1942 BREST, Moulerezh straed Algesiras - 1942 - Edition Originale - In-8 - Broché -70 pages - Comme neuf
Pedro Calderón de la Barca de Henao y Riaño, Madrid le 17 janvier 1600, 25 mai 1681,Poète et dramaturge espagnol. Extraordinairement prolifique, auteur de plus de deux cents textes dramatiques, il est en particulier connu pour sa pièce La vie est un songe (1635). - Livraison a domicile (La Poste) ou sur simple demande en Mondial Relay.- ATTENTION: Colis recommandé uniquement sur demande (parcel recommended on request). Si vous désirez un remboursement équivalent au montant de votre achat, en cas de perte détérioration ou spoliation, demandez-nous expressément un envoi en recommandé ( if you wish a repayment equivalent to the amount of your purchase, in case of loss - deterioration or despoliation, ask us expressly for a sending recommended)- Conditions de vente : Les frais de port sont affichés à titre Indicatifs (pour un livre) Nous pouvons être amené à vous contacter pour vous signaler le surcoût du au nopmbre de livres achetés ou du poids de ceux-ci. - Conditions of sale : The shipping costs are displayed as an indication (for one book) We may need to contact you to inform you of the cost of the additional shipping depending on the weight and the number of books- Possibilité d'envoi par Mondial-Relay - Réception en boutique sur rendez-vous. Librairie G. PORCHEROT - SP.Rance - 0681233148
Ediciones Atlas. 1945. In-8. Broché. Etat d'usage, Tâchée, Dos satisfaisant, Non coupé. 686 pages - frontispice en noir et blanc - texte sur trois colonnes - couverture contrepliée - livre en espagnol.. . . . Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise
Biblioteca de autores espanoles tomo IX. Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise
1961 1961. Pedro Calderon: L'Alcade de Zalaméa / Collection TNP 1961
Très bon état
Paris, Bernard Grasset, 1955. 12 x 19, 319 pp., broché, non coupé, bon état.
"Couverture en couleurs de Christian Bérard; adaptations et introduction de Alexandre Arnoux."
BABEL POCHE COMME NEUF EXCELLENTE CONDITION
Merci de nous contacter à l'avance si vous souhaitez consulter une référence dans notre boutique à Authon-du-Perche.
Gallimard | Paris 1953 | 10.50 x 16.50 cm | relié
Edition originale de la traduction et de l'adaptation établies en français par Albert Camus, un des exemplaires numérotés sur alfa. Reliure en demi chagrin vert, dos à cinq nerfs, date dorée en queue, plats de couverture et dos insolé conservés, tête dorée, reliure signée de Goy & Vilaine. Agréable exemplaire élégamment établi. Envoi autographe signé d'Albert Camus à Jean Gillibert. - Photographies et détails sur www.Edition-Originale.com -
Phone number : 01 56 08 08 85
GALLIMARD nrf. 1953. In-12. Broché. Etat d'usage, Tâchée, Dos satisfaisant, Quelques rousseurs. 170 PAGES - exemplaire N°2188 / 3265 sur alfama marais. . . . Classification Dewey : 94.41-Editions numérotées (gros tirage)
Classification Dewey : 94.41-Editions numérotées (gros tirage)
CATDERA. 1982. In-12. Broché. Etat d'usage, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 165 PAGES - en espagnol - une tache sur la gouttière. . . . Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise
Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise
centre de recherches de l'institut d'études hispaniques. Non daté. In-12. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 78 pages. Texte en espagnol.. . . . Classification Dewey : 860-Littératures espagnole et portugaise
Classification Dewey : 860-Littératures espagnole et portugaise
CRITICA. 1997. In-12. Broché. Etat d'usage, Couv. légèrement passée, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 85 pages. Premier plat illustré en couleurs. Couverture contrepliée.. . . . Classification Dewey : 860-Littératures espagnole et portugaise
Edicion y estudio preliminar de John J. Allen y Domingo Yndurain. Classification Dewey : 860-Littératures espagnole et portugaise
CATEDRA/LETRAS HISPANICAS. 1985. In-12. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 171 pages. Premier plat illustré en couleurs par Gustav Klimt. Texte en espagnol.. . . . Classification Dewey : 860-Littératures espagnole et portugaise
Edition de Bruce W. Wardropper. Classification Dewey : 860-Littératures espagnole et portugaise
Imprimerie Folloppe. 1961. In-12. Broché. Etat d'usage, Couv. légèrement pliée, Dos frotté, Intérieur bon état. 78 pages.. . . . Classification Dewey : 792-Théâtre
