‎[alexeieff] - ‎ ‎ MAUROIS (André). ‎
‎ Les Anglais. ‎

‎ 1927 P., Éd. des Cahiers libres, 1927, pet. in-8, br., couv. rose rempliée, 72 pp. Précédé d'une opinion sur Les Français par C. Washburn traduite par André Maurois, Édition originale, ornée d'une eau-forte d'ALEXEIEFF, ex. sur Lafuma. Talvart XIV, 14. P‎

Reference : 14645


‎ bon état ‎

€30.00 (€30.00 )
Bookseller's contact details

Librairie Chanut
Mme Valérie Chanut-Thiery
41, rue Mazarine
75006 Paris
France

librairie.chanut@cegetel.net

01 43 54 04 70

Contact bookseller

Payment mode
Cheque
Others
Sale conditions

conforme à la librairie ancienne

Contact bookseller about this book

Enter these characters to validate your form.
*
Send

5 book(s) with the same title

‎LINDLEY (John) / PRONVILLE (Auguste de, trad.) ‎

Reference : 440

(1824)

‎Monographie du genre rosier, traduit des l'anglais de M. S. [sic] Lindley, avec des notes de M. L. Joffrin, et des changements importants. Suivie d'un appendice sur les roses cultivées dans les jardins de Paris et environs.‎

‎Paris Audot 1824 In-8° (217x139 mm) de [2] ff. - viii - 182 pp. - 24 pp. (catalogue d'Audot), maroquin vieux rose, dos lisse, entièrement non rogné (reliure moderne). ‎


‎A destination des rosomanes, rhodographes et autres rhodologues. Première édition française du Rosarum Monographia, modifiée par rapport à l'originale anglaise ; ce traité botanique eut une importance considérable pour les « rosomanes » du XIXe siècle. Entre 1815 et 1870, hors la France et la Belgique, « le seul pays européen qui comptait en matière de roses, était l'Angleterre » (Joyaux, p. 145). Les botanistes voyageurs anglais se succèdent, rapportant en Europe quantité de roses nouvelles. Ces découvertes attisent au sein de la classe bourgeoise une véritable fièvre « rosophile » : il s'agit non seulement de constituer une collection spectaculaire, mais également, à l'âge d'or de la taxonomie, d'établir son autorité parmi les « rhodographes » et « rhodologues ». Pour servir aux botanistes comme aux amateurs, Auguste de Pronville fait paraître en 1818 une Nomenclature raisonnée des espèces, variétés et sous-variétés du genre Rosier, fondée sur l'observation des roses conservées dans les jardins et pépinières parisiens. Claude-Antonius Thory lui succède en 1820, avec son Prodrome de la monographie du genre rosier. C'est toutefois en Angleterre que paraît la nomenclature qui fera le plus longtemps autorité : John Lindley, s'appuyant notamment sur la collection du botaniste explorateur John Banks (dont il documente la bibliothèque et l'herbier), publie sa Rosarum Monographia (1820). Il y identifie 76 espèces de roses, dont 13 nouvelles. Une seconde édition de l'ouvrage paraîtra en 1830. Auguste de Pronville, donnant en 1824 la première traduction française du Rosarum Monographia amène à 78 (plus 21 espèces « douteuses ») le nombre d'espèces documentées. L'ouvrage s'ouvre sur une réflexion, composée par le traducteur, concernant l'histoire de la rhodographie et les différentes nomenclatures appliquées au genre rosier. Il remplace également l'appendice de Lindley sur les roses cultivées dans les jardins des environs de Londres par un appendice décrivant les espèces, variétés et sous-variétés cultivées dans les jardins des environs de Paris tel que celui de la Malmaison, initié par la passionnée Joséphine de Beauharnais et documenté par le peintre Redouté. Très pâle mouillure marginale interne angulaire en tout début d'ouvrage, quelques rousseurs éparses. Bibliographie : JOYAUX, François. La rose, une passion française. Bruxelles : éditions complexe. 2001 ‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : +336 72 05 01 03

EUR1,000.00 (€1,000.00 )

‎[MASON (William Henry)]‎

Reference : 139

(1801)

‎Les punitions des chinois représentées en vingt-deux gravures : avec des explications en anglais et en français - The Punishments of China, illustrated by twenty-two engravings: with explanations in English and French. ‎

