Z éditions Broché 1990 In-8, (22x15 cm), broché, couverture illustrée, 389 pages, cartes, illustrations de Françoise Soullier, préface de Léopold Sédar Senghor ; coiffes frottées, étiquette sur le 4e plat, bon état. Livraison a domicile (La Poste) ou en Mondial Relay sur simple demande.
Reference : nf91
Abraxas-Libris
Patricia Pichot
7 et 11 rue du faubourg Bertault
35190 Bécherel
France
33 02 99 66 78 68
Les livres sont décrits d'une façon précise et claire. Pour toutes questions n'hésitez pas à nous envoyer un courrier. Les frais de port sont à la charge du client et varient en fonction du type d'envoi et du poids du livre. Les prix sont TTC, les librairies anciennes ne facturant pas de TVA. Abraxas-Libris accepte les paiements par chèque, virement bancaire et par carte bancaire. En cas de désaccord sur une transaction vous aurez trois jours après ouverture du courrier pour déposer une réclamation.
1523 Lovanii, apud Theodoricum Martinium Alostensem ( Louvain, Thierry Martens) - Anno MDXXIII (1523) - POST-INCUNABLE - 1 vol petit in-8 (200 x 143 mm) - Plein parchemin ivoire remplié de l'époque avec titre manuscrit au dos ( Odyssée et Homère en Grec + Homère Odyssée Grand en longueur + une lettre K probablement de classement en bas du dos. Probable pagination en grec au bas de chaque page. Marque de l'éditeur sous forme d' ancre marine à quatre branches en fin de volume.
Superbe édition de 1523 de l'Odyssée d'Homère parue à Louvain chez T. Martinium copiée sur l'édition de 1521 de Ilias et Ulyssea du même éditeur. Bien que le titre du volume soit en grec et en latin, le texte est uniquement en grec dans cette éditionA noter une discrète auréole de mouillure claire dans le coin supérieur droit de quelques pages, des annotations minuscules à la plume entre les lignes et dans les marges dans la première partie de l'ouvrage sans aucune atteinte à la lecture, trois nerfs en partie désolidarisés de la couverture en début de volume. Tranches un peu pâles, petites érosions du parchemin sur les bords extérieurs des premiers et deuxième plats. Quelques mentions manuscrites à la plume sur la page de titreTrès bel état pour un bibliophile exigeant (Voir photos) Bon
HOMERE - Traductions de Paul Mazon pour L'Iliade et de Victor Bérard pour l'Odyssée - Illustrations de André Dussarthou
Reference : 75858
Editions de l'Odéon, Editions André Vial - Sans date (vers 1970) - Quatre volumes in-4 plein cuir rouge, décor imitation mosaïque à l'antique en bandeau vertical, dans leur emboîtage illustré de l'éditeur, tranche supérieure dorée - Illustrations en couleurs de André Dussarthou (miniatures) - Pour l'Iliade : 229 + 246 pages ; Pour l'Odyssée 186 + 166 pages - Exemplaire numéroté sur Renage, N° 488/ 1178
Bon état - Dos des reliures des tomes de l'Iliade très légèrement éraflés0 bon
Rarissime édition originale de la traduction de l’Odyssée par Claude Boitel, la première version du texte intégral en prose française. Paris, chez la Veuve Matthieu Guillemot, au Palais en la gallerie des prisonniers, 1617. 3 parties reliées en 1 volume in-8 de : I/ (4) ff. y compris le titre frontispice, 409 pp., 5 planches à pleine page, (2) ff.bl. ; II/ 150 pp., 1 planche à pleine page, (1) f.bl. ; III/ 154 pp., (4) pp. pour le privilège et la marque de l’imprimeur, 1 planche à pleine page, (2) ff.bl. Relié en vélin souple de l’époque, traces de lanières, dos lisse avec le titre manuscrit. Quelques légères taches sans gravité. Reliure de l’époque. 173 x 110 mm.
Rarissime édition originale de la traduction de l’Odyssée par Claude Boitel, la première version du texte intégral en prose française. Inconnue des bibliographes, qui ne citent que la réédition de 1619. Claude Boitel (ou Boitet de Frauville) (1570-1625), avocat au Parlement de Paris, publie pour la première fois cette traduction de l’Odyssée en 1617 en l’agrémentant de nombreuses notes imprimées en marge des pages. Il dédicace son texte à « l’Illustrissime & Reverendissime Cardinal de La Roche-Foucault, Evêque de Senlis et Conseiller du Roy ». Dès le début du XVIe siècle, les hellénistes étaient à l’œuvre en France pour nous apprendre à lire, à expliquer des livres originaux en grec. De généreux esprits conduisaient bravement la phalange studieuse ; quelques Grecs même de l’Orient avaient jeté dans Paris l’étincelle de leur enthousiasme pour l’antiquité classique. Divers érudits proposent des traductions d’Homère dès le règne de François Ier. Jehan Samxon réalise ainsi dès 1530 une traduction française de l’Iliade. Mais il faut attendre 1570 pour que Pelletier du Mans propose une première traduction partielle de l’Odyssée (livres 1 et 2). Amadis Jamyn travaille à son tour sur l’Odyssée, et sa version française des 3 premiers livres parait en 1584. Salomon Certon est finalement le premier, en 1604, à donner une traduction intégrale des 24 livres de l’Odyssée, en vers français. Claude Boitel propose enfin, en 1617, la première traduction française en prose du texte complet de l’Odyssée. L’illustration, superbe, se compose d’un frontispice gravé par Léon Gaultier, du blason du cardinal de La Roche-Foucault au verso du titre et de 7 magnifiques gravures à pleine page en premier tirage par Matheus et Léon Gaultier, ainsi que de très beaux bandeaux et lettrines gravées sur bois. Bel exemplaire d’une grande pureté, imprimé sur papier fort (épaisseur : 5 cm contre 3,5 cm pour les exemplaires ordinaires), conservé dans son vélin souple de l’époque. Localisation des exemplaires parmi les Institutions publiques françaises : Rodez, Nancy, Beaune, B.n.F.
1887 Editions Hector Manceaux, Mons - 1887 - In-8, reliure toilé taupe, pièce de titre rouge au dos - 198 p.
Bon état - Légères rousseurs sur les premières pages - Cartonnage légèrement frotté (dont petit accroc à la tranche supérieure)
1998 in-8 broché - 1998 - 360p - Ed. Fleuve Noir
bon état