Société française d'imprimerie et de librairie in8. Sans date. Relié. Illustrations de Gil Baer
Reference : 243842
Etat Correct. Haut du dos de la reliure abîmé. Pages légèrement jaunis
Un Autre Monde
M. Emmanuel Arnaiz
07.69.73.87.31
Conformes aux usages de la librairie ancienne.
N°126 (nov 1957) (texte intégral des pièces)
bon état
36 PAGES-14,5 CM X 21 CM-MISE EN SCENE DE JACQUES MAUCLAIR-AUTOPORTRAIT DE SACHA GUITRY-PORTRAIT PAR LUI-MEME, 1P, FAC SIMILE DE LA SIGNATURE-PHOTO GUITRY PLEINE PAGE-LETTRE OUVERTE A JEAN PIAT, 1P PAR ALAIN DECAUX-PHOTO JEAN PIAT PLEINE PAGE AVEC DEDICACE SUR 5 LIGNES-DESSIN DE GUITRY PAR SEM, 1P-A PROPOS DE SACHA GUITRY OU L'HONNEUR D'ETRE VIVANT, 1P PAR JEAN PIAT-JACQUES MAUCLAIR, 1P PAR J.-J.BRICAIRE, PHOTO-SUR SACHA GUITRY, DEMI-PAGE PAR RENE BENJAMIN, PHOTO DE GUITRY-MA DERNIERE PENSION, 1P PAR SACHA GUITRY, FAC SIMILE DE SIGNATURE, DESSIN "LE PROVISEUR", DESSIN "SAINT-ANGE BOUTIER-(APRES LE VEILLEUR DE NUIT), 1P PAR LEON BLUM, DESSIN DE SEM-QUELQUES MOTS DE SACHA GUITRY, 3P, 2 DESSINS, FAC SIMILE SIGNATURE-2 PHOTOS JEAN PIAT (BERNAND)-PUBLICITES
COUVERTURE SOUPLE ETAT TRES BON
N° 152 (1959) (texte intégral des pièces) - Grand in-8 broché
bon état
Reference : alb5592c2bc7f2d401c
Sacha Von Hagemeister. Sacha Von Hagemeister. In Russian /Sasha Fon Khagemeyster. Sasha Von Hagemeister. Sacha Von Hagemeister. Sacha Von Hagemeister. Moscow. We have thousands of titles and often several copies of each title may be available. Please feel free to contact us for a detailed description of the copies available. SKUalb5592c2bc7f2d401c.
s. n. | s. l. s. d. [1940] | 22.3 x 28.2 cm | 6 feuillets
Amusants fragments de notes et réflexions manuscrites de Sacha Guitry se rapportant aux origines françaises de la langue anglaise, environ 75 lignes à l'encre noire se repartissant sur 6 feuillets. Sacha Guitry ironise sur l'hospitalité de la langue anglaise : "Aucune langue n'a été plus accueillante que la langue anglaise...' et ses farouches traditions, fortement influencées par la langue française : "J'ai pu constater (on me l'avait dit mais je ne le croyais pas ! ) que, à la chambre des Lords lorsque le Roi prend la parole un huissier s'écrie : Oyez ! oyez ! Or, le mot oyez s'écrie o - y - e - z et c'est le vieux français : oyez ! du verbe ouïr - écouter." [...] "Lorsque le Roi prend une décision, tous les lords disent en choeur : le Roi le veult ! " L'homme de théâtre reconnaît une autre racine linguistique à la langue de Shakespeare, l'allemande : "dans la langue anglaise les animaux comestibles ont un nom quand ils sont vivants et un autre nom quand ils sont morts. Le boeuf se nomme beef quand il est vivant et ox quand il est mort, le cochon se nomme pig quand il est vivant et porc quand il est mort..." ce qui lui permet de démontrer la prédominance de l'art de vivre à la française et la prévalence de la culture française sur ses cousines germaine et anglaise : "comment se fait-il que tous les animaux aient des noms français quand ils sont morts et des noms allemands quand ils sont vivants ? Parce qu'en Angleterre depuis le XIIIe siècle les gardiens de troupeau ont toujours été allemands ... et les cuisiniers français." Sacha Guitry achève sa démonstration par ces formules inéluctables et proche des poncifs, accordant tout de même un bon point à l'Angleterre (n'allant pas jusqu'à tolérer une majuscule au pays des anglais) : "mais si le mot humour vient du français humeur, l'humour vient d'angleterre comme le caviar de Russie, comme les valses viennent de Vienne..." Ces patriotiques et humoristiques pensées manuscrites sont malheureusement incomplètes et ne concernent que les six premiers feuillets de ces réflexions. - Photographies et détails sur www.Edition-Originale.com -
Phone number : 01 56 08 08 85