Faber and Faber. 1970. In-12. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 282 pages.. . . . Classification Dewey : 420-Langue anglaise. Anglo-saxon
Reference : RO60002504
ISBN : 057109760x
"A complementary novel to the best-selling ""Tunc"". Classification Dewey : 420-Langue anglaise. Anglo-saxon"
Le-livre.fr / Le Village du Livre
ZI de Laubardemont
33910 Sablons
France
05 57 411 411
Les ouvrages sont expédiés à réception du règlement, les cartes bleues, chèques , virements bancaires et mandats cash sont acceptés. Les frais de port pour la France métropolitaine sont forfaitaire : 6 euros pour le premier livre , 2 euros par livre supplémentaire , à partir de 49.50 euros les frais d'envoi sont de 8€ pour le premier livre et 2€ par livre supplémentaire . Pour le reste du monde, un forfait, selon le nombre d'ouvrages commandés sera appliqué. Tous nos envois sont effectués en courrier ou Colissimo suivi quotidiennement.
Folio 1980 1980. Lawrence Durrell: Nunquam/ Folio 1980 . Lawrence Durrell: Nunquam/ Folio 1980
Etat correct
Cologne, G. Calenius, 1574. 1574 1 vol. in-8° (164 x 111 mm) de : [16] ff. (titre avec vignette de bois gravé, epîtres, index) ; 472 pp. ; nombreuses lettrines historiées de bois gravé, 5 planches de caractères japonais de bois gravé. Plein vélin d'époque, dos titré à l'encre brune. (Restauration de papier à l'angle inférieur de la page de titre avec très léger manque de texte).
Quatrième édition augmentée de cet ouvrage, la première tentative pour établir lhistoire des Missions Jésuites dOrient, et tout particulièrement du Japon. Louvrage sappuie sur la correspondance des missionnaires rassemblée par Manuel da Costa et traduite par Giovanni Pietro Maffei, lun des principaux historiens de lAsie au XVIe siècle. Dès la seconde moitié du XVIe siècle, des membres influents de la Société de Jésus font pression pour que cette histoire soit écrite, avant que quelquun dextérieur ne le fasse. Louvrage, publié pour la première fois à Dillingen en 1571, connaît de nombreuses traductions et rééditions, et participe donc à la formation de limage de lOrient dans les esprits occidentaux. Il sagit de l'une des plus importantes compilations de lettres lors des premières missions jésuites en Extrême Orient, entre 1548 et 1571. Luvre comprend 43 lettres concernant le Japon rédigées par Saint Francis Xavier (deux, l'une d'entre elles datée de Novembre 1549 de Kagoshima), de Frois, Almeida, Vilela et d'autres qui apportent des informations inestimables et des détails sur la culture et les coutumes japonaises. Le « Specimen quoddam litterarum vocumque Japonicarum » est illustré de bois gravés représentant des caractères de calligraphie japonaise. La première partie est tirée dun manuscrit : « Historia dos missiones do Oriente até o anno de 1568 » dû à Manuel da Costa. Ce dernier, un jésuite portugais, missionnaire et bibliographe, enseigna à Coimbra, où se trouvait une grande partie de la correspondance jésuite non censurée. Le manuscrit est envoyé à Rome, pour être traduit en latin et préparé pour la publication par Giovanni Pietro Maffei (1538-1603). Maffei ajouta au manuscrit un grand nombre de textes dans une partie quil intitula « De Japonicus rebus epistolarum ». Il commence à travailler sur les textes de Da Costa en 1565, alors quil entame son noviciat à la Société de Jésus de Rome. A lépoque de la parution de louvrage, il est ordonné prêtre et Mercurian, Supérieur Général de lordre, le charge de rédiger une vie de Saint Ignace de Loyola (1585). Mercurian lenvoie par la suite au Portugal pour rédiger, à partir des archives du royaume, une histoire générale des Missions portugaises aux Indes orientales. Louvrage, « Historiarum Indicarum Libri XVI » qui paraît en 1588, est luvre maîtresse de Maffei, et est particulièrement prisée pour son apport sur le Japon. Bel exemplaire dans sa reliure d'époque de ce rare ouvrage, lune des premières sources sur le Japon. 1 vol. 8vo (164 x 111 mm) of : [16] ff. (title with engraved wood vignette, epistles, index) ; 472 pp. ; numerous historiated woodcut lettering ; 5 plates of engraved woodcut Japanese characters. Full contemp. vellum, back titled in brown ink (Restoration of paper at the bottom corner of the title page with very slight lack of text). Fourth expanded edition of this work, the first attempt to establish the history of the Jesuit Missions of the Orient, and particularly of Japan. The work is based on missionary correspondence collected by Manuel da Costa and translated by Giovanni Pietro Maffei, one of the leading historians of Asia in the 16th century. From the second half of the 16th century, influential members of the Society of Jesus pushed for this story to be written, before anyone outside did so. The work, published for the first time in Dillingen in 1571, has undergone numerous translations and reissues, and therefore participates in the formation of the image of the Orient in Western minds. It is one of the most important compilations of letters during the first Jesuit missions to the Far East, between 1548 and 1571. The work includes 43 letters concerning Japan written by Saint Francis Xavier (two, one of among them dated November 1549 from Kagoshima), Frois, Almeida, Vilela and others who provide invaluable information and details about Japanese culture and customs. The Specimen quoddam litterarum vocumque Japonicarum is illustrated with woodcuts representing Japanese calligraphy characters. The first part is taken from a manuscript: Historia dos missiones do Oriente até o anno de 1568 due to Manuel da Costa. The latter, a Portuguese Jesuit, missionary and bibliographer, taught in Coimbra, where much of the uncensored Jesuit correspondence was located. The manuscript was sent to Rome, to be translated into Latin and prepared for publication by Giovanni Pietro Maffei (1538-1603). Maffei added a large number of texts to the manuscript in a section which he entitled De Japonicus rebus epistolarum. He began working on the texts of Da Costa in 1565, when he began his novitiate at the Society of Jesus in Rome. At the time of the publication of the work, he was ordained a priest and Mercurian, Superior General of the order, charged him with writing a life of Saint Ignatius of Loyola (1585). Mercurian subsequently sent him to Portugal to write, from the archives of the kingdom, a general history of the Portuguese Missions in the East Indies. The work, Historiarum Indicarum Libri XVI which appeared in 1588, is Maffeis masterpiece, and is particularly prized for its contribution to Japan. Beautiful copy in its period binding of this rare work, one of the first sources on Japan.
