Breisgau, Verlag Karl Schillinger, 1982; petit in-4, 144 pp., cartonnage de l'éditeur. En très bon état avec jaquette et son plan exemplaire dédicacé - Relié pt in-4 carré (21x25cm) pleine toile sous jaquette illustrée couleurs. 144 pages (texte sur deux colonnes). Nombreuses photos couleurs. Une carte repère dépliante in-fine. Index alphabétique des mammifères, des oiseaux et des batraciens. Bon état. Richement illustré de 125 clichés en couleur, tous réalisés dans la nature sauvage, "les hardes du Nideck", journal de fond d"un chasseur photographe, se veut avant tout, par le fidèle témoignage de la richesse faunistique et florale des sommets reliant le Donon au Schneeberg, un bestiaire inédit des Vosges moyennes. Véritable hymne à la Nature que Raymond Roth peaufine par une approche des problèmes de préservation des sites, de l"équilibre sylvo - cynégétique, et d"une éventuelle réintroduction d"espèces disparues….
En très bon état avec jaquette et son plan exemplaire dédicacé - Relié pt in-4 carré (21x25cm) pleine toile sous jaquette illustrée couleurs. 144 pages (texte sur deux colonnes). Nombreuses photos couleurs. Une carte repère dépliante in-fine. Index alphabétique des mammifères, des oiseaux et des batraciens. Bon état. Richement illustré de 125 clichés en couleur, tous réalisés dans la nature sauvage, "les hardes du Nideck", journal de fond d"un chasseur photographe, se veut avant tout, par le fidèle témoignage de la richesse faunistique et florale des sommets reliant le Donon au Schneeberg, un bestiaire inédit des Vosges moyennes. Véritable hymne à la Nature que Raymond Roth peaufine par une approche des problèmes de préservation des sites, de l"équilibre sylvo - cynégétique, et d"une éventuelle réintroduction d"espèces disparues….
L'édition d'art 1927 174 pages in8. 1927. broché. 174 pages.
Bon état certaines pages non coupées
Strasbourg, La nuée bleue, 2024; in-8, 367 pp., cartonnage de l'éditeur.
.
Strasbourg, La nuée bleue, 2024; in-8, 367 pp., cartonnage de l'éditeur.
.
Strasbourg, La nuée bleue, 2024; in-8, 367 pp., cartonnage de l'éditeur.
.
FASSBINDER (Rainer Werner) - IDEN (Peter) - KARSUNKE (Yaak) - PRINZLER (Hans-Helmut) - ROTH (Wilhelm) - WIEGAND (Wilfried) -
Reference : 42595
Textes traduits de l'allemand par Esther Tanon - Nantes : L'Atalante, 1982. Un volume broché (13x20 cm) sous jaquette illustrée, 233 pages. Illustré de photographies en noir. textes de Peter Iden, Yaak Karsunke, Hans-Helmut Prinzler, Wilhelm Roth et Wilfried Wiegand. Filmographie in-fine. Bon état.
Catalogue de l'exposition présentée à Genève en 2003 à la galerie Anton Meier - un volume 16,5x23cm sous couverture illustrée en couleurs, 52 pages sur papier couché illustrées en couleurs - texte en français et en allemand - très bon état -
Paris, Bernhard Grasset 1937. 8°. 254 S. Originalbroschur mit Deckelbild.
