, Brepols, 2023 Hardback, 417 pages, Size:156 x 234 mm, Illustrations:25 b/w, 32 col., 5 tables b/w., Language(s):French. ISBN 9782503602004.
Summary Que représente la Grèce et les Grecs, pour les auteurs et les artistes des XIVe au XVIe siècle, en Europe occidentale ? Le présent volume explore cette question du point de vue de la perception et de l'imagination spatiales et géographiques. Il porte ainsi sur les représentations de l'espace grec, ancien et « moderne » du XIVe au XVIe siècle. En privilégiant des ?uvres latines, françaises et italiennes, écrites principalement en Italie, en France, dans les Pays-Bas bourguignons et en Grèce, il étudie comment les auteurs et les artistes figurent textuellement et visuellement la géographie de la Grèce / de l'espace ou des espaces grec(s). Les difficultés pour définir, nommer et représenter la Grèce comme entité territoriale sont nombreuses durant ces siècles marqués par de très profonds bouleversements, avec du côté grec l'effondrement de l'empire byzantin et, du côté de l'Europe occidentale, des évolutions nombreuses dans les connaissances géographiques, historiques et aussi linguistiques, ainsi que dans les formes d'expression textuelles et iconographiques. La perception d'une identité spatiale, géographique, de la Grèce est d'autant plus délicate que plusieurs temporalités sont en jeu, celle de la Grèce ancienne, celle de la Grèce contemporaine aux auteurs, celle aussi de la Grèce médiévale antérieure au XIVe siècle. Les études réunies s'interrogent sur les différentes perceptions et représentations de l'espace grec, dans son unité et/ou sa diversité, qui s'expriment et se renouvellent durant ces trois siècles, ainsi que sur la nomination des lieux grecs et de la Grèce qui les accompagnent. TABLE OF CONTENTS Catherine Gaullier-Bougassas, Explorer la réception de la Grèce ancienne sous l'angle de la représentation de l'éspace I. Connaissances savantes et expériences personnelles Catherine Gaullier-Bougassas, Les savoirs hérités sur les espaces grecs : les autorités antiques connues dans l'Europe occidentale médiévale Catherine Gaullier-Bougassas, Images du monde, encyclopédies et traités en langue française (XIIIe -XIVe siècle) : reprises et renouvellements des représentations de l'éspace grec Emmanuelle Vagnon, Cristoforo Buondelmonti et ses sources dans sa représentation de la Grèce Constantin Bobas, Imaginaire occidental et réalités orientales de l'espace grec : en voyageant à Rhodes aux XVe et XVIe siècles Edith Karagiannis-Mazeaud, Géographie du Péloponnèse, aperçu par Belon, Thevet et Nicolay, voyageurs français du XVIe siècle II. Géographie et histoire grecques Marilynn R. Desmond, Topographie troyenne dans la Grèce franque du XIIIe siècle Valeria Russo, Le continuum historique des espaces grecs : les représentations géographiques dans la Fleur des histoires de Jean Mansel (version courte) Valeria Russo, Retrouver la Grèce dans le temps et dans l'espace : la Mer des histoires face à la création d'un passé antique Gilles Grivaud, La Chorograffia d'Etienne de Lusignan : sources et propositions III. Écritures fictionnelles Corinne Jouanno, Quelle place pour la Grèce dans la littérature romanesque byzantine (XIIe-XVe siècle) ? Daisy Delogu, Paysages palimpsestes : les espaces imaginaires grecs dans l'églogue du XIVe siècle Pascale Mounier, La Grèce de Thésée d'après la Teseida de Boccace et ses adaptations françaises Clarisse Évrard, « Ancrer sa galee » en Grèce : stratégies textuelles et dispositifs visuels dans l'Histoire de Jason et le Recueil des histoires de Troie de Raoul Lefèvre IV. Figurations visuelles Ilaria Molteni, Imaginer et représenter l'espace grec en Italie au Moyen Âge : le laboratoire de l'Histoire ancienne jusqu'à César Ilaria Molteni, L'espace grec à la cour de France (1380-1422) : de l'Histoire ancienne jusqu'à César à l'Épître Othéa Clarisse Evrard, Représenter la Grèce et les Grecs par le prisme flamand : le cas des manuscrits enluminés de la bibliothèque de Louis de Bruges Marie Jacob-Yapi, L'usage du costume byzantin dans les manuscrits parisiens de matière antique au début du XVe siècle Planches Index
, , 2018 Paperback, 628 pages, 156 x 234 mm, Illustrations:15 col., French, English, Italian. *NEW . ISBN 9782503578255.
