PENGUIN BOOKS. 1996. In-8. Broché. Etat d'usage, Couv. convenable, Dos plié, Intérieur frais. 541 pages - couverture rempliée - en anglais. Dos fané.. . . . Classification Dewey : 420-Langue anglaise. Anglo-saxon
Reference : RO40058966
ISBN : 0140268863
Classification Dewey : 420-Langue anglaise. Anglo-saxon
Le-livre.fr / Le Village du Livre
ZI de Laubardemont
33910 Sablons
France
05 57 411 411
Les ouvrages sont expédiés à réception du règlement, les cartes bleues, chèques , virements bancaires et mandats cash sont acceptés. Les frais de port pour la France métropolitaine sont forfaitaire : 6 euros pour le premier livre , 2 euros par livre supplémentaire , à partir de 49.50 euros les frais d'envoi sont de 8€ pour le premier livre et 2€ par livre supplémentaire . Pour le reste du monde, un forfait, selon le nombre d'ouvrages commandés sera appliqué. Tous nos envois sont effectués en courrier ou Colissimo suivi quotidiennement.
Shmelev O. Vostokov B. Following in the footsteps of the Odyssey. In Russian (ask us if in doubt)/Shmelev O. Vostokov V. Po sledu Odisseya.. The next volume of the Golden presents two novels by the classic Russian detective Oleg Shmelev (1924-1987) and Vladimir Vostokov (n.f.Petrochenkov) (1915-1986) Following the Odyssey (1976) and Familiar Handwriting (1977) which are being published for the first time by the authors collection. The first story adjoins the famous trilogy of writers about Mikhail Tuliev and tells of a State Security Committee operation aimed at neutralizing a foreign spy abandoned on our territory. SKUalbd6cdb66db2930d6d.
Kjøbenhavn (Copenhagen, Reitzel, 1836. 8vo. Both volumes together in the original blue paper-wrappers, clearly interim-wrappers that were meant to be replaced/bound and thus extremely scarce. The wrappers are very thin and the spine has thus split down the middle, as there are creases and tears to extremities and spine in general. Internally, the copy is splendid, completely uncut and unopened and with only light occasional brownspitting. A magnificent copy in completely original condition.
First edition of the the first full translation into Danish of “The Odyssey”, being Wilster’s magnificent translation, which is an epic classic on Danish hexameters that is still read today, in spite of the appearance of later translations. The translation was extremely popular when it appeared and has maintained its role as the standard translation of Homer's Odyssey to this day. The first edition is uncommon and very rare in completely original condition as here.
J. Johnson 1809 in8. 1809. Relié. 4 volume(s). The Iliad of Homer translated into English blank verse with copious alterations and notes prepared for the press by the translator William Cowper esq. and published with a preface by his kinsman J. Johnson: VOLUME 1 + 2 --- 3e édition The Odyssey of Homer Translated Into English Blank Verse with Copious Alterations and Notes Prepared for the Press By the Translator William Cowper Esq. And Published with a Preface By His Kinsman J. Johnson LL.B.: VOLUME 1 + 2 --- 3e édition
cuirs frottés accrocs coins émoussés manque en bas du dos du volume 1 de Odyssey premier plat du volume I de l'Iliad quasiment détaché ex-libris dans l'intérieur des plats intérieurs propres par ailleurs
Short description: In Russian. Rosen, Andrey Evgenievich. The Odyssey of Recent Days: In Exile. Moscow: Editions of Heirs, 1899. Odisseya nedavnikh dney: v ssylku. In Russian /The Odyssey of Recent Days: In Reference. The image is provided for reference only. It may reflect condition of one of the available copies or only help in identifying the edition. Please feel free to contact us for a detailed description of the copies available. SKU3689724
Kjøbenhavn (Copenhagen, Reitzel, 1836. 8vo. Both volumes together in one very nice contemporary half calf with richly gilt spine. Corners bumped, slight wear to capitals, and wear along edges. Old owner's name to title-page. A small damp stain to outer margin throughout, only on the last leaves touching a few letters. A few leaves with light brownspotting. All in all an unusually nice copy.
First edition of the the first full translation into Danish of “The Odyssey”, being Wilster’s magnificent translation, which is an epic classic on Danish hexameters that is still read today, in spite of the appearance of later translations. The translation was extremely popular when it appeared and has maintained its role as the standard translation of Homer's Odyssey to this day.