bon état
Otto Ernest. Pages choisies et traduites de l'allemand par L. Roth, illustrations de L. Boutreux
Reference : 73358
2 volumes - L'Ecole Emancipée. Saumur - N° 6 et N° 7 - mars et avril 1929 - Editions de la Jeunesse - Publication mensuelle - revue illustrée - in-12 broché - 56 pages
bon état
Envoi de Kundera et Philip Roth New York, Alfred Knoph, 1974. 1 vol. (150 x 215 mm) de xvi et 242 p., [3] f. Cartonnage toile marron, jaquette illustrée. Édition originale américaine. Premier tirage en service de presse, [review copy] auquel a été joint un tirage photographique de presse de Milan Kundera et le prière d’insérer. Envoi signé : «For Burt Britton Milan Kundera New York 1979».
Préface de Philip Roth, qui l'a signée à la première page. Les séjours de Kundera aux États-Unis se comptant sur les doigts d'une main, cette double association Kundera-Roth sur un seul exemplaire est sans nul doute d'une grande rareté. C'est le deuxième ouvrage de Kundera à être publié aux États-Unis, après Le Rire. L'édition est précédée d'une importante préface de Philip Roth : les deux hommes sont en échange littéraire depuis 1973, qui se transformera bien vite en grande amitié. Roth publiera en 1980, dans le New York Times, une longue interview, réunion des deux entretiens qu'il avait eus avec l'auteur tchèque lors de deux visites de ce dernier, l'une à Londres, en 1976, l'autre à New York, pour son premier séjour sur le territoire américain, en 1979. C'est Vera, la compagne de Kundera, qui favorisa cette amitié en servant d'intermédiaire linguistique - Kundera ne parlant alors pas un mot d'anglais. C'est dans cette interview qu'il confia à Roth son désir de changer sa nationalité - auquel lui fera accéder François Mitterrand l'année suivante en 1981 : « Si quelqu'un m'avait dit quand j'étais enfant : un jour, tu verras ta nation disparaître du monde, j'aurais considéré cela comme un non-sens, quelque chose que je ne pouvais pas imaginer. Un homme sait qu'il est mortel, mais il tient pour acquis que sa nation possède une sorte de vie éternelle ». C'est vraisemblablement à l'occasion du séjour de Kundera à New York que l'exemplaire fut conjointement signé par Kundera et Roth, à l'attention de Burt Britton : ce dernier était l'un des piliers de la fameuse librairie Strand Bookstore (« Eight miles of books ») de New York, bien connue de bon nombre d'entre vous, sur Broadway - Britton joua même son propre rôle dans le film Le prête-nom, avec Woody Allen, en 1976. Burt Britton avait constitué une formidable collection d'autoportraits d'écrivains (près de 600 pièces !), dont il publia un catalogue Self-Portrait : Book People Picture Themselves. Cette merveilleuse collection fut vendue aux enchères en 2009. L'importance des textes de Risibles amours n'échappa pas à Philip Roth, qui contacta directement Kundera via son éditeur, pour en établir la préface. Parfait état.
Paris, Librairie Valois 1930. 8°. 220 S. Originalbroschur.
"Combattants Européens." - Erste französische Ausgabe. - Nr. 6/100 numerierten Exemplaren auf Alfa Navarre (nach total 22 Exemplaren auf Pure fil Lafuma). - Die erste französische Ausgabe von "Die Rebellion" war der erste grössere Text von Roth in einer Übersetzung. Charles Reber, Journalist, Pazifist und Linkssozialist, geboren 1897 in Genf, schrieb in den "Les Nouvelles littéraires" einen der ersten Artikel über Roth in Frankreich. Sechs Jahre nach der Originalausgabe im Verlag die Schmiede wurde Roths zweites Buch für die von José Germain herausgegebene pazifistische Buchreihe "Combattants européens" übersetzt. In dieser Reihe erschienen europäische Antikriegs-Texte von A.A. Kuhnert und Georg von der Vring. u.a. Reber übersetzte 1931 auch Roths Hiob. Der Roman erschien 1988 in einer neuen Übersetzung von Dominique Dubuy und Claude Riehl unter dem Titel "La Rebellion". - Die Originalbroschur am Hinterdeckel mit kleiner Knickfalte an der oberen äusseren Ecke. Die unbeschnittene Broschur mit einem ganz kleinen Fleckchen auf dem Rücken. - Schönes Exemplar. - "Collection Combattants Européens". - Première édition française. - No. 6/100 exemplaires numérotés sur Alfa Navarre (après 22 ex. sur Pure fil Lafuma). - La première édition de « Die Rebellion » était le premier assez grand texte de Roth à être traduit par Charles Reber : journaliste, pacifiste et socialiste gauchiste, né en 1897 à Genève et qui écrivit dans les «Nouvelles littéraires» un des premiers articles sur Roth en France. Six ans après la parution de l'édition originale chez «Verlag die Schmiede», le second livre de Roth fut traduit et inclus dans la serie pacifiste éditée par José Germain «Combattants européens». Dans cette série parurent des textes opposés à la guerre, e.a. des textes de A.A. Kuhnert et Georg von der Vring, mais également Hiob de Roth traduit en 1931 par Reber. Ce roman fut édité en 1988 dans une nouvelle traduction de Dominique Dubuv et Claude Riehl et sous un nouveau titre «La Rébellion». - Broschure originale avec un petit pli au coin supérieur, extérieur de la couverture arrière. Exemplaire non coupé. Une seule toute petite tache au dos. - Bel exemplaire.