Pendant des siècles, Quinte-Curce a été l?un des historiens d'Alexandre le Grand les plus lus en Europe. Limitée jusqu'au XIVe siècle, la diffusion de ses Historiae s'amplifie grâce à la lecture et à la plume d'humanistes italiens ; les copies manuscrites, puis les traductions et les éditions se multiplient en Europe. Le présent ouvrage se donne pour objet d'étude leurs réceptions multiples du XIVe au XVIIIe siècle, c'est-à-dire durant les siècles de leur plus grand succès, il étudie les modalités de leur transmission et ses acteurs, ainsi que leurs exploitations politiques, historiques, linguistiques, littéraires et esthétiques. Au-delà de ses usages scolaires, l'oeuvre de Quinte-Curce a en effet suscité des jugements divers et des adaptions variées, qui interrogent le statut que les auteurs et les peintres lui ont donné, ainsi que les finalités de leurs appropriations. Alors que leur célébration comme modèle historique et stylistique domine jusqu'au XVIIe siècle, philosophes et historiens les contestent ensuite pour leurs inexactitudes et leurs enjolivements romanesques, même si ce rejet des savants n'entame pas leur succès auprès des écrivains, des lecteurs, des peintres et des artistes passionnés d'Alexandre. Les réceptions ont été d'autant plus nombreuses que les Historiae ont été prises dans des réflexions et des démarches créatrices multiples, durant plusieurs siècles : la pensée politique sur le pouvoir royal et la conquête ; les débats autour de l'écriture de l'histoire ; les réflexions sur les méthodes et les enjeux de la traduction ; la question de l'illustration des langues et l'élaboration de modèles stylistiques ; les transpositions et les recréations de l'histoire et d'un texte historique dans des genres littéraires fictionnels, le théâtre et le roman, et aussi dans les arts visuels, avec les illustrations des manuscrits et plus encore les peintures d'histoire. TABLE OF CONTENTS Catherine Gaullier-Bougassas, Lectures des Historiae de Quinte-Curce du XIVe au XVIIIe siècle Transmissions et lectures du texte latin : manuscrits, éditions et annotations Silverio Franzoni, La tradition manuscrite des Historiae de Quinte-Curce au Bas Moyen Âge Enrico Fenzi, Petrarca e Alessandro : dal mito alla storia Lucie Claire, Les éditions latines des Historiae de Quinte-Curce, de la princeps à Johannes Freinsheim Lucie Claire, Bibliographie des éditions latines des Historiae de Quinte-Curce, de la princeps à Johannes Freinsheim Alain Legros, Montaigne lecteur et annotateur de Quinte-Curce Les traductions des Historiae et les humanismes vernaculaires des XVe et XVIe siècles Marta Materni, Pier Candido Decembrio : un émule de Plutarque entraîné à l?école de Quinte-Curce Clara Pascual-Argente, Rosa Rodriguez, Ad Hispaniae fines : The Iberian Translations of Quintus Curtius Rufus and Fifteenth-century Vernacular Humanism Catherine Gaullier-Bougassas, Le projet humaniste de Vasque de Lucène dans sa traduction de Quinte-Curce : les Faicts et Gestes d?Alexandre le Grand (1468) Moreno Campetella, Les Historiae de Quinte-Curce : la traduction de Tommaso Porcacchi (1558) comme speculum principis. Étude des rapports entre la littérature classique et la propagande politique dans l?Italie du XVIe siècle Elena Koroleva, Traduire Quite-Curce à la fin du XVIe siècle : les préfaces de l?Histoire des faicts d?Alexandre le Grand, Roi de Macedoine de Nicolas Séguier (1598) Quinte-Curce et la réflexion sur la traduction du XVIe au XVIIIe siècle : illustration des langues et promotion de modèles d?écriture Margaret Bridges, Englishing Quintus Curtius in the Sixteenth and Seventeenth Centuries : John Brende and his Posterity Hélène Rabaey, Les traductions espagnoles de Quinte-Curce aux XVIe et XVIIe siècles, Dinah Ribard, Hélène Fernandez, Le « Quinte-Curce de Vaugelas » Hélène Michon, La réception du Quinte-Curce de Vaugelas : une unanimité ambiguë Florent Gabaude, La traduction allemande des Historiae de Quinte-Curce par Hans Friedrich von Lehsten Roland Behar, Le Quinte-Curce espagnol de Matheo Ibáñez de Segovia (1699) et sa réception au XVIIIe siècle : un manifeste stylistique ? Quinte-Curce et la réflexion sur l?écriture de l?histoire Pierre Briant, Quinte-Curce vs. Arrien : polémiques et controverses autour des sources de l?histoire d?Alexandre (XVIIe-XVIIIe siècles) Gabriel Simoneit, Legitimus historicus : Lipsius, Candidus and Puteanus on Curtius Rufus? historiographical skills Laétitia Lagarde, Du présage heureux à la mise en garde : Le portrait d?Alexandre le Grand par Puget de la Serre (1641) Frédéric Charbonneau, Les sciences auxiliaires et le statut de l?histoire dans la critique de Quinte-Curce à l?Académie des Inscriptions et Belles-Lettres Fiona McIntosh-Varjabédian, Quinte-Curce à l?aune de l?histoire critique et la réévaluation d?une lecture morale d?Alexandre dans The History of Ancient Greece de John Gillies Transpositions des Historiae dans les arts visuels, le théâtre et le roman Claudia Daniotti, Curtius Rufus, Pier Candido Decembrio and the Impact of the Historiae Alexandri Magni on Fifteenth-Century Italian Art Marianne Cojannot-Le Blanc, Traduire des dialogues en peinture ? L?histoire d?Alexandre de Le Brun à la lumière du Quinte-Curce de Vaugelas Liliane Picciola, Quinte-Curce, source de créativité pour les auteurs dramatiques français du XVIIe siècle Roberto Romagnino, Réécritures de l?éloquence. Quinte-Curce dans Cassandre de La Calprenède, au prisme des « beaux endroits » du roman Baudouin Millet, Postérités anglaises de Quinte-Curce : Les influences non avouées de Cassandre (1642-1645) de La Calprenède dans la tragédie de Nathaniel Lee The Rival Queens (1677) Index des noms des auteurs et des ?uvres
, Brepols, 2020 Hardback, 359 pages, Size:156 x 234 mm, Illustrations:26 col., Languages: French, Italian. ISBN 9782503582238.
