DENOEL. 1964. In-12. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 191 pages - ex-dono - couverture contre-pliée.. . . . Classification Dewey : 840-Littératures des langues romanes. Littérature française
Reference : RO20187184
Classification Dewey : 840-Littératures des langues romanes. Littérature française
Le-livre.fr / Le Village du Livre
ZI de Laubardemont
33910 Sablons
France
05 57 411 411
Les ouvrages sont expédiés à réception du règlement, les cartes bleues, chèques , virements bancaires et mandats cash sont acceptés. Les frais de port pour la France métropolitaine sont forfaitaire : 6 euros pour le premier livre , 2 euros par livre supplémentaire , à partir de 49.50 euros les frais d'envoi sont de 8€ pour le premier livre et 2€ par livre supplémentaire . Pour le reste du monde, un forfait, selon le nombre d'ouvrages commandés sera appliqué. Tous nos envois sont effectués en courrier ou Colissimo suivi quotidiennement.
Paris, , 1797. 2 pages in-4 manuscrites à l'encre brune.
Acte sous signature privée daté 29 brumaire an VI (19 novembre 1797) rédigé et signé par Cramer, contresigné par Louis-Sébastien Mercier avec la mention autographe : fait triple entre nous à paris ce vingt neuf brumaire l'an six de la République française approuvé l'écriture Mercier. Approuvé l'Ecriture Ch. Fr. Cramer.Le document est établi à l'attention du libraire Friedrich Vieweg auquel Mercier moyennant rétribution céda les droits sur Le Nouveau Paris qui parut en 1799 à l'adresse Brunsvic & Paris, Frédéric Vieweg, Fuchs, Pougens, Cramer. (Lacombe, Bibliographie parisienne, 388).Entre nous soussignés, le Sr Mercier homme de lettres et le Sr Cramer Imprimeur-libraire, demeurant Rue des Bons-Enfants, n° 12 comme fondé de pouvoirs de Monsieur Frederic Vieweg l'aîné, Libraire à Berlin, a été arrêté et conclu ce qui suit : 1° Le Sr Mercier cède à Mr Vieweg Libraire, son Livre : Nouveau Tableau de Paris en quatre volumes de vingt cinq feuilles chacun environ pour l'imprimer à Berlin (…) 2° Le Sr Mercier cède en même temps à Mr Vieweg son droit d'auteur de pouvoir poursuivre devant les tribunaux (…) 3° Monsieur Vieweg s'oblige de faire imprimer cet ouvrage dans le même format (…) 4° Il n'engage sa parole d'honneur à n'imprimer que le nombre de six mille cinquante exemplaires (…) 5° Il s'oblige à payer au Sr Mercier soixante livres comptant par feuille dudit ouvrage (…) 6° Dans le cas que l'écoulement de l'édition de six mille cinquante exemplaires se passe avant la fin des trois années (…) 7° Lors de la mise en vente de l'ouvrage, Mr Vieweg enverra franco de port à Paris cinquante exemplaires gratis de l'ouvrage à Sr Mercier (…). « Louis-Sébastien Mercier, le célèbre auteur du Tableau de Paris, avait été avant la Révolution le plus en vue des écrivains français germanophiles et il n’avait rien perdu de ses sympathies pour la culture germanique quand Karl Friedrich Cramer (1752-1807) fit sa connaissance à Paris à la fin octobre 1795 et noua avec lui les liens d’une exceptionnelle familiarité. Cimentant chaque jour davantage leur amitié par le désir commun de promouvoir en France le goût de la littérature allemande et associant leurs efforts pour y parvenir, ils publièrent ensemble en 1802 une traduction de La Pucelle d’Orléans de Schiller et envisagèrent un peu plus tard de lancer en commun une collection intitulée Théâtre étranger qui aurait fait connaître les principales oeuvres dramatiques allemandes (…). Durant les trois dernières décennies du xviiie siècle, Mercier jouit, selon le mot d’un contemporain, d’une « renommée colossale » outre-Rhin, où on lut et traduisit ses oeuvres à l’envi, joua, imita ou adapta avec grand succès ses nombreuses pièces de théâtre – en particulier Le Déserteur, La Brouette du vinaigrier et Jeneval – et discuta fiévreusement ses conceptions littéraires qui influèrent sur l’esthétique dramatique du "Sturm und Drang". Cramer, qui l’appelait déjà « (son) favori » avant de le connaître personnellement, apporta sa contribution à cette gloire en faisant paraître à Brunswick, en association avec le libraire Vieweg, une traduction, enrichie de commentaires hautement laudatifs, du Nouveau Paris, suite du célèbre Tableau de Paris qui, dans les années 1780, avait donné auprès des Allemands un éclat si brillant au nom de Mercier. Dès 1796, celui-ci avait promis à Cramer son propre manuscrit pour la traduction qui, bien que déjà bien avancée en novembre 1798, ne devait finalement sortir en deux parties qu’à la fin de l’année 1799 et en 1800 pour valoir à Cramer, à côté de certains éloges, cette sévère critique de la Neue deutsche Bibliothek : « Citoyen Cramer, épicier et marchand de mots ! Comme vous traduisez souvent ! Comme vous violez et mutilez la langue allemande » ! » (A. Ruiz).Alain Ruiz. Carl Friedrich Cramer, exilé politique et traducteur à Paris : De l'époque de la Révolution de 1789 à l'Empire In : Migration, exil et traduction. Tours : Presses universitaires François-Rabelais, 2011.