Zug, Switzerland 1973 In-8 Broché Edition originale
Edition originale de ce catalogue présentant les estampes de l'artiste, réalisées entre 1969 et 1973. Reproductions et descriptions de chaque planche. Texte en anglais et en allemand. Tirage à 3000 exemplaires justifiés et signés par Roth Bon exemplaire 0
[Rita Aldrovandi ] - ROTH-MASCAGNI Pauline. Quatre poèmes de Pauline Roth-Mascagnia illustrés par Rita Aldrovandi Rita Aldrovandi
Reference : 055872
Montpellier André de Rache Editeur 1979 in 8 (25x16,5) 1 volume broché en faux feuillets, sous couverture illustrée à rabats, pages illustré de treize dessins hors-texte en noir et blanc de Rita Aldrovandi. Edition originale. Tirage de tête limité à 36 exemplaires numérotés, celui-ci un des 17 exemplaires numérotés de 1 à 17 comportant un dessin hors-texte original à la plume, signé de Rita Aldrovandi. Avec les signatures manuscrites de Pauline Roth-Mascagnia et de Rita Aldrovandi. Envois autographes signés par l'autrice et l'illustrtrice. Très bel exemplaire ( Photographies sur demande / We can send pictures of this book on simple request )
Très bon Broché Ed. numérotée
Zürich, Galerie Marlene Frei. 1985. 4°. Farboffsetdruck, von Dieter Roth signiert.
Einladungskarte zur 2. Ausstellung der Galerie Marlene Frei. Mit der Reproduktion einer farbigen Zeichnung auf der Vorderseite und dem Faksimile eines maschinengeschriebenen Briefes der Galeristin an Dieter Roth. Mit dem Hinweis "Bitte beachten: Die gedruckte Zeichnung (Rückseite) ist vom Künstler signiert". Auflage ca. 200 Exemplare. - Selten angeboten.
London. Eaton House Publishers. 1977. 24x18 cm. 160 n.n. S. Illustriert. Originalleinwand mit Schutzumschlag in Schuber.
Eines von 200 Exemplaren der "de luxe" Ausgabe, beiliegend ein "Selfportrait as Piccadilly-Eros. Original Speedy Drawing by Dieter Roth", von Roth handschriftlich monogrammiert und datiert. - Mit einem Vorwort von Dieter Roth in Englisch und Deutsch, einer Einführung von Dieter Schwarz in Englisch, einer Biographie und einem ausgewählten Ausstellungsverzeichnis. - Vergl. Bücher 87 (dort ungenau): Die 160seitige "de luxe" Ausgabe entspricht nicht genau der gleichnamigen 128seitigen "Normalausgabe" der "Collected Works, vol. 36" bzw. "Gesammelte Werke, Band 36", die den Untertitel "Postards of works 1968-77", bzw. "Postkarten von Werken 1968-77" trägt. Die 96 Postkartenabbildungen sind identisch, jedoch ohne die Einführung von Schwarz, der Biographie und dem Ausstellungsverzeichnis.
Holderbank Management und Dieter Roth Verlag, Basel 1984. 22x31 cm. 60 n.n. Bl. Einseitig bedruckt. Illustriert. Kunststoffringheftung.
1/400 numerierten und von Dieter Roth signierten Exemplaren. - Mit dem Katalog der ausgestellten Werke.