Summary Aux XIVe et XVe siècles, la Grèce suscite en Italie et en France un engouement nouveau, dans une tension entre admiration et méfiance face à l'altérité mal connue et mal perçue tant de son univers ancien que de son devenir byzantin. Se multiplient les oeuvres en latin, en français et en italien qui évoquent le passé de la Grèce ancienne. Les héros et les héroïnes de la Grèce ancienne entrent dans des univers scripturaires nombreux qui manifestent des exploitations littéraires et esthétiques, mais aussi politiques, religieuses et éthiques très diverses. Ces appropriations ne cessent de s'élargir à des formes d'écriture nouvelles jusqu'à la fin du XVe siècle, entre réinterprétation, instrumentalisation, recréation poétique ou fidélité aux textes peu à peu redécouverts. Le présent ouvrage étudie la présence et l'exploitation des figures de la Grèce ancienne en France et en Italie aux XIVe et XVe siècles, et les nouvelles formes d' « actualité » qu'elles prennent dans les textes, avec l'évolution du regard et de l'interprétation des auteurs, avec aussi les décalages qui existent entre l'Italie et la France. TABLE OF CONTENTS Catherine Gaullier-Bougassas, Un engouement pour la Grèce ancienne en Italie, en France et dans les Pays-Bas bourguignons Des images nouvelles de la Grèce ancienne : la question de l'héritage Enrico Fenzi, Petrarca, il mondo greco, la storia Jean-Yves Tilliette, Alcibiade et les autres : les grands hommes de la Grèce antique selon le De casibus virorum illustrium de Boccace Jean Devaux, La cour de Bourgogne au miroir de la Grèce ancienne : figures héroïques et légitimation du pouvoir Stefania Cerrito, L'image de la Grèce ancienne dans la mise en prose brugeoise de l'Ovide moralisé Constantin Bobas, Présences-absences de l'Antiquité grecque dans le Livre de la conqueste de la princée de l'Amorée, Chronique de Morée (XIVe siècle) Transpositions et réinterprétations Raffaella Zanni,« Medea crudele e dispietata » (Amorosa visione, IX, 26) : la figure de Médée dans l'oeuvre de Boccace Prunelle Deleville, Marylène Possamai-Pérez, Médée au Moyen Âge : les interprétations de l'Ovide moralisé Anne-Marie Legaré, De la représentation des dieux antiques dans les manuscrits du Livre des Eschez amoureux moralisés Jean-Claude Mühlethaler, Pénélope entre Moyen Âge et Renaissance : les XXI Epistres d'Ovide (BnF, fr. 874) d'Octovien de Saint-Gelais en contexte Sandrine Hériché-Pradeau, La Sappho du XVe siècle, de la clergesse à la poetesse amoureuse Anne Schoysman, Traductions et lectures de Xénophon au XVe siècle et au début du XVIe siècle Figures grecques et création poétique Anne Robin, La figure de Thésée dans le Teseida delle nozze d'Emilia de Boccace (vers 1338-1341) : garant de la loi, juge et législateur Hélène Casanova-Robin, Le mythe de Thésée dans la Théséide de Galassio Vicentino (XVe siècle) : enjeux littéraires et réflexions éthiques Laurence Bernard-Pradelle, Le De laboribus Herculis de Coluccio Salutati et l'influence des trois Couronnes Anne-Hélène Miller, Mythes et exempla de la Grèce antique ou la reconfiguration des sources et de la vérité dans la Fontaine amoureuse de Guillaume de Machaut et la Prison amoureuse de Jean Froissart Figures grecques et écriture historique Catherine Gaullier-Bougassas, Hercule dans la Bouquechardière de Jean de Courcy : une exemplarité contrariée Elena Koroleva, La légende d'oedipe et sa réécriture dans la Bouquechardière de Jean de Courcy Michele Campopiano, Héros grecs et mythes de fondation des villes italiennes aux XIVe et XVe siècles Sarah Baudelle-Michels, Léonidas dans les histoires universelles françaises Corinne Jouanno, Thémistocle de Grèce en Occident : enquête sur la fortune d'un héros des guerres Médiques à l'aube de la Renaissance Planches en couleur Index des noms des auteurs, des artistes et des oeuvres Table des illustrations Table des matières
, Brepols - Harvey Miller, 2025 Hardback, Pages: 323 pages,Size:156 x 234 mm Illustrations:7 b/w, 23 col., Language :French. ISBN 9782503606873.
