Hatier 1994 poche. 1994. Broché. 79 pages. Bon Etat
Reference : 133687
Livres-sur-sorgue
M. Philippe Arnaiz
04 90 26 49 32
Conformes aux usages de la librairie ancienne et moderne. Les prix sont nets auxquels il faut ajouter les frais de port. Nous acceptons la carte bancaire. LE PORT EST UNIQUE : 10.00 € PAR COMMANDE ( SUIVI )POUR LA FRANCE 15€ (livres et brochures) POUR L'ETRANGER , L' ENVOI EST RAPIDE , PAIEMENT : CB , CHEQUE , PAYPAL
Nathan. 1994. In-12. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur acceptable. 127 pages. Nombreuses annotations dans le texte (ouvrage de travail).. . . . Classification Dewey : 820-Littératures anglaise et anglo-saxonne
Balises, 96, collection dir. par Henri MITTERAND. Des repères. Une analyse. Une synthèse... Classification Dewey : 820-Littératures anglaise et anglo-saxonne
Shakespeare, William. Hamlet, Prince of Denmark (Hamlet, Prince of Denmark) In Russian /Shakespeare, William. (Shekspir) Hamlet, Prince of Denmark (Gamlet, prints datskiy) Decorated by John Austen (Illustrations by John Austen) London (London) E.P.Dutton 1922. 176 p. We have thousands of titles and often several copies of each title may be available. Please feel free to contact us for a detailed description of the copies available. SKUalb3382f1ad078f32b6.
Istanbul, Devlet Matbaasi, 1927 8vo. In the original printed wrappers. Spine with repair and a few nicks to wrapper with minor loss to lower part of both front and back wrapper. Discolouring to inner upper part of back wrapper. Very light brownspotting throughout. An overall fine copy. 71 pp.
The exceedingly rare first Turkish translation of Shakespeare’s Hamlet published in the recently founded Turkish Republic. Published by the Ministry of Education as part of “Examples from World Literature” series for schools, this translation is not only abridged but also employs a thoroughly simple language in line with the plain language movement that was initiated in the late 19th century. Written Ottoman Turkish had developed into a convoluted and tortuous language only a minor educated elite mastered and the present publication is one of the earliest and finest examples of this bourgeoning movement. This movement “is a reflection of the attempt to educate masses and common people during the birth of a new nation after the War of Independence. However, only a year after the publication of Serif’s Hamlet translation, a grand change effects literature as well as communication and daily life in Turkey. Following the official proclamation of the Republic of Turkey in 1923, as the successor of the Ottoman Empire, the Parliament took new measures to westernise the newly established republic. One of the most visible distinctions between the western culture and that of the Ottoman Empire was the Ottoman language, which was written in the Arabic script. Although the first two attempts to replace the Arabic script with the Latin alphabet were rejected in 1923 and 1924, the law establishing the new Turkish script – employing the Latin alphabet – passed in November 1928.” (Bilge, History of Hamlet Translations in Turkey).
Pagnerre Libraire-Editeur 2015 144 pages in8. 2015. Relié. 144 pages.
Bon état intérieur frais signet effiloché couverture un peu écrasée
BUREAU DE LA REVUE. 1e SEMESTRE 1947. In-12. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Non coupé. Paginé de 355 à 528.. . . . Classification Dewey : 840-Littératures des langues romanes. Littérature française
Sommaire : L'homme civil chez Rousseau par Bernard Groethuysen, Bernard Groethuysen par Georges Navel, Ce qui couve par René de Solier, Hamlet - introduction par Christian Pons, Hamlet (extrait) par Shakespeare, Démesure d'Hamlet par Henri Fluchère Classification Dewey : 840-Littératures des langues romanes. Littérature française