Collection chefs d'oeuvre des lettres hispaniques, publiée sous la direction de Charles V. Aubrun. Classification Dewey : 792-Théâtre
AGUILAR. 1955. In-18. Cartonnage d'éditeurs. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 505 pages. Ouvrage en espagnol. Frontispice : image en noir et blanc;. . . . Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise
Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise
FLAMMARION. 1976. In-12. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 253 pages en bilingue.. . . . Classification Dewey : 860-Littératures espagnole et portugaise
Classification Dewey : 860-Littératures espagnole et portugaise
HACHETTE ET CIE. NON DATE. In-16. Cartonné. Etat d'usage, Plats abîmés, Dos abîmé, Mouillures. 177 pages - Traces de mouillure sans conséquence réelle sur la lecture - 1 annotation en page de garde. Dos manquant - Quelques manques au dos. . . . Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise
OUVRAGE EN ESPAGNOL. Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise
PLUTARCO S.A.. 1931. In-12. Broché. Etat d'usage, Couv. défraîchie, Dos abîmé, Intérieur frais. 78 pages. nombreuses annotatins au crayon a papier dans et en marge du texte -. . . . Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise
OUVRAGE EN ESPAGNOL. Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise
Prensa Moderna. 1931. In-12. Broché. Etat d'usage, Couv. défraîchie, Coiffe en pied abîmée, Papier jauni. 88 pages - nombreuses annotations en marge et dans le texte - Coiffes abimées.. . . . Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise
ouvrage en espagnol. Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise
Administreacion - Valverde. 1880. In-16. Cartonné. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 224 pages -Dos legerement insolé.. . . . Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise
Biblioteca universal economica - Tome V. Comedias escogidas. Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise
L'exemplaire A : offert à René Char Paris, Gallimard, (juillet) 1953. 1 vol. (110 x 165 mm) de 169 p. et [3] f. Broché. Édition originale. Un des 65 premiers exemplaires sur vélin pur fil, celui-ci hors commerce marqué «A». Envoi signé : «à René Char, avec la fidèle et fraternelle pensée d'Albert Camus».
Le théâtre et l'Espagne ont marqué de façon déterminante la vie et l'oeuvre d'Albert Camus. Son engagement théâtral commence résolument en 1936, lorsqu'il fonde à Alger le Théâtre du Travail avec quelques amis, dans le sillage de sa brève adhésion au Parti communiste français. Éloigné du parti, il rebaptise sa troupe Théâtre de l'Équipe. À propos de cette vocation, il s'en expliquera plus tard : « Je ne me souviens plus. Certainement pas un spectacle : il n'y en avait pas à Alger ; ni une retransmission, je n'avais pas la radio. Mais l'histoire du Vieux-Colombier et les écrits de Copeau m'ont donné envie, puis la passion du théâtre. J'ai mis le Théâtre de l'Équipe, que j'ai fondé à Alger, sous le signe de Copeau, et j'ai repris, avec les moyens du bord, une partie de son répertoire. Je continue à penser que nous devons à Copeau la réforme du théâtre français, et que cette dette est inépuisable. » (in Entretien pour Paris-Théâtre, à l'issue du Festival d'Art dramatique d'Angers, 1957). Dès 1936, avec Révolte dans les Asturies - sa toute première publication - puis avec Le Secret de Ramón Sender (non publié mais joué au Théâtre du Travail), et en 1937 avec La Célestine de Fernando de Rojas (jouée au Théâtre de l'Équipe), Camus explore les textes espagnols. Cette fidélité traverse toute son oeuvre : L'État de siège se déroule à Cadix, et La Dévotion à la croix, bien qu'implantée en Italie, lui permet encore de rester au plus près de cette « seconde patrie », qui est aussi celle de Maria Casarès. L'intérêt de Camus pour l'Espagne remonte à sa jeunesse : ses grands-parents maternels, Étienne Sintès et Catherine Marie Cardona, étaient tous deux d'origine minorquine. Il revendiquera cette fidélité dans un article publié en 1958 dans Preuves : « Amis espagnols, nous sommes en partie du même sang et j'ai envers votre patrie, sa littérature et son peuple, sa tradition, une dette qui ne s'éteindra pas. » Et quand, en 1953 Marcel Herrand, gravement malade, lui demande de le remplacer pour la mise en scène de la Dévotion à la croix, dans l'espace du château d'Angers, l'affaire est vite entendue : pour un Camus qui s'est résigné à abandonner l'écriture dramatique originale, déçu par les échecs successifs de L'État de siège (1948, « un four ») et du succès mitigé des Justes (1949), une adaptation est le meilleur moyen de répondre à son ambition de faire émerger un théâtre populaire ambitieux, fidèle à la tradition, mais ouvert aux défis modernes. Il revendique une conception d'un « spectacle total », où l'auteur, le metteur en scène et l'adaptateur ne font qu'un : « Quand j'écris mes pièces, c'est l'écrivain qui est au travail [...]