NON INDIQUE. Non daté. In-12. Relié demi-cuir. Etat d'usage, Couv. défraîchie, Dos abîmé, Intérieur frais. 796 pages. Titre et filets dorés sur le dos cuir prune. Fortes épidermures et manque sur le dos. Tranches et coins des plats frottés. Tranches tachées. Manque la page de titre. Marques de crayon et de stylo.. . . . Classification Dewey : 440-Langues romanes. Français
Reference : RO80034744
Classification Dewey : 440-Langues romanes. Français
Le-livre.fr / Le Village du Livre
ZI de Laubardemont
33910 Sablons
France
05 57 411 411
Les ouvrages sont expédiés à réception du règlement, les cartes bleues, chèques , virements bancaires et mandats cash sont acceptés. Les frais de port pour la France métropolitaine sont forfaitaire : 6 euros pour le premier livre , 2 euros par livre supplémentaire , à partir de 49.50 euros les frais d'envoi sont de 8€ pour le premier livre et 2€ par livre supplémentaire . Pour le reste du monde, un forfait, selon le nombre d'ouvrages commandés sera appliqué. Tous nos envois sont effectués en courrier ou Colissimo suivi quotidiennement.
Édition originale de ce précieux vocabulaire de la langue Moxa parlée par la tribu indienne des Moxos en Bolivie, « le seul ouvrage publié sur cette langue ». (Leclerc). Séduisant exemplaire conservé dans sa reliure en vélin souple de l’époque à recouvrement. [Lima], Joseph de Contreras, 1701.Petit in-8 de (8) ff., 664 pp., 204 pp. mal chiffrées 202, (1) f. Cahier 121-128 relié à l’envers, pte. portion blanche du titre découpée en marge sans atteinte au texte. Relié en plein vélin souple de l’époque à recouvrement, restes de lanières, dos lisse portant le titre manuscrit à l’encre. Reliure de l’époque. 146 x 97 mm.
Edition originale de ce rare vocabulaire de la langue parlée par les indiens Moxos, une tribu indigène de la Bolivie centrale. Il s’agit du seul ouvrage publié sur cette langue. Palau, 150837. “The language of the nation of the province of ‘los Moxos’, in Bolivia, South America. Their language is related to the Maipure. This is the only work on the subject.” (Sabin 44465). “Tout ce que nous savons sur l’auteur de ce précieux et très important ouvrage se borne à bien peu de chose. Sur le titre de son livre il annonce avoir été supérieur des missions des indiens Moxos et Chiquitos, dans la province du Pérou. Son ‘Arte’ est le seul ouvrage publié sur la langue des Indiens de ces régions, qui se divisaient en trois grandes familles : Moxos, Baures, Pampas, parlant le dialecte de la même langue. Leur pays est couvert de forêts et très malsain. » (Leclerc, Bibliotheca Americana, 2361). ''Hasta hace poco este era el unico libro impreso referente a la lengua de los moxos'' (Medina, Lima, II, 712). « Cet ouvrage est important et rare. ‘L’Arte’ est le seul ouvrage publié sur la langue indienne de ces régions, appelées ‘Los Moxos’, aujourd’hui en Bolivie. » (Sommervogel, Bibliothèque de la Compagnie de Jésus, V, 517). « 130 et même 150 fr. en octobre 1860 » (Brunet, 1391) “Moxos, a language still spoken in southeastern Bolivia, is part of the large Arawakan language family which includes the Taino language of the Caribbean.” Précieux exemplaire de ce rare vocabulaire conservé dans sa première reliure en vélin souple de l’époque à recouvrement.
Précieux exemplaire de cette très rare relation de l’expédition Hollandaise aux Indes orientales dans les dernières années du XVIe siècle. Amsterdam, Corneille Nicolas, 1601. In-folio de(1) f., 21, (8) ff. pour l’Appendice, 27 figures gravées dans le texte dont 22 à mi-page. Petite restauration dans le coin supérieur du f. 7 et dans la marge blanche inférieure f. 16 sans atteinte au texte, qq. mouillures marginales sans gravité. Demi-veau fauve à coins, titre en long doré. Reliure vers 1900. 320 x 230 mm.
