Paris, Chez Jacques Aumont, 1943. In-12 étroit, broché, couv. rempliée, 30p. Frontispice illustré - Exemplaire nuémroté et tiré sur vélin blanc - Bon état, qqs petites rousseurs éparses
Précieuse édition française illustrée des Souffrances du jeune Werther. Paris, de l’Imprimerie de P. Didot l’Aîné, 1809. In-8 de vi pp., (1) f., 234 pp. et 3 planches hors-texte. Maroquin rouge, triple filet doré encadrant les plats, dos à nerfs richement orné, double filet or sur les coupes, roulette intérieure dorée, non rogné. Reliure signée R. Wallis binder. 217 x 134 mm.
Précieuse édition française des Souffrances du jeune Werther dans une traduction nouvelle donnée par le comte de La Bédoyère. Cohen 442. Werther, ce roman dont l'influence fut si grande sur toutes les littératures européennes, parut à Leipzig en 1774 ; la première traduction française est, croyons-nous, celle de George Deyverdun (Maestricht, J.-E. Dufour, 1775 et 1776, 2 vol. in-12), puis vint celle de Seckendorf (Erlangen, 1776, in-8), suivie de près par celle d'Aubry qui, d'après Quérard, serait en grande partie l'œuvre du comte de Schmettau, (Mannheim et Paris, Pissot, 1777, in-8). D'autres traductions furent ensuite publiées par L.-C. de Salse (Basle, J. Decker, 1800, 2 vol. in-8), H. de La Bédoyère (Paris, Colnet, an XII, in-12), Sévelinges (Paris, Demonville, 1804, in-8), Allais (Paris, Dauthereau, 1827, 2 vol. in-32), Pierre Leroux (Paris, Charpentier, 1839, in-12), et Louis Énault (Paris, Hachette, 1855, in-12). En 1774 paraît à Leipzig le premier roman d’un auteur presque inconnu, âgé de 25 ans : Les Souffrances du jeune Werther. Cette œuvre rencontre en Allemagne un succès immédiat. Les revues discutent de la moralité ou de l’immoralité des deux petits volumes, les lecteurs se les arrachent, certains voient dans le destin de Werther un modèle à suivre. La célébrité de Johann Wolfgang Goethe est faite et son nom restera longtemps attaché à cet événement littéraire, au premier roman allemand qui franchit véritablement les frontières de l’Allemagne. Une première traduction française paraît en 1776. Lorsque, trente-deux ans plus tard, le 2 octobre 1808, Napoléon traversant l’Allemagne en conquérant se trouve à Erfurt, il demande à voir Goethe : c’est pour parler avec l’auteur de Werther, un livre qu’il a lu sept fois et qui l’a accompagné lors de sa campagne d’Egypte. « Le Werther est un défi au roman vertueux des Lumières. Mais son discours est avant tout une profession de foi subjectiviste : une quête du sens de la vie par une âme exigeante qui ne se contente plus des modes traditionnels de l’insertion sociale ni des conceptions en vigueur concernant le salut » (Dictionnaire des Œuvres). Les Souffrances du jeune Werther, premier roman de Goethe, connut un succès incroyable dès sa sortie, apportant ainsi du jour au lendemain une notoriété considérable dans toute l'Europe à son auteur. Cela déclencha ce qu'on appela alors la « fièvre werthérienne ». Mme de Staël écrira que « Werther a causé plus de suicides que la plus belle femme du monde... ». Goethe lui-même déclara « L'effet de ce petit livre fut grand, monstrueux même... parce qu'il est arrivé au bon moment, mais... le suicide n'est en aucun cas une solution défendue par le livre ». Le volume est orné de 3 superbes figures de Moreau gravées par de Ghendt et Simonet. « Existe sur papier vélin, avec les figures avant la lettre » mentionne Cohen, cas du présent exemplaire. Précieux exemplaire sur grand papier vélin, bien complet des 3 figures avant la lettre, conservé à toutes marges car non rogné, relié en maroquin rouge au XIXe siècle par R. Wallis.