Summary L?essor des traductions directes du grec au français commence dans les années 1550. Du début du XIVe siècle jusqu?au milieu du XVIe siècle, les auteurs-traducteurs en langue française qui représentent la Grèce ancienne n?ont, sauf exception, aucune connaissance directe des ?uvres grecques. Les savoirs sur la Grèce qu?ils transmettent et réinventent sont médiatisés par des filtres divers. Leur réception est indirecte, elle prend appui sur des ?uvres antérieures, textuelles et iconographiques, dont les représentations de la Grèce ancienne sont déjà le fruit d?une ou de plusieurs réceptions. Les ?uvres latines qu?ils traduisent et adaptent sont pour une part des ?uvres antiques et médiévales qui ne sont pas des traductions, et pour une part des traductions ou adaptations d??uvres grecques, avec parfois plusieurs transferts linguistiques à partir du grec. Elles sont très diverses : des textes antiques jusqu?aux traductions humanistes latines d??uvres grecques réalisées en Italie et aux Pays-Bas, en passant par des ?uvres latines médiévales originales, des traductions latines du français et des traductions arabo-latines et arabo-hispano-latines. Les auteurs-traducteurs en langue française héritent ainsi de réceptions antérieures diverses, qu?ils s?approprient et transforment, poursuivant le processus d?invention de représentations de la Grèce ancienne. Comme les manuscrits et les imprimés de leurs nouvelles traductions sont souvent très illustrés, les artistes offrent dans le même temps des traductions visuelles qui elles aussi s?appuient sur des sources diverses et des réceptions antérieures et donnent à voir de nouvelles images de la Grèce ancienne. La question de la réception de l?Antiquité grecque sera donc explorée par une entrée différente de celle qui a été adoptée jusqu?à présent et qui a consisté en l?étude de la transmission et de la traduction directes des ?uvres grecques. Le présent volume se focalise sur les traductions au second degré de textes grecs. TABLE OF CONTENTS Catherine Gaullier-Bougassas, Les traductions indirectes de textes grecs en français et la translatio studii : des études au croisement des « translation studies », des « reception studies » et des « memory studies » Section 1. Quatorzième siècle : Oresme et les traductions savantes sous le règne de Charles V Konan Carle, La représentation des systèmes politiques grecs dans la traduction des ?uvres d?Aristote par Nicole Oresme Nicole Hochner, Nicole Oresme : une pensée en mouvement Daisy Delogu, Le Livre d?Yconomique dit d?Aristote, et ses traductions médiévales Michèle Goyens, La réception d?Aristote à Paris : le cas des Problemata pseudo-aristotéliciens traduits par Évrart de Conty (vers 1380) Jane Gilbert, Ars Nova Music and Its Networks as "Translations" of Greekness in Fourteenth-Century France Section 2. Quinzième siècle : L?irruption du modèle italien Olivier Delsaux, Vulgariser la clergie grecque au seuil du XVe siècle : Laurent de Premierfait, traducteur d?Aristote, Cicéron et Boccace Susanna Gambino Longo, Vulgariser pour le prince : la bibliothèque d?auteurs grecs d?Hercule Ier d?Este Cecilia Sideri, The Translation of Xenophon?s Cyropaedia by Iacopo Bracciolini and its Manuscript Tradition Hugo O. Bizzarri, La fable ésopique et ses destins : « Les loups et les moutons » dans l?Espagne du XVe siècle Section 3. Une multiplication des traductions indirectes de textes grecs, 1500-1630 Alexia Dedieu, Les premières traductions latines d?Euripide entre archive et canon : mémoire culturelle et réception de la tragédie grecque à l?aube du XVIe siècle Marianne Pade, The Athens of Claude de Seyssel Paul-Victor Desarbres, La Cyropédie de François Demoulins de Rochefort : traduction indirecte, traduction humaniste Laurence Boulègue, La traduction du Commentarium in Platonis Conuiuium de Marsile Ficin par Simon Sylvius (1546) : la première translatio indirecte du Banquet grec en langue française Alice Lamy, La représentation de la nature et de ses énigmes dans la Grèce ancienne de Platon : des aspects fondateurs de l?histoire universelle selon Loys Le Roy, traducteur du Timée (1551) Han Lamers, Transformations of Herodotus in Early Modern Europe. The Example of Rubens? Boston Tomyris Index des noms Planches en couleur Liste des contributeurs Tables des illustrations
Turnhout, Brepols, 2011 Paperback, 375 pages., 156 x 234 mm. *neuf ISBN 9782503540986.
