Donauworth, Druck und verlag Buchhandlung Ludwig Auer, s.d.; in-12, 158 pp., cartonnage de l'éditeur. Kleine geschchten aus dem elsass.
Reference : 201703792
Kleine geschchten aus dem elsass.
Librairie Lire et Chiner
Mme Laetitia Gorska
36 rue Marchands
68000 Colmar
France
03 89 24 16 78
commande par internet, retrait possible au magasin. Les colis sont expédiés dès réception du règlement après entente concernant les frais de port, envoi vers la France mais aussi vers l'étranger nous contacter pour le calcul des frais d'envoi
Traduit de l’anglais par Marcel Benoit. Paris, Crès, 1926 (AI : 22 mai). Un volume broché. 1 ff. blanc, faux-titre, titre, vi, 274 p., 2 ff. (dont la table). 140×187mm. Édition originale française. Un des dix Vergé de Rives, seul grand papier (le N° 1). Brochage restauré, couverture salie, dos un peu gauchi, une tache en marge de quelques feuillets mais très bon état intérieur. Aycha est la traduction de Ayesha, the Return of She (1905), deuxième titre du cycle de She. Dans ce roman qui se passe vingt ans après les aventures qui font l’objet de She, Léo Vincey et Holly, persuadés que la reine n’est pas morte, partent à sa recherche. Ils la retrouvent au Tibet, réincarnée…
raduction de Henri Demeurisse et Edmond Renoir. Paris, Crès, 1926 (imprimé en décembre 1925). Un volume broché. Faux-titre, titre, Introduction, 278 p. et 1 ff. Édition originale française. Un des dix vélin pur fil, seul grand papier (le N°3). 132×187 mm La Fille de la Sagesse est la traduction de Wisdom’s Daughter (1923), quatrième et dernier roman du cycle de She. On y découvre la vie de She dans l’Egypte des Pharaons, où elle est prêtresse d’Isis, sa rencontre avec Kallicrates, sa découverte du secret de la vie et de la mort. Très bel exemplaire.
Traduction de Georges Labouchère, Paris, L’Édition française illustrée, 1920. Un volume broché. 1 ff. blanc, 1 ff. (justification), 1 ff (faux titre et frontispice), titre, Lettre préface de Pierre Benoît, auteur de L’Atlantide, note de l’éditeur, 280 p. Un des 60 exemplaires sur pur fil Lafuma, après 40 Hollande, seuls grands papiers. 197×130 mm. Édition originale française de ce roman paru en 1887. She, c’est Elle-qui-doit-être-obéie, la reine d’un royaume souterrain, en Afrique, qui « attendit pendant deux mille ans l’homme qu’elle aimait et ne consentit à mourir qu’après l’avoir retrouvé » (Francis Lacassin). C’est aussi un livre qui, dès la première page, plonge le lecteur dans l’univers du roman d’aventure – la grande – et le fantastique. She est le premier roman du cycle d’Ayesha, dont la rencontre avec celui d’Allan Quatermain, inauguré quant à lui en 1885 par King Solomon’s Mines, fut consacrée en 1921 dans She and Allan. Le cycle de She, composé de ces deux romans ainsi que de Ayesha, the Return of She (1905, traduit en 1926 sous le titre Aycha) et Wisdom’s Daughter (1923 ; La fille de la Sagesse, 1926), a donné lieu à une dizaine d’adaptations au cinéma, la première en 1899 (La danse du feu, par Méliès ; durée : 1 minute). She and Allan ne fut traduit qu’en 1982. Cette première édition fut mise en œuvre dans un contexte un peu particulier : lorsque parut le roman L’Atlantide, son auteur, Pierre Benoît, fut accusé de s’être inspiré de She. Il répondit à ses détracteurs qu’il était incapable de lire l’anglais mais ceux-ci découvrirent la traduction de Georges Labouchère, initialement parue dans la presse une vingtaine d’années plus tôt. Cela relança la polémique et L’Édition Française Illustrée réédita alors cette traduction, « la seule qui ne puisse être taxée de partialité », en l’accompagnant d’une lettre-préface de Benoît et d’une Note de l’Editeur. Les lecteurs eurent ainsi le loisir de comparer les deux textes. Il existerait en tout onze traductions françaises de ce roman, la deuxième chez Crès, quelques mois après celle-ci. Dos légèrement gauchi, brochage et pages jaunies aux bords, une petite trace d’humidité au premier plat.
Traduction de Georges Labouchère, Paris, L’Édition française illustrée, 1920. Un volume broché. 1 ff. blanc, 1 ff. (justification), 1 ff (faux titre et frontispice), titre, Lettre préface de Pierre Benoît, auteur de L’Atlantide, note de l’éditeur, 280 p. Un des 60 exemplaires sur pur fil Lafuma, après 40 Hollande, seuls grands papiers. 197×130 mm.
Paris, Pierre Lafitte. Un volume. Cartonnage rouge de l’éditeur. 452 p., 1 ff. n. ch. (catalogue de l’éditeur). 110×173 mm. Fin 1909, l’éditeur Pierre Lafitte commercialisa deux coffrets « Bibliothèque-Etrennes » contenant chacun trois volumes. Le premier proposait les trois premiers Arsène Lupin et le second, Le Mystère et Le Parfum, qui étaient initialement parus en 1908 et 1909, et Un Cri dans la nuit, de Arnold Golsworthy. Les exemplaires avaient été reliés pour l’occasion, très probablement à partir du stock existant. L’année suivante, l’expérience fut renouvelée mais cette fois, les volumes reliés furent vendus séparément (il n’existe a priori aucun coffret). Les titres de 1909 furent repris, sauf Un Cri dans la nuit, et plusieurs autres s’y ajoutèrent : 813, Le Fantôme de l’Opéra, ainsi que des ouvrages d’autres auteurs. Notre exemplaire appartient à la seconde série car Le Fantôme de l’Opéra figure dans la liste des ouvrages de l’auteur, or ce roman a été publié en 1910. Précisons également que tous les cartonnages d’étrennes que nous avons vus étaient conçus de façon identique à celui que nous présentons. Le nom de l’auteur et le titre, inscrits en blanc, sont presque effacés. Mors inférieur frotté, cartonnage légèrement sali. Exemplaire agréable. L’intérieur du volume est bien conservé. Très rare. Source : Catalogue des Publications Pierre Lafitte à 3Fr. 50, par Jean-Luc Buard, in Le Rocambole n°10, Printemps 2000 : Les Éditions Pierre Lafitte (I).