Broch bon tat sous papier cristal . Un des exemplaire numrot sur vlin glac. Quelques pages non coupes . 1948. 270 pages . Goethe. Faust : 1er cycle, 1re partie et 1er acte de la 2e partie. Texte allemand. Traduction en vers par P. Brgeault de Chastenay
Paris Charpentier, Libraire-Editeur 1844 in 12 (18x11,5) 1 volume reliure demi chagrin vert de l'époque, dos lisse orné d'un grand fer doré de style rocaille, tranches peignées, 535 pages, quelques rares rousseurs éparses. Johann Wolfgang von Goethe, 1749-1832. Bel exemplaire ( Photographies sur demande / We can send pictures of this book on simple request )
Bon Couverture rigide
Goethe (Johann Wolfgang), [Nerval (Gérard de), traduction de], [Icart (Louis), illustré par]
Reference : 1738
(1943)
1943 Le Vasseur, Paris, 1943. Deux volumes in-8 brochés sous étuis cartonnés et couvertures rempliées, 250 et 168 pages, 24 compositions en couleurs de Louis Icart sous serpentes légendées. Très rares rousseurs, étuis légèrement frottés, néanmoins bel exemplaire, sur alfa (le n°1161).
La librairie est ouverte du mardi au samedi de 9h30 à 12h30 et de 13h30 à 19h00. Commandes par courriel ou téléphone. Envoi rapide, emballage soigné.
Schiller Goethe Johann Wolfgang von Herr Lucien
Reference : 015592VPSH
ISBN : B001D4VCQ8
Gnrique Broch D'occasion tat correct 01/01/1923 150 pages
Paris, Bernard Grasset, "Les Cahiers verts", 1924 1 volume In-8° (11,8 x 18,9cm) Broché. 2 feuillets, 538p., 1 feuillet. Couverture insolée (1er plat et dos plus jaunes que verts); petite fente le long de la couture de la 1ère garde (de papier fin).
Edition originale de la traduction de Florence HALEVY de "Wilhelm Meisters theatralische Sendung", première version du roman "Wilhelm Meister", composée entre 1777 et 1785 par Johann Wolfgang von GOETHE (1749-1832) et qui ne sera publiée qu'en 1912; introduction de Michel ARNAULT. Tirage à 7150 exemplaires: 1 des 6600 sur vergé, justifié n°1955, dans la collection dirigée par Daniel Halévy.
Paris et Strasbourg, Treuttel et Wurtz, An IX - 1800 1 volume In-12 (9 x 14,5cm) Reliure d'époque pleine basane; dos lisse à 3 caissons ornés d'un semis de petites étoiles dorées, 2 fleurons dorés, pièce de titre de maroquin rouge; roulette dorée d'encadrement sur les plats; roulette dorée sur les bords; tranches mouchetées; gardes marbrées. XIXp. dont 1 frontispice, 226 + 6p. Quelques discrets petits défauts de reliure: coiffe de tête et coins légèrement frottés, 1 coin légèrement émoussé; quelques rousseurs (plus marquées en premières er dernières pages).
1ère traduction française, en prose, par Paul-Jérémie BITAUBE (1732-1808), de "Herman et Dorothée", publié en 1798 par Johann Wolfgang von GOETHE (1749-1832); avec préface du traducteur; planche en frontispice gravée par François HUOT d'après Franz Ludwig CATEL (1778-1856); extrait du catalogue de l'éditeur in fine.
Paris, Librairie Stock, Delamain et Boutelleau, "A la promenade", 1931 1 volume In-8° tellière (11 x 17,2cm) Broché sous couverture rouge rempliée. 162p., 1 feuillet. Dos insolé; petites rousseurs sur les gardes, faux-titre et dernière page de texte.
Edition originale de la traduction, par Albert BEGUIN (1901-1957) de ces "confessions" écrites en 1795 et qui, introduites par Johann Wolfgang von GOETHE (1749-1832) dans les "Années d'apprentissage de Wilhelm Meister" (6è livre), en sont "facilement détachables": présentant un "fidèle portrait d'une amie de sa mère, Susanna-Katharina von Klettenberg" (Albert BEGUIN), elles ont été composées, dit GOETHE dans ses "Mémoires", "d'après [ses] lettres et [...] entretiens"; introduction d'Albert BEGUIN. Tirage à 2750 exemplaires sur vélin: exemplaire justifié n° 171.
1839 Paris: Charpentier, 1839. in12 ,reliure demi chagrin noir,dos à nerfs et filets dorés,tranches marbrées,texte frais sans rousseurs,bon état
Remise de 20% pour toutes commandes supérieures à 200 €
Leipzig, Insel, 1912. 4°. (1) Bl., (4) 356, (3) S. Mit 167 Illustr. auf 122 Tafeln nach Friedrich Bury, Johann Friedrich Clemens, Goethe, Angelika Kauffmann, Johann Heinrich Lips,Wilhelm Tischbein u.a. Orig.-Halblederbd. mit goldgepr. Rückenschild.