Phone number : 06 81 35 73 35
Gallimard Gallimard 1970, In-8 broché sous jaquette illustrée. 330 pages. Trés bon état.
Traduit de l'anglais par Roger GIROUX Toutes les expéditions sont faites en suivi au-dessus de 25 euros. Expédition quotidienne pour les envois simples, suivis, recommandés ou Colissimo.
Amsterdam (Amstelodami), Ex Typographia P. &. I. Blaeu, Prostant apud Wolfgang, Ianssonio-Waesbergios, Boom, a Someren, & Goethals, 1687.
8vo. 2 volumes: (XXIV),1060,(18 index),(2 blank); (IV),922,(26 index); (VIII),46,(2 blank);55,(1 blank) p., engraved frontispiece. Vellum 20 cm (Ref: STCN ppn 853061254; Hoffmann 2,537; Dibdin 2,193; Moss 2,262/3; Brunet 3,1207; Graesse 4,278; Ebert 12384) (Details: 6 thongs laced through both joints. Engraved frontispiece: Lucian seated at his desk, surrounded by scenes from his writings. Woodcut printer's mark on both titles, depicting a celestial sphere, flanked by Hermes and Chronus, the motto is 'Indefessus agendo'. Woodcut initials. 1 woodcut engraving. Greek text with facing Latin translation) (Condition: vellum slightly soiled. Old paper shelf number at the foot of the spines) (Note: This is a typical Variorum edition. It offers a 'textus receptus' which was widely accepted, accompanied with the commentary and the annotations of various specialists, taken, or excerpted from earlier useful, normative or renewing editions. Editions like these, 'cum notis Variorum', were useful, but never broke new ground. This edition was produced by Johann George Greffe, or Graeve, better known as Johannes Georgius Graevius, (1632-1703), who was of German origin. He went to the Dutch republic to study classics. He later was appointed professor at Duisburg, then at Deventer, and finally at Utrecht, where he was the last 42 years of his life a star of the first order which adorned its University. He limited his attention almost mainly to Latin prose. This 'Variorum' edition of Lucianus edited by Graevius seems to have escaped the attention of Sandys. Hoffmann & Brunet erroneously state that Johannes Clericus is the editor. Johannes Georgius Graevius himself however tells the reader in a 'Lectori' on p. (XVII) of vol. 1 about his 'modus operandi' in the production of this edition. He tells his readers that he produced this new edition of Lucian on request of the publishing firm of Blaeu. Graevius consulted the work of the best preceding editors and commentators, like Bourdelotius, Palmerius, Faber and others, including the not yet published notes of scholars like Menagius, and Jacob Gronovius which they had sent to him. Graevius says he also used the editio princeps of 1496, the Aldus edition of 1503, and the Basel editions of 1555 & 1563 etc. For the Greek text and Latin translation Graevius follows the edition of Johannes Benedictus of 1619. At the end of the second volume have been added 46 and 55 p. with not yet published scholia. Graevius tells the reader that these scholia, which were part of the manuscript collection of the Dutch classical scholar Isaac Vossius, arrived just after the printing had been completed. These scholia have been edited by the Dutch scholar of Swiss origin Johannes Clericus, 1657-1736. Clericus himself explains in his 'Bibliothèque Choisie' vol. 16, p. 400/1, that he certainly didnot produce this edition of Lucianus, but that he only edited the scholia. There he also sneers at Graevius, and complains about the mediocre quality of the scholia, and tells that Vossius sold the printer a bad copy of the scholia for too high a price. (See Moss 1,263) Dibdin: 'Dr. Harwood calls it (this edition of 1687) 'a tolerably correct edition, and greatly superior to all that preceded it') (Provenance: From the library of Andrew Fletcher of Saltoun, 1653-1716, a Scottish author and politician. He was leading the opposition against the 1707 Act of Union between Scotland and England. He also was an passionate book collector. A very fine set, with the manuscript entry of Fletcher on the pastedown of both lower boards) (Collation: *8, 2*4, A-3X8 3Y4 (leaf 3Y4 blank); *2, A-3N8 3O2; 2*4, a-f4 (leaf f4 blank); a-g4)) (Photographs on request)
Oxford (Oxonii), E Typographeo Clarendoniano, 1777.