Erste französische Ausgabe. - Nr. 6/61 Exemplaren auf Velin pur fil (weitere 45 numerierte Exemplare wurden auf Alfa Navarre gedruckt). Joseph Roths "französischer" Roman über die 100 Tage der Rückkehr Napoleons an die Macht. "Le roman: C'est triste, je ne voudrais pas livrer le secret, mai je vous le dis à vous: les 100 jours. Il m'intéresse, ce pauvre Napoléon - il s'agit pour moi de la transoformer un Dieu redevenant un homme - seule phase de sa vie, ou il est 'homme' et malheureux. C'est la seul fois dans l'histoire où on voit qu'un 'incroyant' devient visiblement petit, tout petit. Et c'est ça qui m'attire. Je voudrais faire un 'humble' d'un 'grand'. C'est visiblement la punition de dieu, la première fois dans l'histoire moderne. Napoleon abaissé: voilà le symbole d'une âme humaine absolument terrestre qui s'abaisse et qui s'élève à même temps." (Brief von Joseph Roth an Blanche Gidon, Nizza 17.11 1934) - Joseph Roths verstand sich als Europäer und fühlte nach seiner Flucht aus dem deutschen Sprachraum das sprachliche und kulturelle Defizit des Monolingualen. In einem Brief an Blanche Gidon beklagt er sich über seine mangelden Französischkenntnisse: "Oh, si je pouvais écrire en français! Maintenant presqu' à quarant ans, je commence à comprendre qu'écrire qu'en une langue seulement c'est comme avoir un seul bras. Ayant deux patries je devrais pouvoir maitriser deux langues paternelles." (Brief vom 9.6. 1934 in der Orthographie Roths). - Blanche Netter-Gidon (1883-1974) war eine der engsten Vertrauten und die wichtigste Übersetzerin von Roths Schriften während des Exils in Paris. Sie stammte aus einer jüdischen Familie aus dem Elsass und wuchs in Rouen auf. 1911 heiratete sie den Mediziner Ferdinand Gidon. Sie war als Lehrerin an verschiedenen Gymnasien in Paris tätig und begann für den Verlag Payot E.T.H. Hoffmann und Heinrich Heine zu übersetzen. Über Maryla Reifenberg, der Frau des FAZ Journalisten Benno Reifenberg, lernte sie 1933 Joseph Roth kennen. Sie übersetzte den Roman "Radetzkymarsch". Obwohl Roth sich über die Qualität der Übersetzung beklagte, blieb sie bis zu seinem Tode die wichtigste Beraterin in Paris. Der grösste Teil des Nachlasses wurde von ihr nach dem Tode Roths am 27. Mai 1939 aus dessen letzter Wohnung in der Rue Tournon 18 gerettet. - Seite 22/23 mit schwachem Fleck wahrscheinlich durch die Einlage eines säuerhaltigen Papiers. Unbeschnittenes Exemplar. - Première édition française. - No. 6 des 16 exemplaires sur Velin pur fil (45 autres exemplaires numérotés furent imprimés sur Alfa Navarre). Le roman français de Joseph Roth sur les 100 jours qu'il fallut à Napoléon pour reconquérir le pouvoir. "Le roman: C'est triste, je ne voudrais pas livrer le secret, mai je vous le dis à vous: les 100 jours. Il m'intéresse, ce pauvre Napoléon - il s'agit pour moi de la transoformer un Dieu redevenant un homme - seule phase de sa vie, ou il est 'homme' et malheureux. C'est la seul fois dans l'histoire où on voit qu'un 'incroyant' devient visiblement petit, tout petit. Et c'est ça qui m'attire. Je voudrais faire un 'humble' d'un 'grand'. C'est visiblement la punition de dieu, la première fois dans l'histoire moderne. Napoleon abaissé: voilà le symbole d'une âme humaine absolument terrestre qui s'abaisse et qui s'élève à même temps." (Lettre de Joseph Roth à Blanche Gidon, Nice 17.11.1934). Joseph Roth se voyait comme un européen, mais ressentait en tant que germanophone son déficite culturel et linguistique. Dans une lettre à Blanche Gidon il se plaint de son manque de connaissance de la langue française. "Oh, si je pouvais écrire en français! Maintenant presqu' à quarant ans, je commence à comprendre qu'écrire qu'en une langue seulement c'est comme avoir un seul bras. Ayant deux patries je devrais pouvoir maitriser deux langues paternelles."(lettre du 9.6.1934 dans la manière d'écrire de Roth). - Blanche Netter-Gidon (1883-1974) était l'une des plus proches confidentes de Roth, ainsi que sa plus importante traductrice durant son exil à Paris. Elle était issue d'une famille juive alsacienne, elle grandit à Rouen, en 1911 elle épousa le médecin Ferdinand Gidon. Elle enseigna dans différent lycée parisiens et commença à traduire E.T.H. Hoffmann et Heinrich Heine pour l'éditeur Payot. Joseph Roth en lui fut présenté en 1933 par Maryla Reifenberg la femme du journaliste à la FAZ ( Frankfurter Allgemeine Zeitung) Benno Reifenberg. Elle traduisit le roman « Radetzkymarsch ». Même si Roth se plaignit de la qualité de sa traduction, elle resta, jusqu'à sa mort, sa plus importante conseillère à Paris. La plus grande partie de son héritage laissé à son dernier domicile au 18 rue Tournon, fut sauvé par Blanche Gidon après le décès de Roth le 27 mai 1939. - Pages 22/23 avec une légère tache provenant probalbement d'un papier intercallé avec un ph acide. - Exemplaire non coupé.