Sarkowski 591. - Leichte Gebrauchsspuren.
Bern, Alfred Scherz Verlag ohne Jahr, ca. 1958, 100x75mm, 47Seiten, Verlegereinband. Mit Shuber. Schönes Exemplar.
Kontrolle durchgeführt: vollständig mit 5 Farblithografien und einer zusätzlichen Originalzeichnung auf der oberen Deckblattseite, vom Künstler signiert, Pour un paiement via PayPal, veuillez nous en faire la demande et nous vous enverrons une facture PayPal
Bordas/ les grands maitres BROCHE, EN BON ETAT. PETITES ROUSSEURS AU DOS, TRES LEGERS PLIS DU PREMIER PLAT DE COUVERTURE. ETIQUETTE DE LIBRAIRE AU COIN DU CONTREPLAT. CONTENU PROPRE. BORDAS LES GRANDS MAITRES, GIBERT JEUNE, 1949. 510 PAGES. PHOTOS SUR DEMANDE
Stuttgart, Cottaischen Buchhandlung, 1819. 8vo. Exquisitely bound in and early 20th century full morocco binding. Spine with gilt lettering and floral motifs and boards with gilt floral motifs within a gilt-ruled panel. End-papers with Moorish lattice forms. Upper edge gilt, fore- and lower edge uncut. Binding signed “AK”. Internally very fine and clean, overall a most attractive copy. 556 pp. + frontispiece. Pp 399-400 are counted twice whereas pages 495-496 are skipped so that the final page count remains correct. P. 9 'Talismane' instead of later 'Talisman', indicating the first issue. Housed in a slipcase. Withbound in the back are pp. 7-10, the corrected pages from the second issue.
A very fine copy of the first edition, first issue, of Goethe’s celebrated cycle of lyrical poems, inspired by the works of the great Persian poet Hafez. Intended as a poetic dialogue between East and West, “Divan” also reflects Goethe’s deep affection for the Austrian dancer Marianne von Willemer (1784–1860) who contributed several poems to the collection. Furthermore it represents one of the most important engagements with Eastern poetry in German Romantic literature and contains some of the finest verses of Goethe’s later years. “The West-Eastern Divan is in many ways a revolutionary book. Goethe himself was no revolutionary – far from it – and yet his book had the effect of capsizing conventional nineteenth-century conceptions of poetry. It represented nothing less than a decisive reconfiguration of poetry.” (…) By 1814, five years before the publication of the Divan, Goethe had come upon the poems of Hafiz in the translation of Joseph von Hammer (later von Hammer-Purgstall), a prolific Orientalist who had rendered the complete Divan of the Persian poet into German. The word divan (diwan in Arabic) is itself of Persian origin originally it meant a kind of register, a record. (The word has passed into European languages to designate border and customs controls, e.g., douane in French or dogana in Italian.) An early Arab philologist could state that ‘poetry is the diwan of the Arabs’. By that he meant that the poems of the pre-Islamic Arabs, with their very specific mentions of places and of tribes, of battles and skirmishes, of blood-feuds and clan rivalries, served as a record of events that would otherwise have been lost. (…) But the word divan also came to designate the collected works of a poet. And it is in conscious imitation of his beloved ?afi? that Goethe chose to use the word Divan for his own collection. Even so, there is a crucial distinction to be noted. Goethe calls his own collection the West-östlicher Divan, the West-Eastern Divan. His Divan is not to be simply an imitation of an Eastern model but a work that holds both East and West in firm but affectionate equipoise.” (From the introduction of Ormsby’s English translation to West-Eastern Divan).Hagen 416
Goethe Johann Wolfgang von Stapfer Philippe-Albert Delacroix Eug¿ne
Reference : DMC39BR
ISBN : B0000EBHUB
Les Grands Maitress. Broch D'occasion bon tat 01/01/1949 150 pages
Erster Band. Mit einem Kupfer. Bei Johann Friedrich Unger, Berlin, 1792. In-16 (mm. 175x105), cartonato muto coevo (lievi abras.), pp. 364 (mal num. 464),(2), con 1 tav. genealogica della famiglia Cagliostro, più volte ripieg. f.t. Testo in carattere gotico.Prima edizione dei Goethe's neue Schriften. Di questa opera, pubblicata in 7 volumi tra il 1792 e il 1800, offriamo il 1° volume che contiene: Der Gross-Cophta (qui in prima edizione). Ein Lustspiel in einem Aufzuge // Des Joseph Balsamo, genannt Cagliostro, Stammbaum. Mit einigen Nachrichten von seiner in Palermo noch lebenden Familie // Das roemische Carneval. Cfr. Wilpert/Guehring, Erstausgaben deutscher Dichtung, p. 503, n. 44-45Le pagine 223 e 224 sono state numerate due volte. Esemplare stampato su carta azzurrina; lieviss. fioriture al margine delle ultime pp., altrimenti esempl. ben conservato, con barbe. .