4to. 2 volumes. Volume 1: (XII),496,(1 errata),(1 blank) p.; Volume 2: (II),129,(1),(156 indices),(2 blank) p. Contemporary calf. 28 cm. (Ref: ESTC Citation No. T133192; Ebert 826; Graesse 1,164; Hoffmann 1,207/08; Dibdin 1,276/77; Moss 1,68) (Details: Backs gilt in a wave like pattern, and with 5 raised bands. A shield in the 2nd and 4th compartment. Marbled endpapers. Volume 1 contains the Greek text, followed by a Latin translation. Volume 2 contains the 'Scholia' (p. 1/99), 'Notae et Variae Lectiones', (p. 101/129), an index on the Scholia, and an 'index verborum') (Condition: Bindings worn. Boards scuffed, with some spots and scratches. Some leaves slightly yellowed, occasional light foxing, especially in the blank upper margins) (Note: The Greek poet Apollonius Rhodius was probably born on the island Rhodes ca. 295 B.C. At a young age he moved to Alexandria, attracted, as many others, by the court of the Ptolemaei, where he met the poet Callimachus. Biographic fiction has it that Apollonius' epic the 'Argonautica' was badly received in Alexandria at a recitation (epideixis), that he became an enemy of Callimachus, and then retired to Rhodes, where he revised the poem, which made him famous. The fictional quarrel between both poets is probably an invention of the first biographer of Apollonius the grammarian Theon. ('Apollonius Rhodius, Das Argonautenepos. Herausgegeben, übersetzt und erläutert von R. Glei & S. Natzel-Glei', Darmstadt, 1996, page XIII) The 'Argonautica' is the only surviving posthomeric epic of the Alexandrian period, and places Apollonius direct under the shadow of Homer. The poets modernity is his creation of a short epic of ca 5900 verses (half the Odyssey). He also created a new hero type, democratic, and group oriented. A further innovation is the role of women in this epic, which was traditionally men's business. He is the first to introduce a woman as a hero in an epic, Medea, and he 'erzählt die Ereignisse im wesentlichen aus ihrer Sicht, eine psychologische Meisterleistung'. (o.c. page XIV) In Alexandrian style he delights in displaying his ethnographic erudition, explaning names, cults, geography, relics and habits. The story of the Argonauts belongs to the oldest myths in Greek literature. It is supposed that Homer adopted elements of a prehomeric epic of the voyage of the Argonauts, who sailed with Jason on the Argo to Colchis to secure the Golden Fleece. 'The story has been reworked by modern writers such as Robert Graves (Hercules, my Shipmate, 1945) and John Gardner (Jason and Medeia, 1975) and there have been 2 films called Jason and the Argonauts (1963 and 2000)'. (The Classical tradition, Cambr. Mass., 2010, p. 67) This edition of 1777 was produced by the English scholar John Shaw, 1750-1824, Fellow of Magdalen College, Oxford, who based his Apollonius on the previous Apollonius edition of Hoelzlin, Leiden 1641. ('secutus sum Hoelzlinum', preface, leaf b1 recto) He proudly boasts that he has done more for the eludication of Apollonius than Hoelzlin. Shaw revised and updated also the literal, wooden Latin translation by Johannes Hartung, (ille fidus adeo interpres) of Basel 1550, often following him. (nec interdum ab Hartungo mutuum accipere dedignatus sum) The reader has, he adds, now a 'interpretationem fidam satis, nec tamen, ut spero, prorsus inelegantem'. (Idem, leaf b1 verso) Shaw also excerpted the earlier commentaries and notes, of Hartung, Henri Estienne (1574), Holstein and Hoelzlin. He also added the notes of one James St. Amand (Jacobus Sanctamandus or Sanctus Amandus) that he found in the Bodleian Library, and the notes and explanations of the recently deceased Oxford scholar John Upton, which he had jotted down in his copy of the 1574 edition of Henri Estienne. The notes of St. Amand are, according to Hoffmann, 'nicht wichtig'. St. Amand was born in 1687. He matriculated in 1703, and left Oxford without taking a degree. He died in 1754. John Upton, 1707-1760, of Merton and Exeter College, edited an Epictetus edition, 1739-1741) (Collation: Vol.1: a-c2, A-N2, P-5I2, 5L-6L2, X1; Vol. 2: pi1, A-2B2, X2, 2C2, 2E2-4C2 (leaf 4C2 blank)) (Photographs on request)