Envoi de Kundera et Philip Roth New York, Alfred Knoph, 1974. 1 vol. (150 x 215 mm) de xvi et 242 p., [3] f. Cartonnage toile marron, jaquette illustrée. Édition originale américaine. Premier tirage en service de presse, [review copy] auquel a été joint un tirage photographique de presse de Milan Kundera et le prière d’insérer. Envoi signé : «For Burt Britton Milan Kundera New York 1979».
Préface de Philip Roth, qui l'a signée à la première page. Les séjours de Kundera aux États-Unis se comptant sur les doigts d'une main, cette double association Kundera-Roth sur un seul exemplaire est sans nul doute d'une grande rareté. C'est le deuxième ouvrage de Kundera à être publié aux États-Unis, après Le Rire. L'édition est précédée d'une importante préface de Philip Roth : les deux hommes sont en échange littéraire depuis 1973, qui se transformera bien vite en grande amitié. Roth publiera en 1980, dans le New York Times, une longue interview, réunion des deux entretiens qu'il avait eus avec l'auteur tchèque lors de deux visites de ce dernier, l'une à Londres, en 1976, l'autre à New York, pour son premier séjour sur le territoire américain, en 1979. C'est Vera, la compagne de Kundera, qui favorisa cette amitié en servant d'intermédiaire linguistique - Kundera ne parlant alors pas un mot d'anglais. C'est dans cette interview qu'il confia à Roth son désir de changer sa nationalité - auquel lui fera accéder François Mitterrand l'année suivante en 1981 : « Si quelqu'un m'avait dit quand j'étais enfant : un jour, tu verras ta nation disparaître du monde, j'aurais considéré cela comme un non-sens, quelque chose que je ne pouvais pas imaginer. Un homme sait qu'il est mortel, mais il tient pour acquis que sa nation possède une sorte de vie éternelle ». C'est vraisemblablement à l'occasion du séjour de Kundera à New York que l'exemplaire fut conjointement signé par Kundera et Roth, à l'attention de Burt Britton : ce dernier était l'un des piliers de la fameuse librairie Strand Bookstore (« Eight miles of books ») de New York, bien connue de bon nombre d'entre vous, sur Broadway - Britton joua même son propre rôle dans le film Le prête-nom, avec Woody Allen, en 1976. Burt Britton avait constitué une formidable collection d'autoportraits d'écrivains (près de 600 pièces !), dont il publia un catalogue Self-Portrait : Book People Picture Themselves. Cette merveilleuse collection fut vendue aux enchères en 2009. L'importance des textes de Risibles amours n'échappa pas à Philip Roth, qui contacta directement Kundera via son éditeur, pour en établir la préface. Parfait état.
Paris, Librairie Valois 1930. 8°. 220 S. Originalbroschur.
