2005 Paris, Denoël, 2005, 14 cm x 20,5 cm, 523 pp, couverture souple illustrée,
Reference : 25275
état neuf car service de presse, traduit de l'anglais par Erika Abrams.
Librairie Jousseaume
M. François Jousseaume
45 Galerie Vivienne
75002 Paris
France
librairie.jousseaume@gmail.com
01 42 96 06 24
Nous acceptons les conditions de vente en usage , dès reception du paiement (frais de port inclus et défini au préalable) nous expédions les livres selon le souhait du client, au tarif normal ou rapide ou recommandé. Nous acceptons les paiements par chèque, C. B, ou mandats postaux, ou contre-remboursement. <br />
Paris, Buisson, 1788.
Première édition française. Traduit par François-Joseph Bonjour (1754-1811), l'assistant de Berthollet, qui l'a augmenté de notes explicatives (p. 290 à p. 244). Illustré par 3 tableaux dépliants et 4 planches. Cette théorie des affinités, reprise en Allemagne par Wenzel, est une des vues majeures de la chimie au XVIIIe siècle. "La science des affinités est d'ailleurs à la chimie ordinaire ce que la géométrie transcendante est à la géométrie ordinaire." (Lavoisier). Provenance: Bibliothèque du roi Ernest Auguste de Hanovre (1771-1851) avec son cachet au verso du titre. /// In-8 de (8), 444 pp., (2), 3 tableaux dépliants, 4 pl. Cartonnage de papier marbré. (Reliure du XIXe.) //// First French Translation, made by François-Joseph Bonjour (1754-1811), Berthollet's assistant, who added a supplement and extensive notes. Copy from the library of the Ernest Augustus I of Hanover. Cole, Chemical Literature 1700-1860, n° 98. /// PLUS DE PHOTOS SUR WWW.LATUDE.NET
Michel Lafon 2015 2015. Meredith Wild: Hacker: dangereuses affinités (acte 1)/ Michel Lafon 2015 . Meredith Wild: Hacker: dangereuses affinités (acte 1)/ Michel Lafon 2015
Comme neuf
Gallimard NRF "Bibliothèque De La Pléiade", 1976. In-12 relié (17,5 x 11 cm), reliure éditeur plein cuir fauve, dos lisse orné de filets dorés sous jaquette blanche imprimée, rhodoïd et étui de carton gris, 1424 pages.- Trad. de l'allemand par Blaise Briod, Pierre Du Colombier et Bernard Groethuysen. Introduction de Bernard Groethuysen .- Ce volume contient : Les Souffrances du jeune Werther - Les Affinités électives. Wilhelm Meister : Les années d'apprentissage - Les années de voyage ou Les renonçants. - 560g. - RhodoÏd un peu fané, sinon très bon état
AQUITAINE AFFINITES. 2000. In-4. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 15 pages agrafées - quelques illustrations en couleurs dans le texte.. . . . Classification Dewey : 908.447-Régionalisme : Aquitaine
SOMMAIRE : Le feng shui ou l'art de vivre en harmonie avec son environnement - bien dans sa peau l'art de la communication comment parler de Picasso à un aveugle ? - les loisirs et les ateliers d'Aquitaine affinités - horoscope - les petites annonces rencontres. Classification Dewey : 908.447-Régionalisme : Aquitaine
Gallimard, 1999. In-8 broché, couverture photographique. En belle condition. Illustré de nombreux documents et photographies en noir.
"Les écrivains et éditeurs français n'ont pas toujours été flatteurs à l'égard de leurs confrères suisses ; et l'on pourrait douter que ce siècle fût bien celui des affinités littéraires entre les deux pays, tant les correspondances et journaux publiés offrent un florilège de jugements acerbes. Mais les manifestations d'incompréhension le cèdent souvent à la reconnaissance de parentés. La liste est longue de ces amitiés transfrontalières par lesquelles se révèle une communauté d'esprits ; le Jean Paulhan du Guide d'un petit voyage en Suisse est aussi l'ami le plus fidèle de Léon Bopp, Charles-Albert Cingria, Edith Boissonnas et Monique Saint-Hélier. De façon plus ou moins soutenue suivant les périodes, éditeurs, directeurs de revue et auteurs maintiennent ces rapports : la famille Gallimard, assurément, mais aussi André Gide, Jacques Rivière, Jean Paulhan, Dominique Aury, Georges Lambrichs, Jacques Réda ; et, du côté suisse, C. F. Ramuz, Guy de Pourtalès, Jean Starobinski, Philippe Jaccottet... Notons que ces relations dépassent le cadre d'une amicale francophonie. Par essence, l'apport helvétique est "extranational" , parce que polyglotte. Traducteurs et critiques, les écrivains romands sont eux-mêmes les relais des littératures germanique et italienne en France. On touche ici à une des spécificités majeures du contexte suisse, déterminante pour l'histoire des cultures européennes."