‎London [Londres] William Miller 1801 In-f° (360 x 265 mm), [27] ff. - 22 pl., maroquin rouge à long grain, dos à 5 faux-nerfs orné, décor d'un triple filet, de deux frises à froid et d'un encadrement « à la grecque » sur les plats, roulette sur les coupes au niveau des coins, roulette intérieure, tranches dorées (reliure de l'époque)‎


‎Édition originale reliée en maroquin de l'époque de ce macabre recueil de planches illustrant les supplices chinois L'ouvrage, imprimé sur beau papier vélin fort, bilingue anglais-français, décrit 22 supplices (bastonnade, torsion des oreilles, torture des doigts, brûlure des yeux, amputation, décapitation...) illustré chacun d'une planche rehaussée à l'aquarelle et gravée en pointillé par John Dadley, d'après des originaux réalisés par l'artiste (ou studio) cantonais Pu-Qua. L'auteur, William Henry Mason, major des Royal Madras Fusiliers, aurait acquis ces peintures vers 1790 lors d'une escale à Canton. La Chine était alors hostile aux étrangers, et plus particulièrement aux britanniques, qui ne pouvaient circuler librement dans le pays. Mason parvint cependant, par l'intermédiaire de marchands cantonais, à obtenir les peintures et informations qui serviront de base à deux livres de planches : The Costumes of China (William Miller 1800) et le présent ouvrage. Bien que certains des supplices évoqués dans l'ouvrage soient explicitement décrits comme abolis (« supplice de couper le jarret à un malfaiteur ») ou archaïques, et que d'autres paraissent relever plus de la rumeur que de la réalité (« manière de brûler les yeux avec la chaux »), Les punitions des chinois contribua à soulever, dans les pays occidentaux, des inquiétudes quant à la sévérité perçue du système judiciaire chinois, et nourrit la sympathie du public pour la mission « civilisatrice » de l'Empire. Mors, coiffes et coins frottés, traces sombres sur le plat inférieur, léger transfert des gravures sur la page en regard, rares rousseurs. ‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : +336 72 05 01 03

EUR1,500.00 (€1,500.00 )

‎[AIMARD (Gustave)] / MOOG (Henri)‎

Reference : 692

(1879)

‎Les Chasseurs d'abeilles. Traduit de l'anglais par Moog Henri‎

‎ 1879 Cahier in-8° (211 x 135 mm), [1] f. de titre, 316 pp. numérotées 1-314, [1] f. de table contrecollé au plat inférieur, le tout manuscrit aux encres bleue, rouge et noire, demi-toile violine, plats de papier gaufré (travail de l'époque)‎


‎UN "PIERRE MENARD, AUTEUR DU DON QUICHOTTE" DU XIXE SIECLE. Manuscrit autographe inédit d'une traduction française complète du récit d'aventure de Gustave Aimard Les Chasseurs d'abeilles, signée Henri Moog et datée du 1er juillet 1879. L'objet est fort curieux, dans la mesure où le roman, rédigé en français, paraît pour la première en français en 1864. Une traduction anglaise est publiée en 1868 par J. A. Berger, puis rééditée plusieurs fois dans le courant des années 1870. Conscient de l'absurdité de l'entreprise ou induit en erreur par le cadre nord-américain du roman (aucune des éditions anglaises consultées ne fait explicitement mention d'une traduction depuis le français), Henri Moog a retraduit le roman vers le français en s'appuyant sur l'une des éditions anglaises ; en effet, la structure de ses phrases ainsi que ses choix lexicaux sont visiblement calqués sur ceux de la traduction de 1868. Ainsi, au premier paragraphe de l'originale de 1864, on lit : "Depuis la découverte des riches placeres de la Californie et de la rivière Frazer, l'Amérique septentrionale est entrée dans une ère de transformation tellement active, la civilisation a si bien marché à pas de géants que, pour les poëtes et les rêveurs amoureux des grands spectacles de la nature, il n'est plus qu'une contrée, encore aujourd'hui presque inconnue, où ils puissent jouir de l'aspect majestueux et grandiose des mystérieuses savanes américaines. Le traducteur anonyme engagé par J. A. Berger restructure le paragraphe comme suit : "Since de dicovery of the gold-fields in California and on the Fraser River, North America has entered into a phase of such active transformation, civilisation has advanced with such giant strides, that only one region is still extanta region of which very little is knownwhere the poet, or the dreamer who delights in surrounding himself with the glories of nature, can revel in the grandeur and majesty, which are the great characteristics of the mysterious savannahs." Henri Moog, enfin, propose, sur le modèle de l'anglaise : "Depuis la découverte des mines d'or en Californie et sur la rivière Fraser l'Amérique du nord est entrée dans une phase de transformation si active, la civilisation a avancé avec de tels pas de géant, qu'une seule région subsiste région de laquelle très peu est connu où le poëte, où le rêveur , qui se plaît à s'entourer des gloires de la nature peut y vivre dans la grandeur et la majesté, qu'offrent ces savanes mystérieuses et caractéristiques." Prototype de l'écrivain-aventurierdont les péripéties au Mexique et en Californie sont vraisemblablement en grande partie inventées Gustave Aimard rentre définitivement à Paris au début des années 1850 et, dès 1854, enchaîne les publications. Grâce à ses feuilletons consacrés à l'ouest américain, il jouit d'une notoriété similaire à celle d'Eugène Sue ; il peine cependant à répondre à toutes les demandes de ses éditeurs : il donne ainsi à Cadot le roman L'Araucan, en grande partie auto-plagié des Chasseurs d'abeilles paru la même année chez Amyot. On ne sait que peu de choses du "traducteur" de l'ouvrage ; un cadre retrouvé avec le manuscrit porte au dos la mention "Donné à ma mère à l'époque de ma naissance par la comtesse de St Yorre / 10 août 1855 / jour de ma naissance / Henri Moog". Son singulier projet, en tous cas, n'est pas sans évoquer la nouvelle de Borges "Pierre Ménard, auteur du Quichotte". Quelques ratures et corrections. Reliure frottée. ‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : +336 72 05 01 03