Goethe's neue Schriften. Fuenfter Band. Bei Johann Friedrich Unger, Berlin, 1795. In-16 p. (mm. 168x100), vol. 3° (su 4), cartonato muto coevo (lievi abras.), pp. 371, con 1 (su 2) tav. musicale, più volte ripieg. f.t. Testo in carattere gotico. Manca l'occhietto.Prima edizione del 5° volume dell'opera Goethe's neue Schriften, pubblicata in 7 volumi tra il 1792 e il 1800. Cfr. Wilpert/Guehring, Erstausgaben deutscher Dichtung, p. 503, n. 44-45. Esempl. ben conservato, con barbe. .
A Paris, J. Hetzel Libraire-Éditeur, 1867.
In-quarto (280x180mm) dans une reliure signée Émile Maylaender (1866-1959), demi maroquin à coins couleur tabac, feuillets de garde peignés, tête dorée, grandes marges, 148 pages. Dans une traduction de l'homme de lettres Édouard Grenier (1819-1901) qui fut non seulement poète mais aussi collaborateur de la Revue des deux Mondes et de la Revue Blanche. Adaptation par l'auteur Allemand Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) du très célèbre ensemble de textes médiévaux Le Roman de Renard, roman qui est une véritable parodie et satire du monde chevaleresque et courtois. Cette version goethéenne qui met en scène le renard Goupil et le loup Ysengrin fut publiée pour la première fois en 1794. Une douzaine de chants illustrés par des gravures, bandeaux et culs-de-lampe de Wilhelm von Kaulbach (1805-1874). ''Reineke est en mon pouvoir; il y a peu de temps on songeait à le pendre; mais il m'a révélé des secrets d'État si importants que, tout bien considéré, je lui rends ma confiance et mes bonnes grâces''. Coins lég émoussés, rares rousseurs, exemplaire en très bonne condition.
Short description: In Russian. Goethe, Johann Wolfgang. Faust A.A. Kartsev. The image is provided for reference only. It may reflect condition of one of the available copies or only help in identifying the edition. Please feel free to contact us for a detailed description of the copies available. SKU5235471
Short description: In Russian. Goethe, Johann Wolfgang. Faust. A. Gatsuka type. The image is provided for reference only. It may reflect condition of one of the available copies or only help in identifying the edition. Please feel free to contact us for a detailed description of the copies available. SKU5235332
Short description: In Russian. Goethe, Johann Wolfgang. The Suffering of Young Werther. Moscow Leningrad: Academia, 1937 (Moscow: book The Creed of the Proletarian ). The image is provided for reference only. It may reflect condition of one of the available copies or only help in identifying the edition. Please feel free to contact us for a detailed description of the copies available. SKU5162117
Short description: In Russian. Goethe, Johann Wolfgang. About Art. Moscow: Art, 1975. The image is provided for reference only. It may reflect condition of one of the available copies or only help in identifying the edition. Please feel free to contact us for a detailed description of the copies available. SKU6919452
1893 " Petite Collection Guillaume "Paris, Editions Dentu, 1893, 1 Volume relié, 135 x 85 mm. 214 pp. Tête dorée, Reliure demi cuir, dos à 5 nerfs, pièce de titre maroquin, caissons fleuris, Nom de l'Editeur en pied du dos, Illustrations dans et hors texte de Marold, Frontispice sous serpente, Ex Libris en garde,bel exemplaire.
Phone number : 02.31.77.03.74
Short description: In Russian. Goethe, Johann Wolfgang. The Faustian Book Trade of Golovanov. The image is provided for reference only. It may reflect condition of one of the available copies or only help in identifying the edition. Please feel free to contact us for a detailed description of the copies available. SKU5245707