Brill, Leiden ,1970, in-8 de VII,280 pages ,cartonné éditeur ,Bon état ,livre en anglais. quelques pages soulignées au crayon .(4 photos du livre sur mon site https://www.vieuxlivre.fr) .Les frais de port pour la France sont offerts à partir de 25 euros d'achat (Mondial relay ). (colissimo suivi 5 ).
Reference : 41670
Librairie Le Vieux Livre
M. luc Seignobosc
134 chemin Les Pelletiers
01140 Illiat
France
0623153626
Conformes aux usages de la Librairie Ancienne. L'expédition se fera à réception du règlement. - Les prix indiqués sont nets. Les frais de port sont à la charge de l'acquéreur, les envois se font par la poste (colissimo suivi , recommandé) ou par mondial Relay. L'emballage est gratuit. Dans un délai de 15 jours après réception, tout ouvrage ne convenant pas, pourra être intégralement remboursé, s'il est retourné (en recommandé) à la librairie, soigneusement emballé, après accord. Paiement par chèque, paypal virement bancaire
"14. Paris, pour Isidore Liseux et ses amis, 1882 , 4 volumes in-8°, [1] cxlvii pp + 175 pp ; [2] 269 pp ; [3] 199 pp ; [4] 363 pp. Reliure uniforme en demi-maroquin noir, tranches supérieure doréés, couvertures conservées. Reliure signée ''Bretault''. Édition tirée à 100 exemplaires, ceci le nr. 24 . Rare et bel exemplaire de cette traduction complète des textes de Luisa Sigea. Luisa Sigea (1522 - 1560) était une humaniste espagnole. Ce texte est considéré comme le premier texte pornographique en Neo-latin. Bruno Lavignini a prouvé que l'auteur n'était pas Luisa mais Nicolas Chorier (1612-1692).."
Wauconda, Bolchazy-Carducci, 1999.
XXXII,199 p. Pb.
Paris, Isidore Lisieux 1881 viii + 267pp., 15cm., reliure demi-cuir d'époque (plats marbrés, titre doré au dos), avec signet, tranches supérieures dorées, br.orig. conservée et reliée, feuilles de garde marbrées, texte frais, bon état, Y103899
Paris, J.-P. Brasseur, Buisson, Desenne, an VII (1799) in-8, [2]-vj-163 pp., cartonnage Bradel de papier crème, pièce de titre verte (reliure de l'époque). Coins abîmés.
C'est en 1737 que fut pour la première fois publié ce poème attribué à Pétrone et courant sur la guerre entre les partisans de César et ceux de Pompée, avec une traduction française de Bouhier. Cette pièce n'est pas autonome, elle fait partie des trente poèmes insérés dans le Satyricon ; il occupe les chapitres CXIX à CXXIV ; mais, comme les autres, dont le nombre varie d'ailleurs d'une édition à l'autre, son authenticité est discutable. Il est donc préférable de maintenir l'ouvrage sous le nom du traducteur et de l'éditeur, qui a d'ailleurs fourni une importante contribution critique, Jean-Nicolas-Marie Deguerle (1766-1824), issu d'une ancienne famille jacobite émigrée en Frace, et qui se fit surtout connaître par ses traductions d'auteurs latins.Brunet IV, 577. Cioranescu, XVIII, 22371. - - VENTE PAR CORRESPONDANCE UNIQUEMENT - LIEN DE PAIEMENT, NOUS CONSULTER.