Très rare première édition française du récit de la seconde expédition hollandaise aux Indes orientales (1598-1600), qui permit aux Hollandais d’établir leur réseau commercial à l’île Maurice, Madura, Célèbes, Ambon, Ternate, Bantam... Brunet, Supp. I, 704; Tiele 786; Alden/ Landis 611/ 68; Adams L1397; Howgego N14; Landwehr, VOC 252, 6. «Précieuse réunion de ces pièces rarissimes, ornées de très curieuses figures sur cuivre [...] Les deux premiers livres sont attribués à Wilhelm Lodewijcksz ou à François de Houtman.» (Chadenat, 6097, à propos de son exemplaire qui réunissait 5 ouvrages dont celui-ci). L’Appendice relié à la suite contient l’un des premiers témoignages des langues parlées dans les contrées visitées, avec un lexique javanais et un de la «langue Malayte,usée par toutes les Indes Orientales et en usage aux Molucques». «Ce second Livre est imprimé en entier dans la cinquième partie des ‘Petits Voyages’ de de Bry. Le Vocabulaire des mots javans et malais, ainsi que le nombre des figures, sont plus considérables dans ce second Livre que dans la cinquième partie des ‘Petits Voyages’». «Outre le mérite de quelques cartes marines dont est enrichie cette relation, elle est très intéressante encore pour le caractère de véracité de son auteur, et par les notions qu’elle procure sur les habitants de plusieurs parties de l’Inde, peu de temps après la découverte de ce pays par les Portugais». (Boucher de la Richarderie, Bibliothèque universelle des voyages, V, p. 10) Jacques-Corneille Neck (1564-1638) prit les commandes de la flotte composée de huit vaisseaux qui quitta le Texel en mars 1598. L’Amiral Warwick était à ses côtés pour le seconder dans cette expédition. Au mois de septembre 1598, ils découvrent et nomment l’Ile Maurice. En novembre de la même année, les vaisseaux arrivent dans la rade de Bantam où ils commercent avec les autochtones. Une partie de la flotte gagne ensuite les îles Moluques, Madura, Java, Célèbes, Madagascar, les îles Banda, Ambon, l’île de Ternate... Ils établissent alors le premier Comptoir de la Compagnie aux Indes Orientales. Les vaisseaux sont de retour à Amsterdam à l’été 1600. Ce voyage mènera à la création, en 1602, de la Compagnie néerlandaise des Indes orientales, qui sera pendant près de deux siècles l’un des piliers de la puissance du capitalisme et de l’impérialisme néerlandais. Précieux exemplaire de cette très rare relation de l’expédition Hollandaise aux Indes orientales dans les dernières années du XVIe siècle.
"CERC. 1971. In-4. Broché. Etat d'usage, Couv. légèrement passée, Dos satisfaisant, Papier jauni. 82 pages. Texte sur deux colonnes. Quelques passages soulignés au crayon de couleurs dans le texte. Avec en supplément 4 pages en feuillets : ""Présentation d'une enquête et d'un rapport du C.E.R.C. sur les français et le vocabulaire économique"". Annotation à l'encre sur le 1er plat.. . . . Classification Dewey : 330-Economie"
Sommaire : Les français et le vocabulaire économique - Rapport du C.E.R.C. sur la méconnaissance du vocabulaire économique par le public - Historique des travaux du C.E.R.C. - Les enseignements apportés par l'étude - Conclusions pour l'action à mener - Etude sur la perception du vocabulaire économique par le public - Les résultats de l'enquête question par question - La connaissance du voc. économique - Faits, mécanismes et attitudes - Les résultats selon les caractéristiques des personnes interrogées.. Classification Dewey : 330-Economie
Turnhout, Brepols, 1992 Paperback, 220 p., 160 x 240 mm. ISBN 9782503370057.
J.-Y. Tilliette, Preface; G. Arnaldi, Introduction; M. Cristiani, Le vocabulaire de l'enseignement dans la correspondance d'Alcuin; P. Riche, Le vocabulaire des ecoles carolingiennes; C. Villa, Il lessico della stilistica fra XI e XIII sec.; J.-Y. Tilliette, Le vocabulaire des ecoles monastiques d'apres les prescriptions des consuetudines (XIe - XIIe siecles); D. Luscombe, Philosophy and Philosophers in the Schools of the Twelfth Century; C. Vulliez, Le vocabulaire des ecoles urbaines des XIIe et XIIIe siecles a travers les summae dictaminis; D. Jacquart, Theorica et practica dans l'enseignement de la medecine a Salerne au XIIe siecle; V. Crescenzi, Linguaggio scientifico e terminologie giuridica nei glossatori bolognesi: interpretari, interpretatio; E. Panella, Il lector romanae curiae nelle cronache conventuali domenicane del XIII-XIV secolo; A. Maieru, La terminologie de l'universite de Bologne de medecine et des arts: facultas, verificare; A. Garcia y Garcia, Vocabulario de las escuelas en la Peninsula Iberica; C. Frova, Le scuole municipali all'epoca delle universita; J. Verger, Nova et vetera dans le vocabulaire des premiers statuts et privileges universitaires francais; J. Monfrin, Conclusion; Liste des abreviations; Index des termes techniques; Liste des auteurs. Languages: French.
Vocabulaire de l'architecture. Principes d'analyse scientifique 2/2 1972
Reference : 3616