La carriere inouie et fulgurante d'Alexandre a toujours suscite une appropriation et des interpretations passionnees, d'ou le grand interet que presente son historiographie. Or le Moyen Age, sans doute plus que nulle autre epoque, a porte un interet extreme a la figure du Macedonien, en Europe aussi bien qu'au Proche-Orient arabe et perse, lui conferant ainsi une reelle universalite. La transmission des textes de l'Antiquite tardive s'accompagne d'une metamorphose concertee et aboutit a une recreation sans cesse renouvelee de son histoire. Parmi toutes les oeuvres medievales ecrites sur l'espace europeen, la critique moderne a privilegie celles qu'elle a appelees ?« romans d'Alexandre ?». Mais au-dela et parfois en interaction avec eux, de multiples recits de la vie d'Alexandre relevent de l'ecriture de l'Histoire, qu'ils soient autonomes ou bien appartiennent a des histoires universelles, des compilations d'histoire ancienne et des recueils d'exemples. Copies dans de tres nombreux manuscrits, souvent luxueux, ils ont pour beaucoup joui d'une diffusion extraordinaire. Ce pan essentiel de la reception d'Alexandre au Moyen Age merite donc pleinement d'etre analyse en tant que tel. Or la recherche l'a jusqu'a present peu exploite, souvent faute d'editions disponibles, souvent aussi pour la raison que ces textes ne vehiculent pas ?« la ?» verite sur Alexandre - mais comment leurs auteurs, tributaires des connaissances de leur epoque, auraient-ils pu y parvenir et nous-memes, oserions-nous pretendre avoir decouvert ?« la ?» verite sur Alexandre ?-- et qu'ils ne correspondent pas aux conceptions modernes de l'ecriture de l'Histoire. Ainsi, l'historiographie medievale europeenne d'Alexandre reste encore largement a explorer. Le present ouvrage n'entend pas presenter une synthese - ce serait une tache impossible en l'etat actuel des editions et des etudes - mais mettre l'accent sur des oeuvres importantes, dont certaines ne sont pas encore editees, et poser les jalons d'une reflexion a poursuivre, en eveillant l'interet pour la richesse et la diversite de cette historiographie medievale d'Alexandre. Languages: French, English, Spanish. New.
Jean de Courcy, Catherine Gaullier-Bougassas(ed), Sarah Baudelle-Michels(ed), Sandrine Hériché Pradeau(ed), Elena Koroleva (ed)
Reference : 64303
, Brepols, 2023 Hardback, 332 pages, Size:156 x 234 mm, Language: French. ISBN 9782503586274.
Summary Jean de Courcy, seigneur de Bourg-Achard en Normandie, écrit à partir de 1416 la Bouquechardière, une histoire de l'Antiquité moralisée en six livres, où sont privilégiés la Grèce et les territoires européens et asiatiques qui lui sont liés. Après avoir consacré son livre V aux règnes de Philippe II et d'Alexandre le Grand et aux guerres des diadoques, le livre VI relate la fin de la dynastie des Séleucides, à partir de la révolte des Maccabées contre Antiochus Épiphane, et le règne des Hasmonéens jusqu'à Hérode, avant de se clore sur des annonces de la naissance du Christ. La mission providentielle assignée à Alexandre le Grand dans le livre V, la lutte contre l'idolâtrie païenne, est reprise par les Maccabées contre les héritiers des successeurs du conquérant grec. La vision de l'Histoire que dessine Jean de Courcy s'écarte alors de la représentation de la translatio imperii et de l'avènement du christianisme qui prévaut dans les histoires universelles de son époque. Cette édition critique se fonde sur un examen de tous les manuscrits connus (31). TABLE OF CONTENTS Le livre VI du la Bouquechardière, une conclusion La fin de la vie de Jean de Courcy La clôture de la Bouquechardière Sources et grand thèmes des moralisations du livre VI Retour triomphal de la Grèce Les groupes de manuscrits dans le livre VI de la Bouquechardière Principes d'édition Bibliographie Édition critique Commentaire Sélection de variantes Index des noms propres Glossaire
, Brepols, 2026 Hardback, 216 p., 156 x 234 mm, Language(s):French. *New . ISBN 9782503600246.