"Combattants Européens." - Erste französische Ausgabe. - Nr. 6/100 numerierten Exemplaren auf Alfa Navarre (nach total 22 Exemplaren auf Pure fil Lafuma). - Die erste französische Ausgabe von "Die Rebellion" war der erste grössere Text von Roth in einer Übersetzung. Charles Reber, Journalist, Pazifist und Linkssozialist, geboren 1897 in Genf, schrieb in den "Les Nouvelles littéraires" einen der ersten Artikel über Roth in Frankreich. Sechs Jahre nach der Originalausgabe im Verlag die Schmiede wurde Roths zweites Buch für die von José Germain herausgegebene pazifistische Buchreihe "Combattants européens" übersetzt. In dieser Reihe erschienen europäische Antikriegs-Texte von A.A. Kuhnert und Georg von der Vring. u.a. Reber übersetzte 1931 auch Roths Hiob. Der Roman erschien 1988 in einer neuen Übersetzung von Dominique Dubuy und Claude Riehl unter dem Titel "La Rebellion". - Die Originalbroschur am Hinterdeckel mit kleiner Knickfalte an der oberen äusseren Ecke. Die unbeschnittene Broschur mit einem ganz kleinen Fleckchen auf dem Rücken. - Schönes Exemplar. - "Collection Combattants Européens". - Première édition française. - No. 6/100 exemplaires numérotés sur Alfa Navarre (après 22 ex. sur Pure fil Lafuma). - La première édition de « Die Rebellion » était le premier assez grand texte de Roth à être traduit par Charles Reber : journaliste, pacifiste et socialiste gauchiste, né en 1897 à Genève et qui écrivit dans les «Nouvelles littéraires» un des premiers articles sur Roth en France. Six ans après la parution de l'édition originale chez «Verlag die Schmiede», le second livre de Roth fut traduit et inclus dans la serie pacifiste éditée par José Germain «Combattants européens». Dans cette série parurent des textes opposés à la guerre, e.a. des textes de A.A. Kuhnert et Georg von der Vring, mais également Hiob de Roth traduit en 1931 par Reber. Ce roman fut édité en 1988 dans une nouvelle traduction de Dominique Dubuv et Claude Riehl et sous un nouveau titre «La Rébellion». - Broschure originale avec un petit pli au coin supérieur, extérieur de la couverture arrière. Exemplaire non coupé. Une seule toute petite tache au dos. - Bel exemplaire.
Zug, Switzerland 1973 In-8 Broché Edition originale
Edition originale de ce catalogue présentant les estampes de l'artiste, réalisées entre 1969 et 1973. Reproductions et descriptions de chaque planche. Texte en anglais et en allemand. Tirage à 3000 exemplaires justifiés et signés par Roth Bon exemplaire 0
Strasbourg, Editions du rhin, 1992; in-8, 142 pp., cartonnage de l'éditeur. Très bon état - épuisé.
Très bon état - épuisé.
BOUCHARD (Thierry). BELTON (Pascal). CASANOVA (Nicole). ROTH (Joseph). GOYEN (William). ORTLIEB (Gilles). KRAL (Petr). PAGIER (Odette). BOREL (Denis). FLEISCHMAN (Cyrille). THOMAS (Henri). DE ROUX (Paul). BAILLAUD (Bernard). REDA (Jacques).
Reference : 46287
Orléans, directeur de publication: Thierry Bouchard. Revue semestrielle de littérature contemporaine créée et animée par Thierry Bouchard et Pascal Belton de 1985 à 2014. Un volume broché (16x23,5 cm), de 191 pages. Bon état.
BLAIS (Jean-Charles). BORGES (Jorge Luis). BOWLES (Paul). DEGOTTEX (Jean). GADDA (Carlo Emilio). GAROUSTE (Gérard). TWOMBLY (Cy). ARTUSI (Pellegrino). GAROUSTE (Gérard). BRANDT (Bill). COHEN (Albert). BOVE (Emmanuel). JOYCE (James). SABA (Umberto). VENAILLE (Franck). WITTGENSTEIN (Ludwig). POUND (Ezra). GUIBERT (Hervé). PRAZ (Mario). CAMUS (Albert). HUART (Emmanuelle d'). COCTEAU (Jean). KUHN (Heinrich). SCHINKEL (Karl Friedrich). ELKANN (Alain). NAGGAR (Patrick). OUTERBRIDGE (Paul). BOWLES (Paul). LAGARFELD (Karl). GRAY (Eileen). RILKE (Rainer Maria). RYKIEL (Sonia). ROTH (Joseph). DE ROUX (Dominique). SAVINIO (Alberto). LOOS (Adolf).
Reference : 46264
5 numéros en cinq livraisons. Paris, directeur: Gérard-Julien Salvy. 5 volumes 19x26cm brochés sous couvertures à rabats illustrées en couleurs, abondamment illustrées de hors texte en noir et en couleurs. Bon état. Collection complète de cette revue très soignée à l'esthétique du début des années 1980, qui prend la suite de l’Energumène, (parue entre 1973 et 1979). Légères décharges d'adhésif en pages de garde de deux volumes sinon ensemble en bon état.