EUR367.50 (€367.50 )

‎MARMIER (Xavier) ‎

Reference : 555

(1880)

‎Antonia (1745) : nouvelle historique imitée de l'anglais‎

‎Paris A. Sauton 1880 In-18° (139 x 104 mm), [2] ff. 108 pp. 14 pp., papier vergé fort filigranée « HS Laag Soeren », broché.‎


‎EXEMPLAIRE SUR PAPIER DE HOLLANDE AVEC ENVOI. Édition originale, un des quelques exemplaires imprimés sur papier vergé fort de Hollande (justification inconnue) de ce roman d'inspiration anglaise. Envoi autographe signé à l'épouse du chimiste et homme politique Jean-Baptiste Dumas (1852-1870) : « A Madame J. B. Dumas / Hommage respectueux / X. M. » Professeur de Pasteur, Jean-Baptiste Dumas participa au développement de la chimie organique et mit en évidence le rôle fécondant des spermatozoïdes. Jean-Baptiste Dumas et Xavier Marmier occupaient tous deux un fauteuil à l'Académie française. Nous sommes en 1745, au cur des derniers soulèvements des rébellion jacobites. Sydney, le fils d'une famille catholique loyale à la maison Stuart, tombe amoureux d'Antonia, élevée par un couple protestant. Xavier Marmier (1808-1892) est principalement connu pour ses traductions des littératures européennes du nord : polyglotte, il maîtrisait le russe, l'allemand, le danois et l'islandais. Grand voyageur et bibliophile, il ramena de ses expéditions quantité d'ouvrages et de récits. 4 bibliothèques en France (BnF Tolbiac, Institut de France, Sainte-Geneviève, Besançon). Aucun exemplaire à l'étranger. Dos fendu, plis. Certains témoins poussiéreux. ‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : +336 72 05 01 03

EUR150.00 (€150.00 )

‎BANCAREL - BARROW‎

Reference : 138

‎Collection abrégée des voyages anciens et modernes autour du monde [SUIVI DE ] Voyage en Chine avec des extraits des autres voyageurs les plus célèbres et les plus récents ; contenant des détails exacts sur les moeurs, les usages et les productions les plus remarquables des différens peuples de la terre, enrichie de cartes, figures et des portraits des principaux navigateurs. [suivi de] Voyage en Chine formant le complément du Voyage de Lord Macartney contenant des observations et des descriptions faites pendant le séjour de l'auteur dans le palais impérial de Yuen-Min-Yuen, et en traversant l'empire chinois, de Péking à Canton : Suivi de la relation de l'ambassade envoyée, en 1719, à Péking, par Pierre Premier, empereur de Russie : Traduits de l'anglais, avec des Notes, par J. Castéra, traducteur du Voyage de Lord Macartney en Chine et en Tartarie. ‎