Paris: Editions Al Manar, 2003 gr. in-8, 117-(3) pages en feuilles, illustrations, sous chemise illustrée. Edition originale, un des 20 exemplaires de tête sur vélin d'Arches signés par l'auteur et l'artiste, rehaussés de 6 peintures originales de Sébastien Pignon qui occultent parfois le texte sous-jacent, très bon état. ("Auteur de plusieurs récits, grand traducteur de romanciers latino-américains, notamment Mario Vargas Llosa, Bensoussan, juif algérien, a suivi ses parents dans leur exode en France. Il aime Alger, sa ville natale, évoque avec nostalgie une enfance riche de sa découverte de cette ville aux multiples facettes. Dans ce récit, l'auteur raconte des souvenirs hauts en couleur. Une vie juive évoluait en symbiose et parfois en parallèle avec celle des musulmans. Aujourd'hui, il accepte son identité éclatée. Son humour fait souvent oublier les contrariétés dont il fut le sujet, et les petites humiliations et les violences qu'il a subies ne réussissent pas à éliminer totalement la douceur d'Alger, une ville que la nostalgie rend quasi mythique". Naïm Kattan --Le Devoir, Montréal, 31/01/2004.)
Aldjezar. Dessins de Sébastien Pignon. Edition originale, un des vingt premiers exemplaires rehaussés de peintures de Sébastien Pignon. (Paris: Editions Al Manar, 2003) [M.C.: Algérie, judaïsme, juifs d'Algerie]
[Delloye] - RHEAL, Sébastien ; BALLANCHE ; [ GAYET, Auguste Sébastien ]
Reference : 65529
(1840)
1 vol. in-8 reliure de l'époque demi-veau brun, Delloye, Paris, 1840, XVI-254 pp. et 1 f.
Très rare exemplaire de l'édition originale, d'une remarquable fraîcheur intérieure. Né à Beaujeu et mort à Gentilly, le poète et dramaturge Sébastien Gayet dit Sébastien Rhéal (1815-1863) est connu pour sa traduction complète de la Divine Comédie de Dante. Il ne s'agit pas ici d'une traduction des Psaumes, comme le titre pourrait le laisser croire : "Qu'on me pardonne d'avoir, un moment, usurpé un nom consacré jadis aux élus de Dieu", mais de nos jours le psalmiste "ne doit plus chanter uniquement comme celui de l'Horeb, interprète de la destinée et de la loi du peuple hébraïque" car le christianisme "a ajouté plusieurs cordes à la harpe de David". Le recueil est divisé en trois parties, "la première, écrite spontanément au milieu des tourmentes sociales, en retrace les principales phases" ; "le deuxième livre, d'où est tiré le titre du volume, s'attache plus particulièrement à l'interprétation des dogmes, placés au point de vue du passé, du présent et de l'avenir", et se conclut sur la prophétie de Dante empruntée à Byron ; "le dernier livre se compose de mélanges ou de poèmes écrits à des époques différentes. L'ouvrage est préfacé par le philosophe Pierre-Simon Ballanche (1776-1847), qui écrit : "En un mot, les arts, et la poésie, qui est le plus élevé de tous, sont tenus de représenter l'homme avant la déchéance, lorsqu'ils veulent le représenter dans sa beauté ; ils se dégradent en le représentant après, s'ils le font avec de lâches condescendances". Bon état (très petits frott. en dos et mors, bel état par ailleurs).
Paris, Librairie internationale, 1934. 4 vol. in-4 de 2893 pp. à pagination continue, demi-chagrin brun, dos à nerfs (reliure de l'éditeur).
Bon exemplaire. « Ce fut le produit des conférences qui, sur le plan financier, permit de mener à bien l'entreprise (…) Sébastien Faure sut faire appel à toutes les familles anarchistes pour la rédaction de l'Encyclopédie, qui constitue quantitativement et qualitativement une grande oeuvre » (Maitron XII p. 176).
Paris, Librairie internationale, 1934. 4 vol. in-4 de 2893 pp. à pagination continue, demi-toile écrue, pièces de titre rouges.
Très bon exemplaire. « Ce fut le produit des conférences qui, sur le plan financier, permit de mener à bien l'entreprise (…) Sébastien Faure sut faire appel à toutes les familles anarchistes pour la rédaction de l'Encyclopédie, qui constitue quantitativement et qualitativement une grande oeuvre » (Maitron XII p. 176).