. Quand j'adapte, c'est le metteur en scène qui travaille selon l'idée qu'il a du théâtre. [...] Je me commande alors des textes, traductions ou adaptations, que je peux ensuite remodeler sur le plateau, lors des répétitions, et suivant les besoins de la mise en scène. » Et ce retour au théâtre se fera par un auteur que Camus admirait, et par un texte qu'il connaissait grâce à la traduction qu'en avait faite Georges Pillement en 1946 pour la collection « Poésie et théâtre » : une collection que Camus dirigeait lui-même aux Éditions Charlot. Camus ne parle pas l'espagnol et va donc s'inspirer largement de la version de Pillement pour livre le « texte français », qu'il livre au printemps pour les répétitions, jusqu'à la représentation qui aura lieu le 14 juin 1953, avec Maria Casarès dans le rôle principal. Trois jours auparavant, Marcel Herrand - celui-là même qui avait donné sa chance à Camus en montant Le Malentendu au Théâtre des Mathurins en 1944 - meurt brutalement. Cette création devient donc un hommage à celui à qui il devait tant. Camus en offrira un exemplaire à Maria, dédicacé « à Ma Julia », du nom du rôle principal qu'elle occupait dans la pièce. Mais le premier des exemplaires, le A, est réservé pour son ami, son meilleur ami, René Char. Inutile de revenir davantage sur cette connexion fraternelle. Beaucoup a été dit, raconté, écrit. Plusieurs dizaines de leurs livres échangés et la correspondance - une des plus belles qui puisse exister entre deux auteurs qui, sur treize années de cause commune, se sont échangés près de 200 missives - viennent documenter et étayer cette relation unique. Albert Camus a envoyé à Char deux manuscrits, et au moins 40 de ses livres : c'est le nombre des dédicaces connues à ce jour et celle-ci fait partie des quelques unes qui étaient encore inédites. Un mot sur le texte : La Dévotion à la croix (La devoción de la cruz, 1633) est un drame baroque de Pedro Calderón de la Barca, auteur majeur du Siècle d'or espagnol, maître des comedias de cape et d'épée comme des autos sacramentales à portée religieuse. Dans son contenu même, La Dévotion à la croix pose des questions qui ont pu résonner profondément en Camus. C'est une pièce chrétienne, et certains y ont vu un indice de l'intérêt croissant de l'auteur pour le religieux. Pourtant, Camus réfutera pourtant toute interprétation hâtive : « [...] Si je traduisais et mettais en scène une tragédie grecque, personne ne me demanderait si je crois en Zeus. » Ce qui l'intéresse, d'abord, c'est le théâtre - et non la profession de foi. Mais il est indéniable que cette pièce occupe une place charnière dans son oeuvre de scène. A la même époque, il envisage de réunir dans un même volume quelques oeuvres majeures du répertoire classique espagnol, songeant à faire traduire par des écrivains de renom, pour la Bibliothèque de la Pléiade, un choix de pièces de Tirso de Molina et de Calderón. Peu avant sa mort, alors qu'André Malraux oeuvrait à lui confier la direction d'un théâtre, Camus établit même une programmation. Il y inscrit notamment La Dévotion à la croix, Le Chevalier d'Olmedo, L'Alcade de Zalamea, La Vie est un songe, L'Étoile de Séville - mais aussi six pièces de Corneille, une de Racine (Bérénice), et Othello, qu'il avait traduit sans jamais oser le monter : « Côté théâtre, je n'en suis encore qu'à mon baccalauréat théâtral... Shakespeare, c'est l'agrégation ! ». Nous lui aurions sans hésitations adressé les félicitations du jury. Très bel exemplaire.
Paris A. Charles 1898 1 vol. relié in-8, reliure demi-chagrin miel, dos à nerfs ornés de fleurons dorés, pièce de titre de chagrin rouge, tête dorée, couvertures et dos conservés (Jean Raymond), VIII + 404 + (2) pp. Pièces traduites pour la première fois en français avec des notices et des notes par Léo Rouanet. Bel exemplaire, dans une très bonne reliure signée du début du XXe siècle.