5 tomes reliés en 3 volumes in-12 (165 x 100 mm), veau marbré de l'époque, dos lisses ornés de compartiments garnis de roulettes dorées en place de nerfs et d'un médaillon doré répété au centre, pièces de titre de tomaison de veau rouge et bronze. A Paris, chez Gauguery, 1770.
Rare édition française, l'une des deux publiées en 1770, quelques mois après loriginale anglaise (Londres, 1769), celle-ci dans la traduction de Joseph Pierre Frénais. Cette traduction, donnée comme "imitée de lAnglois", ne se contente pas de reproduire le texte original, mais propose une reformulation autonome, plus libre, conforme au goût du public français. Lautre édition française parut la même année à Amsterdam dans une traduction attribuée à Jean-Baptiste Robinet.Louvrage est considéré comme le premier roman dont laction se déroule au Canada. Frances Brooke y exploite son expérience personnelle de la colonie britannique, où elle séjourna entre 1763 et 1768. Construit selon la forme du roman épistolaire, le texte offre de nombreuses descriptions de Québec, de Montréal et des paysages nord-américains, tout en abordant les réalités politiques et sociales de laprès-Conquête. Les réflexions sur la coexistence entre populations françaises et anglaises, ainsi que les évocations des moeurs des peuples autochtones, confèrent à louvrage une valeur et constituent une source de premier ordre pour lhistoire culturelle du Canada au XVIIIe siècle.(Conlon, 'Siècle des Lumières', 70:674. Martin, Mylne, Frautschi, 'Bibliographie du genre romanesque français', p. 152. Manque à Sabin) WorldCat ne recense que six exemplaires de cette édition dans les collections publiques mondiales.Quelques épidermures. un mors en partie fendu. Coins émoussés. Qqs cahiers brunis et petits accrocs de papier épars sans perte de texte. Le feuillet 241-242 est relié en fin de volume.Exemplaire conservé dans sa première reliure décorative.
Phone number : 33 01 47 07 40 60
Parischez Duchesne 1764, 2 tomes in-12 reliés en 1 volume, 204 pages. Basane marbrée époque, dos lisse orné, tranches couleur; petite usure à un coin et petit manque à la pièce de titre. Mouillure et début de volume, ensemble des feuillets gondolés.
1ere ou 2eme édition française parue la même année qu'une édition publiée à Amsterdam, probablement d'un autre traducteur. "Roman anglais" très en vogue à cette époque.
Chez Changuion | A Amsterdam 1770 | 10 x 16.50 cm | 4 parties reliées en 2 volumes
Édition originale française, rare, traduite par Jean-Baptiste Robinet, après la première anglaise parue en 1769. Quatre jolies pages de titre gravées et séparées. Catalogue Changuion in fine de la troisième partie. L'édition partagée à Paris avec Le Jay a paru quelques mois plus tard et ne possède pas de titres gravées. Reliure en pleine basane brune marbrée d'époque. Dos à nerfs orné. Pièce de titre en maroquin beige, pièce de tomaison en maroquin tabac. Triple filet d'encadrement sur les plats. Manque au mors inférieur en queue du tome I. 3 coins émoussés. Bel exemplaire, frais dans l'ensemble. Roman épistolaire se déroulant au Canada. «Les rites romantiques du Canada et les murs de ses habitants sont décrits dans ce roman avec une grande vérité», Revue des Romans (1839). Frances Brooke (1724-1789), femme de lettres anglaise, vivait au Canada où elle s'était mariée avec un ministre anglican. Un lieutenant part au Canada français dans le but d'installer un établissement, et réside à Québec, Montréal (dont il fait d'amples descriptions). Le lieutenant accomplit certains voyages au Canada, à New-York, et nous fait part de ses réflexions politiques, sur la nécessité d'unir les Français et les Anglais, sur les murs des Hurons, etc. Roman très intéressant sur le Canada vers 1765 et les différentes colonies (cession définitive du Canada français à l'Angleterre en 1763). - Photographies et détails sur www.Edition-Originale.com -
Phone number : 01 56 08 08 85