Strasbourg, La nuee bleue, 2023; in-12, 94 pp., cartonnage de l'éditeur.
.
Strasbourg, La nuee bleue, 2023; in-12, 94 pp., cartonnage de l'éditeur.
.
GRIVEL (Charles). LUCOT (Hubert). ROTH (Dieter). MOUROT (Michel). VAILLANT (Alexandre-Pol). MOZER (Hélène). SARDUY (Severo).
Reference : 46005
Saint Gervais, comité de rédaction : Marc-Alan Mayali, Alexandre-Pol Vaillant, Gora Aguirre-Echeverria. Un volume broché (13x22 cm), 63 pages. Bon état.
[Rita Aldrovandi ] - ROTH-MASCAGNI Pauline. Quatre poèmes de Pauline Roth-Mascagnia illustrés par Rita Aldrovandi Rita Aldrovandi
Reference : 055872
Montpellier André de Rache Editeur 1979 in 8 (25x16,5) 1 volume broché en faux feuillets, sous couverture illustrée à rabats, pages illustré de treize dessins hors-texte en noir et blanc de Rita Aldrovandi. Edition originale. Tirage de tête limité à 36 exemplaires numérotés, celui-ci un des 17 exemplaires numérotés de 1 à 17 comportant un dessin hors-texte original à la plume, signé de Rita Aldrovandi. Avec les signatures manuscrites de Pauline Roth-Mascagnia et de Rita Aldrovandi. Envois autographes signés par l'autrice et l'illustrtrice. Très bel exemplaire ( Photographies sur demande / We can send pictures of this book on simple request )
Très bon Broché Ed. numérotée
Zürich, Galerie Marlene Frei. 1985. 4°. Farboffsetdruck, von Dieter Roth signiert.
Einladungskarte zur 2. Ausstellung der Galerie Marlene Frei. Mit der Reproduktion einer farbigen Zeichnung auf der Vorderseite und dem Faksimile eines maschinengeschriebenen Briefes der Galeristin an Dieter Roth. Mit dem Hinweis "Bitte beachten: Die gedruckte Zeichnung (Rückseite) ist vom Künstler signiert". Auflage ca. 200 Exemplare. - Selten angeboten.
London. Eaton House Publishers. 1977. 24x18 cm. 160 n.n. S. Illustriert. Originalleinwand mit Schutzumschlag in Schuber.
Eines von 200 Exemplaren der "de luxe" Ausgabe, beiliegend ein "Selfportrait as Piccadilly-Eros. Original Speedy Drawing by Dieter Roth", von Roth handschriftlich monogrammiert und datiert. - Mit einem Vorwort von Dieter Roth in Englisch und Deutsch, einer Einführung von Dieter Schwarz in Englisch, einer Biographie und einem ausgewählten Ausstellungsverzeichnis. - Vergl. Bücher 87 (dort ungenau): Die 160seitige "de luxe" Ausgabe entspricht nicht genau der gleichnamigen 128seitigen "Normalausgabe" der "Collected Works, vol. 36" bzw. "Gesammelte Werke, Band 36", die den Untertitel "Postards of works 1968-77", bzw. "Postkarten von Werken 1968-77" trägt. Die 96 Postkartenabbildungen sind identisch, jedoch ohne die Einführung von Schwarz, der Biographie und dem Ausstellungsverzeichnis.
Holderbank Management und Dieter Roth Verlag, Basel 1984. 22x31 cm. 60 n.n. Bl. Einseitig bedruckt. Illustriert. Kunststoffringheftung.
1/400 numerierten und von Dieter Roth signierten Exemplaren. - Mit dem Katalog der ausgestellten Werke.
Thionville, Editions Serpenoise - Gerard Klopp editeur, 1995; grand in-4, 309 pp., cartonnage de l'éditeur.
.
Colmar, Baobab editions, 2022; in-8, 95 pp., cartonnage de l'éditeur. Neuf.
Neuf.
Colmar, Baobab editions, 2022; in-8, 95 pp., cartonnage de l'éditeur. Neuf.
Neuf.
Colmar, Baobab editions, 2022; in-8, 95 pp., cartonnage de l'éditeur. Neuf.
Neuf.