‎Paris - idem Dufart - Buisson 1808-1809 - 1805 12 vol., [2] ff. - xvi - 609 - [1] p. et [7] ff. de pl. + [3] ff. - 472 pp. et [5] ff. de pl. + 592 pp. et [7] ff. de pl. + [2] ff. - 500 pp. et [5] ff. de pl. + 496 pp. et 4 ff. de pl. + 447 pp. - [1] p. bl. et [4] ff. de pl. + 469 pp. - [1] p. bl. et [6] ff. de pl. + 432 pp. et [7] ff. de pl. + 432 pp. et [10] ff. de pl. + 575 pp. - [1] p. bl. et [13] ff. de pl. + 504 pp. et [3] ff. de pl. + 324 pp. et [7] ff. de pl. soit 78 pl. [suivi de] 3 vol., xvi - 464 pp. + [2] ff. - 400 pp. + 392 pp., soit 15 vol. in-8° (201 x 130 mm) tomés de 1 à 15 en reliure uniforme, demi-basane maroquinée, dos lisse orné, tranches marbrées multicolores (reliure légèrement postérieure, vers 1830)‎


‎Intéressante réunion donnant un panorama complet des voyages autour du monde Éditions originales de ces 2 ouvrages, le second complète le premier qui ne traite pas de la Chine. Le premier ouvrage est bien complet des 78 hors-textes sous serpentes gravés par Gabriel d'après Deseve mais incomplet des 5 cartes dépliantes figurant l'Asie, l'Afrique, l'Océan Pacifique, l'Amérique Septentrionale et Méridionale. Le second est incomplet de l'atlas in-4° de 22 pl. Les 12 premiers vol. sont une importante compilation des voyages autour du monde réalisés par les plus grands voyageurs des temps modernes : Colomb (T1), Magellan, Drake, Cavendish, de Noort, Silberg, Le Maire, l'Hermite, Clipperton (T2), Gemelli Careri (T3), Shelvocke, Dampier, Cowley, Rogers, Wallis (T4), Le Gentil, Anson, Surville (T5), Roggeween, Byron, Carteret (T6), Bougainville, Pagès (T7), Cook (T8 à 10), La Pérouse (T11 et 12). L'illustration figure les portraits des voyageurs et les moeurs, costumes et morphologies des peuples rencontrés. Elle contient aussi une description des États-Unis d'Amérique et du Canada, un précis sur l'Afrique (T1) et une notice sur l'Amérique méridionale. Les 3 vol. suivants complètent le voyage de lord Macartney en Chine. Barrow, son secrétaire, se sépara de l'ambassade partie à la rencontre de l'empereur en Tartarie, pour se rendre au Yuanmingyuan non loin de Pékin puis aller jusqu'à Canton. Barrow, naturellement porté à L'observation, s'appliqua à étudier des objets, peut-être plus intéressants et plus instructifs mais surtout plus éclectiques que Staunton, concernant la navigation ancienne, les établissements de colonies, le gouvernement, la cour, les lois, la police, l'armée, les finances, le caractère des populations, les moeurs, le culte, l'agriculture, le commerce, les routes et canaux, les sciences et les arts, les spectacles, la langue, l'histoire naturelle, etc. Quelques frottements et épidermures, coins frottés, manque titre et faux-titre au tome III, rousseurs et brunissures plus ou moins présentes suivant les volumes et les cahiers, une tache marginale au coin bas en toute fin du tome I ; Barrow : Boucher de la Richarderie - 357 à 420 ; Cordier, BS - 2389 ‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : +336 72 05 01 03

EUR1,260.00 (€1,260.00 )
Get it on Google Play Get it on AppStore
The item was added to your cart
You have just added :

-

There are/is 0 item(s) in your cart.
Total : €0.00
(without shipping fees)
What can I do with a user account ?

What can I do with a user account ?

  • All your searches are memorised in your history which allows you to find and redo anterior searches.
  • You may manage a list of your favourite, regular searches.
  • Your preferences (language, search parameters, etc.) are memorised.
  • You may send your search results on your e-mail address without having to fill in each time you need it.
  • Get in touch with booksellers, order books and see previous orders.
  • Publish Events related to books.

And much more that you will discover browsing Livre Rare Book !