Malgré l?ampleur des recherches déjà menées, les discours sur la croisade restent encore moins étudiés que les faits historiques, les expéditions et leurs contextes ; tous n?ont pas été analysés, tant le corpus est ample. Leur diversité, leur complémentarité, leurs interférences et leurs différences, du XIe au XVIe siècle, méritent encore d?être davantage mises en lumière et décryptées. La notion de réception, c?est-à-dire de transmission, de transfert et de transformation, permet d?étudier, dans un Moyen Âge long, dans lequel nous englobons la première moitié du XVIe siècle, déplacements, glissements et recréations. Le présent volume se propose de poursuivre la recherche sur les filiations et les mutations de ces discours, ainsi que sur les liens qui existent entre eux. Des champs importants sont encore peu explorés, notamment l?exploitation de nombreux personnages et événements antiques à valeur de préfigurations exemplaires. Ces nombreux récits sur l?Antiquité, qu?ils soient autonomes ou inclus dans des histoires universelles ou des chroniques d?histoire ancienne ne sont jusqu?à présent presque jamais intégrés aux études sur la littérature de croisade. Il apparaissait donc important d?aborder la problématique des discours de croisade dans une collection consacrée aux recherches sur les réceptions de l?Antiquité.
, , 2015 4 vols, hardback, 2572 pages, 156 x 234 mm, French. *NEW. ISBN 9782503549309.
La destinée d?Alexandre le Grand est à l?origine de l?un des mythes historico-littéraires qui a joui de la plus remarquable diffusion dans le temps et dans l?espace. Dans ce champ d?investigation très vaste, l?objet des trois premiers tomes de notre ouvrage n?est pas d?étudier la naissance de l?écriture sur le Macédonien, mais d?analyser comment la transmission et la réécriture des textes antiques en Europe, à partir du Xe siècle et jusque dans la première moitié du XVIe siècle, sont à l?origine d?une floraison d??uvres littéraires qui montrent la création d?une figure médiévale et renaissante d?Alexandre, à la fois une et multiple. Le corpus choisi s?inscrit donc dans une longue durée ? six siècles et demi? et il prend en compte les littératures de l?Europe occidentale (médio-latine, française, italienne, hispanique et aljamiada, hébraïque, anglaise, allemande, néerlandaise et scandinave) et celles de l?Europe orientale (slaves, avant tout tchèque, serbe et russe, byzantine avec son développement arménien). La nécessité s?impose en effet de dépasser les frontières entre les langues et les littératures, pour comprendre le sens des réinventions du mythe d?Alexandre à l?échelle du continent européen. Nos recherches ont permis d?analyser les modalités et les ressorts de cette effervescence créatrice sans précédent autour du souvenir d?Alexandre, de comparer les couleurs spécifiques de chacune des littératures européennes et de mettre au jour leurs interactions, en lien avec la naissance d?un vaste espace littéraire européen. Le quatrième tome de notre ouvrage constitue un répertoire des principaux textes du corpus européen sur Alexandre, qui rassemble les données factuelles les plus importantes sur chacun d?entre eux, notamment la liste des épisodes narrés, les manuscrits conservés, les éventuelles traductions, adaptations ou continuations, et la bibliographie. Cet ouvrage, réalisé par une équipe internationale et pluridisciplinaire de dix-sept chercheurs littéraires et historiens, dans un programme sélectionné par le Contrat Plan État Région (CPER), puis par l?Agence nationale de la recherche française (ANR), est la première étude d?ensemble du corpus européen médiéval sur Alexandre le Grand, de l?Espagne à la Russie, de la Grande-Bretagne à la Grèce byzantine. Ouvrage publié avec le soutien de l?Agence nationale de la Recherche (ANR-O9BLANC-0307-01, projet CREAMYTHALEX), de la Région Nord Pas de Calais (CPER 2009-2010), de la Maison européenne des sciences de l?homme et de la société ? MESHS (USR 3185), du CNRS et de l?Université de Lille 3. TABLE OF CONTENTS Introduction PREMIÈRE PARTIE Panorama des littératures européennes I ? La littérature latine II ? La littérature de langue française III ? La littérature italienne IV ? La littérature de languehispanique V ? Les littératures arabe et aljamiada VI ? La littérature hébraïque VII ? La littérature anglaise VIII ? La littérature allemande IX ? La littérature néerlandaise X ? La littérature scandinave XI ? La littérature tchèque XII ? Les littératures serbe et russe XIII ? La littérature arménienne XIV ? La littérature gréco-byzantine DEUXIÈME PARTIE La traduction et l?adaptation aux sources de la création sur Alexandre dans les littératures européennes I ? Les réécritures médio-latines du Roman d?Alexandre II ? L?Alexandreis de Gautier de Châtillon III ? L?Alexandre en français et ses univers littéraires multiples IV ? Langues et genres littéraires de l?Alexandre italien V ? Alexandre aux origines de la langue et de la littérature hispanique VI ? Entre langues arabe et hispaniques : la littérature aljamiada VII ? La littérature hébraïque VIII ? Lettres anglaises dans une culture plurilingue IX ? Alexandre ou l?affirmation d?une identité littéraire en langue allemande X ? Les adaptations néerlandaises XI ? Langues scandinaves et adaptations du latin sur Alexandre XII ? Alexandre et la littérature de langue tchèque dans la Bohême médiévale XIII? Aspects linguistiques et littéraires de l?Alexandre russe XIV ? Alexandre dans la tradition médiévale arménienne XV ? Mutations grecques tardives du Roman d?Alexandre TROISIÈME PARTIE Le pouvoir royal d?Alexandre: littérature et politique Les auteurs, leurs mécènes et leurs publics Introduction I ? La royauté d?Alexandre dans la littérature médio-latine II ? Les exemplarités politiques de l?Alexandre français et leurs mises à l?