LONDON, Publishers Brentano's - sans date - In-12 - Reliure toile éditeur sous jaquette illustrée - Illustrations noir et blanc hors texte de Herb Roth - Texte en anglais - 155 pages - Jaquette légèrement défraichie sinon bon exemplaire
ROTH, Philip - Traduit de l'anglais (États-Unis) par Mirèse Akar, Jean-Pierre Carasso, Josée Kamoun, Maurice Rambaud et Henri Robillot et révisé par Aurélie Guillain et Philippe Jaworski. Édition publiée sous la direction de Philippe Jaworski. Avec la collaboration de Brigitte Félix, Aurélie Guillain et Paule Lévy
Reference : 124865
(2022)
ISBN : 2070135519
2022 Editions Gallimard / nrf, collection "Bibliothèque de la Pléiade", n° 663 - 2022 - In-12, reliure pleine peau souple havane de l'éditeur, dos lisse orné de titres et filets horizontaux dorés, signets jaune, tranche de tête teinté orange, sous rhodoïd, dans son coffret cartonné illustré de l'éditeur - 1584 pages sur papier Bible
Très bon état Très bon
Nancy, P. U. N. / Editions Serpenoise, 1985 ; in-12 (111 x 180 mm), 176 pp., broché, couverture illustrée. Collection «Regards» dirigée par Guy Cabourdin et Michel Caffier.
COLLECTIF : ZIMMER, Jacques (Sous la direction de) - BOURGOIN, Stéphane - GIGOUX, Henri - LEMAIRE, Christophe - LENNE, Gérard - ROTH-BETTONI, Didier - ROUYER, Philippe - Courbet, David (Avec la participation de) - Préface de Gaspar Noé
Reference : 124614
(2012)
ISBN : 284271508X
2012 Editions de La Musardine - 2012 - In-4, cartonnage illustré - 503 pages - Nombreuses illustrations en couleurs, in et hors-texte, dans l'ouvrage
Bon état - Légers frottements sur le cartonnage Bon
Société nationale d'Acclimatation La Terre et la vie Revue 1954 In-8,(16.5x24 cm), dos agrafé, 39 pages, contient : L'évolution hydrologique et écologique du Vaccarès, Le Castor du Rhône, Le Guacharo, L?élevage du Vison, Les hormones et le milieu, bibliographie ; plats jaunis, rousseurs, assez bon état. Livraison a domicile (La Poste) ou en Mondial Relay sur simple demande.
La caravelle Broché 1947 In-8 (16,5 x 23,8 cm), broché, couverture rempliée, 307 pages ; pliures au dos, rousseurs et traces au quatrième plat, papier bruni, par ailleurs assez bon état général. Livraison a domicile (La Poste) ou en Mondial Relay sur simple demande.
Librairie Fernand Nathan Broché 1932 In-8 (19 x 24 cm.), broché, couverture illustrée, 53 pages, têtes de chapitre, illustrations en noir et blanc pleine page ; plats jaunis et tachés, mors et coiffes frottés, coins un peu pliés, rousseurs, état correct pour cette édition de 1932. Livraison a domicile (La Poste) ou en Mondial Relay sur simple demande.
Piazza Epopées et légendes Broché 1927 In-12 broché, 19 x 13 cm.,, couverture rempliée et illustrée, 174 pages, bandeaux et cul-de-lampes, un des 500 exemplaires sur Japon (seul grand papier) ; dos recollé, avec des manques, intérieur extrêmement frais. Livraison a domicile (La Poste) ou en Mondial Relay sur simple demande.
Horace Mac Coy ( traduit de l'américain par Max Roth et Marcel Duhamel )
Reference : 15864
N° 39 - cartonnage éditeur avec jaquette - 1949 - 285p - Ed. nrf. Gallimard - coll. Série Noire
bon état général (petite fiche du film collée sur la page de garde)
Nancy, P.U.N., 1984 ; in-8, 117 pp., broché. La guerre est traitée du point de vue des combattants mais aussi du point de vue des civiles voisins des événements dans leur vie quotidienne. L'auteur a fait sa thèse sur la période de l'Annexion en Lorraine.
Nancy, Annales de l'Est, 1978 ; in-8, 28 pp. + frontispice hors-texte, couverture et cahier agrafés (non coupé). Extrait de la Revue «Annales de l'Est», 5ème série, 30ème année, N° 4 - 1978.
Metz, Centre de Recherches Relations Internationales de l'Université de Metz, 1975 ; in-8, 14 pp., feuilles collées. Extrait d'Acte du Colloque de Metz, 15-16 novembre 1974. N° 7.
Metz, Centre de Recherches Relations Internationales de l'Université de Metz, 1978 ; in-8, 10 pp., couverture et feuilles collées, agrafées. Extrait des Actes du Colloque de Luxembourg, 17-19 novembre 1977. «Les Relations franco-luxembourgeoises, de Louis XIV à Robert Schuman», sous la direction de Raymond Poidevin et Gilbert Trausch.
WURMBRAND, Max - ROTH, Cecil - Traduction de Raymond Albeck
Reference : 108038
(1976)
1976 Editions Albin Michel - 1976 - In-4, cartonnage toilé rouge avec décor en dorure sur le 1er plat et titre en dorure sur le dos - 477 p. - Très riche iconographie in et hors-texte en N&B
Bon état - Inscription au stylo sur la dernière page - Texte partiellement souligné au stylo