1921 sl, sn ed,1921, 15,5 x 16 m ,28 pp, en bon état,
Reference : 40731
avec un hors-texte de Armand Massonet, et un bel envoi de l'auteur,.
Librairie Jousseaume
M. François Jousseaume
45 Galerie Vivienne
75002 Paris
France
librairie.jousseaume@gmail.com
01 42 96 06 24
Nous acceptons les conditions de vente en usage , dès reception du paiement (frais de port inclus et défini au préalable) nous expédions les livres selon le souhait du client, au tarif normal ou rapide ou recommandé. Nous acceptons les paiements par chèque, C. B, ou mandats postaux, ou contre-remboursement. <br />
Imp.Le Castellum. 1990. In-8. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 121 pages.. . . . Classification Dewey : 70.49-Presse illustrée, magazines, revues
Sommaire : Poémes : Carlos Drummond de Andrade - Debussy dans les arbres : Claude Adelen - trois poèmes : Pierre Alféri - six poèmes : Yves Boudier - la rose brunie : Henri Deluy - les oiseaux de nuit : Claude Esteban - il arrive même que le poème soit en prose : Liliane Giraudon - jours le jour : Michelle Grangaud - poème : Joseph Guglielni - tables : Emmanuel Hocquard - le plus simple appareil : Anne Portugal - Bamba : Maurice Regnaut - sommeils : Paul Louis Rossi - la pluralité des mondes de Lewis : Jacques Roubaud - comme un récit : Jean Luc Sarré - de haut en bas : Jean Jacques Viton - souffle : John A.Scott. Classification Dewey : 70.49-Presse illustrée, magazines, revues
1944 Genève: H. Sack, 1944. En feuilles sous couverture repliée: 27 x 35 cm, [32] pp. Edition originale. Tirage non spécifié, celui-ci, un exemplaire de luxe, sur très luxueux papier japon nacré (no. E), signé par l'auteur et l'illustrateur. Les six poèmes par Henri de Riaz (1871-1951, d'origine lyonnaise), sont chacun illustrés en noir, hors-texte, par Henri-Robert von der Mühll (1898-1980, architecte, urbaniste, illustrateur). Légère insolation de la couverture, sinon très beau papier.
Editions Subervie. 1958. In-8. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 64 pages - quelques planches d'illustrations en noir et blanc hors texte.. . . . Classification Dewey : 70.49-Presse illustrée, magazines, revues
Sommaire : Mon dernier village par Pierre Molaine - Six poèmes par Jean Follain - La critique créatrice (A propos de Léon Pierre-Quint) par André Marissel - Une lettre de Léon Pierrequint - La leçon de midi par Jean Digot - Roger Kowalski - Pour une morale poétique par Guy Lecrot - Chemins - Camins par Yves Rouquette - ..- L'architecture du temps nucléaire - Une lettre de Léautaud sur Jarry.. Classification Dewey : 70.49-Presse illustrée, magazines, revues
PLON. 25 JUIN 1910. In-12. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. Paginé de 421 à 568.. . . . Classification Dewey : 70.49-Presse illustrée, magazines, revues
Romans, histoire, voyages et supplément illustré. Sommaire : Général CUNY. Souvenirs d’un Cavalier (1870-1871) (I)..Henri JOLY.. Le Public et les Syndicats. de l'Institut.Comtesse de NOAILLES. Six Poèmes..Robert VALLERY-RADOT. Leur Royaume (V)...Francis JAMMES. Notes sur quelques arbresÊmile DARD.. Au Tombeau des Mings..Maurice DUMOULIN. La Comtesse de Ségur...Jean LIONNET. Les Livres. Classification Dewey : 70.49-Presse illustrée, magazines, revues
La traduction est l'oeuvre de Léon Bazalgette, le deuxième, après Laforgue 30 ans plus tôt, à avoir traduit Whitman. Le recueil est illustré par Jean Lurçat, dont c'est le premier livre, et soigneusement imprimé par le relieur-éditeur-imprimeur Gonon, qui publiera le premier livre d'Eluard. Paris, Éditions du relieur A. J. Gonon, (30 octobre) 1919. 1 vol. (320 x 430 mm) de [12] f. En feuilles, sous couverture de papier marbré, titre doré au premier plat. Édition originale. Un des 14 premiers exemplaires réimposés sur vieux japon (n° 2), après un exemplaire unique contenant les dessins. Justifié et signé par l’éditeur et l’illustrateur avec un envoi d’Aristide Gonon « À Monsieur Eugenio Lopez Zudela. Hommage de cet essai de typographie. A. J. Gonon ».
C’est à Jules Laforgue que l’on doit les premières traductions de poèmes entiers de Whitman, parues dans la revue symboliste La Vogue en 1886. Whitman avait donné son assentiment à une traduction complète, qui ne verra jamais le jour, puisque Laforgue meurt en 1887. En 1909, paraît une traduction intégrale, qui n’est pas le fait d’un poète, mais de Léon Bazalgette, qui fait le choix de gommer toutes les ambiguïtés sexuelles de la poésie de Whitman, en féminisant par exemple systématiquement l’interlocuteur amoureux. C’est en réponse à cette lecture très partiale que s’élabore le projet de traduction collective qui paraîtra en 1918, préfacée par Valery Larbaud, et qui réunit une anthologie de textes traduits par André Gide, Valery Larbaud, Léon Fabulet, Francis Vielé-Griffin, tout en reprenant ceux de Laforgue. Le même Léon Bazalgette livre ici ces poèmes, illustrés par Jean Lurçat, dont c’est le premier livre : le recueil contient « Une femme m’attend » ; « Le corps d’un homme aux enchères » ; « J’ai traversé naguère une ville populeuse » ; « Combien de temps fûmes-nous entravés, nous deux » ; « Vingt-huit jeunes hommes se baignent près du rivage » ; « Chant pour toutes les mers, tous les navires ».