épreuve III ? Les multiples portraits du roi Alexandre en Italie IV ? Alexandre le Grand et les idéaux politiques de la cour de Castille et Léon V ? Le Rrekontamiento del rrey Ali?andere: un exempe de bon gouvernement musulman VI ? Un Alexandre « populaire » en Angleterre: écrire la royauté au pays des couronnes vacillantes VII ? L?image royale changeante d?Alexandre dans le context du Saint Empire VIII ? Le roi Alexandre dans l?espace scandinave IX ? Du Moyen Âge au Renouveau national tchèque, l?incroyable malléabilité d?Alexandre en Bohême X ? Le politique et le sacré: les facettes multiples du roi Alexandre en Russie XI ? Alexandre en Arménie: de l?historiographie à la christianisation XII ? Alexandre en Grèce: roi de guerre, homme de boue QUATRIÈME PARTIE L?Alexandre scientifique et aventurier Un imaginaire de la connaissance savante et des lointains exotiques Introduction I ? Alexandre explorateur des merveilles de l?Orient dans l?Historia de preliis II ? Rex illiteratus. Alexandre et le savoir, selon Gautier de Châtillon III ? Rêves de connaissance et d?exotisme : l?Alexandre aventurier en français IV ? Science, magie et exploration : Alexandre et la connaissance en Italie V ? La cristallisation des savoirs : Alexandre, vecteur de connaissances dans l?Espagne médiévale VI ? Alexandre aljamiado, rey ?abidor VII ? Un parcours anglais difficile, de la méfiance et du mépris VIII ? Savoir et merveilles dans les textes en langue allemande IX ? Alexandre en Orient : deux lectures opposées de la merveille en Russie X ?Voyages de l?Alexandre grec : le goût des merveilles et sa mise en question CINQUIÈME PARTIE Alexandre et la formation d?un espace littéraire européen I ? Rythmes comparés de la création littéraire sur Alexandre en Europe du Xe au XVIe siècle II ? Rayonnement des littératures et espace littéraire européen III ? Milieux d?écriture et publics IV ? Alexandre, entre histoire et fiction V ? Les raisons du succès : le prestige d?un héros toujours d?actualité Alexandre et l?illustration de nouvelles écritures et de nouvelles langues littéraires Bibliographie Index des oeuvres et des auteurs
, Brepols, 2020 Hardback, 438 pages, Size:156 x 234 mm, Language: French. ISBN 9782503581620.
Summary Jean de Courcy, seigneur de Bourg-Achard en Normandie, écrit au début du XVe siècle la Bouquechardière. Dans ce large récit jusqu'ici inédit, il se démarque du modèle de l'histoire universelle, en sélectionnant avant tout l'histoire d'une partie du monde : la Grèce et les territoires européens et asiatiques qui lui sont liés. Son oeuvre offre une histoire de la Grèce antique en six livres, depuis la fondation d'Argos et d'Athènes jusqu'à Alexandre le Grand et ses successeurs. Choisir, au début du XVe siècle et en France, de consacrer une oeuvre entière à l'histoire de la Grèce ancienne constitue une innovation. La Bouquechardière conjoint alors deux héritages majeurs qui n'avaient pas encore été conciliés avec une telle ampleur, celui des fables mythologiques de l'Antiquité et celui des histoires universelles. Sa seconde originalité est que Jean de Courcy glose continûment le récit historique, selon les modèles de l'écriture des sermons. Il réussit alors à concilier deux objectifs : amplifier le récit de l'histoire de la Grèce antique, en louant les vertus de figures païennes illustres, et le « moraliser » continûment pour donner à son texte le statut d'une oeuvre édifiante, offerte à la dévotion des lecteurs laïques. Cette première édition critique se fonde sur un examen de tous les manuscrits connus et le présent volume, le premier, est consacré au récit des origines de la Grèce, de la fondation d'Argos et d'Athènes jusqu'à Hercule. TABLE OF CONTENTS Jean de Courcy et la Bouquechardière « Moy, Jehan de Courcy, chevalier normant plain de jours et vuidé de jennesce » La vie de Jean de Courcy, son contexte familial et historique Un succès posthume : La Bouquechardière, Rouen et la Normandie L'ordonnancement des six livres de la Bouquechardière Des Grecs antiques au Christ : une vision de l'Histoire particulière Similitude, exposition et allégorie : Une histoire moralisée et la voix d'un prédicateur laïque Les « histores de poeterie » : Vérités historique et allégorique des « fables » des « poetes » Les lectures de Jean de Courcy Les manuscrits de la Bouquechardière Choix des manuscrits de base, de contrôle et de variantes et principes d'édition Les groupes de manuscrits dans le prologue et le livre I (ch. 1-27) Langue du manuscrit Bibliographie Tables des rubriques du manuscrit de Paris, BnF, fr. 20124 Édition critique Sélection de variantes Commentaire Index des noms propres Glossaire
, Brepols, 2021 Hardback, 524 pages, Size:156 x 234 mm, Language(s):French, Middle French. ISBN 9782503586267.
