Hatier, Les Classiques Pour Tous, N°67. Non daté. In-12. Broché. Etat d'usage, Couv. défraîchie, Dos abîmé, Intérieur bon état. 76 pages. Plats se détachant. Quelques annotations.. . . . Classification Dewey : 830-Littératures des langues germaniques
Reference : RO60035117
Avec notice et notes. Classification Dewey : 830-Littératures des langues germaniques
Le-livre.fr / Le Village du Livre
ZI de Laubardemont
33910 Sablons
France
05 57 411 411
Les ouvrages sont expédiés à réception du règlement, les cartes bleues, chèques , virements bancaires et mandats cash sont acceptés. Les frais de port pour la France métropolitaine sont forfaitaire : 6 euros pour le premier livre , 2 euros par livre supplémentaire , à partir de 49.50 euros les frais d'envoi sont de 8€ pour le premier livre et 2€ par livre supplémentaire . Pour le reste du monde, un forfait, selon le nombre d'ouvrages commandés sera appliqué. Tous nos envois sont effectués en courrier ou Colissimo suivi quotidiennement.
Maestricht Stols 1927 2 volumes - Grands In8 - brochés - non coupés - 114 et 49 pages - une petite tache au 1er plat des Poésies lyriques - Tirage à 350 exemplaires numéro 290 pour les 2 volumes .Bien complet du carton de remplacement pour les poésies lyriques .
Bon
Hachette 1882 1882.
Bon état - . quelques marques de lecture et/ou de stodckage sur couverture et coins mais du reste en bon état - envoi rapide et soigné dans enveloppe à bulles depuis france
1777 Couverture rigide Berlin, chez Chret, Fred, Voss, et à Paris, chez Brunet, 1777. Un volume in-12 (16 x 10 cm), reliure plein veau marbré de l'époque, dos lisse orné, filet doré sur les coupes, tranches rouges, charnières fendillées en pied et en tête, coiffe supérieure fendue et fragile, 188 (2) pages, vignette au titre. Ces Poésies lyriques de Karl Wilhelm Ramler, poète berlinois associé au courant néo-classique et proche de l’Aufklärung, furent traduites à un moment où l'intérêt français pour la littérature allemande connaissait un renouveau, avant le grand tournant romantique. La traduction (attribuée à Lacault) cherche à restituer la pureté formelle et la dignité morale de l'original, tout en adaptant le vers à la sensibilité française. On y trouve des pièces célébrant la nature, l'amitié, la vertu ou les grands hommes, dans une veine stoïcienne et parfois solennelle. Bon exemplaire de cette édition originale de la traduction française.
Bon