Summary Jean de Courcy, seigneur de Bourg-Achard en Normandie, écrit au début du XVe siècle la Bouquechardière. Dans ce large récit jusqu'ici inédit, il se démarque du modèle de l'histoire universelle, en sélectionnant avant tout l'histoire d'une partie du monde : la Grèce et les territoires européens et asiatiques qui lui sont liés. Son livre V est consacré aux règnes de Philippe II de Macédoine et de son fils Alexandre le Grand. En puisant à des sources multiples, il réinterprète profondément l'histoire de la Macédoine, et surtout la destinée d'Alexandre le Grand. Il réinvente en effet ce dernier en roi pré-chrétien et même en préfiguration du Christ, dont la mission providentielle est justement de préparer l'avènement du christianisme. Transformant ainsi les images antérieures de la translatio imperii d'Est en Ouest, il dessine une vision originale de l'Histoire qui relie la Grèce ancienne au Christ. Cette première édition critique se fonde sur un examen de tous les manuscrits connus. TABLE OF CONTENTS Les Macédoniens, Philippe II et Alexandre le Grand dans le livre V de la Bouquechardière Alexandre le Grand et les Macédoniens au coeur d'une chronique de la Grèce ancienne et des origines de l'Europe L'origine troyenne des Macédoniens De Philippe à Alexandre : les Macédoniens, maîtres et héritiers des cités grecques L'héritage perse : Alexandre le Grand et la translatio imperii Le rôle providentiel d'Alexandre et l'avènement du christianisme L'empire universel d'Alexandre, aboutissement de la translatio imperii Alexandre champion du monothéisme : le roi-sacerdos et la conversion par la guerre L'élection divine pour la révélation d'un signe de l'Incarnation Alexandre en figure christique Compilation, adaption et nouvel ordonnancement de la matière d'Alexandre Compilation et réécriture Histoire et fiction Les moralisations du prédicateur Les groupes de manuscrits dans le livre V Principes d'édition Langue du manuscrit Bibliographie Édition critique Sélection de variantes Commentaire Index des noms propres Glossaire
, brepols, 2012 Paperback, Languages: French, 474 p., 9 colour ill., 156 x 234 mm, 2012. ISBN 9782503542133.
L?Histoire ancienne jusqu?a Cesar, dediee vers 1210 au chatelain de Lille Roger IV, constitue la plus ancienne histoire universelle ecrite en langue francaise. Son auteur, Wauchier de Denain, y consacre un long recit a la Macedoine et a Alexandre le Grand, qui n?a encore jamais ete edite. Il est alors le premier a ecrire en prose francaise la vie du conquerant macedonien et a integrer une telle biographie dans le vaste continuum d?une histoire universelle. Son projet historiographique repose sur la compilation, avec la conciliation originale de trois inspirations divergentes : l?idealisation d?Alexandre en roi-conquerant explorateur du Roman d?Alexandre du Pseudo-Callisthene et de ses derives latins, le portrait d?un despote sanguinaire selon Orose et ses Histoires contre les paiens et la celebration d?un serviteur du dieu des juifs d?apres l?Historia scolastica de Pierre le Mangeur. Le recit de Wauchier de Denain sur Alexandre temoigne alors de pratiques d?ecriture novatrices et d?une interpretation nouvelle de la destinee d?Alexandre. L?importance majeure de l?Histoire ancienne jusqu?a Cesar pour la naissance de l?historiographie medievale en langue francaise est confirmee par sa grande diffusion : nous en avons pour preuves le nombre tres eleve des manuscrits conserves, leur realisation en France, a Saint-Jean-d?Acre et en Italie, les deux reecritures d?ensemble, en francais, qu?elle a suscitees aux xive et xve siecles, ses traductions, notamment italienne, ainsi que les emprunts que lui ont consentis de nombreux auteurs, puis ses imprimes a la Renaissance. Cette edition critique a ete realisee a partir du manuscrit de Paris, Bibliotheque nationale de France, fr. 20125, et avec quatre manuscrits de controle. Nous accompagnons le texte de Wauchier de Denain sur la Macedoine et Alexandre de deux de ses reecritures : l?adaptation en franco-italien du codex 2576 de Vienne (Osterreichische Nationalbibliothek), ?uvre de copistes venitiens du xive siecle, puis le remaniement du premier imprime de 1491, celui d?Antoine Verard, publie sous le titre Le Volume d?Orose.