"OFFICE DU LIVRE / COLLECTION ""IMAGES"". NON DATE. In-4. Cartonnage d'éditeurs. Etat d'usage, Couv. légèrement passée, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 239 pages. Toilé vert, titres noirs. Quelques pages de texte, très nombreuses photos en noir et blanc légendées.. . . . Classification Dewey : 949.5-Grèce"
Reference : R260131268
Classification Dewey : 949.5-Grèce
Le-livre.fr / Le Village du Livre
ZI de Laubardemont
33910 Sablons
France
05 57 411 411
Les ouvrages sont expédiés à réception du règlement, les cartes bleues, chèques , virements bancaires et mandats cash sont acceptés. Les frais de port pour la France métropolitaine sont forfaitaire : 6 euros pour le premier livre , 2 euros par livre supplémentaire , à partir de 49.50 euros les frais d'envoi sont de 8€ pour le premier livre et 2€ par livre supplémentaire . Pour le reste du monde, un forfait, selon le nombre d'ouvrages commandés sera appliqué. Tous nos envois sont effectués en courrier ou Colissimo suivi quotidiennement.
Office du livre. Non daté. In-4. Relié toilé. Etat passable, Couv. légèrement passée, Dos satisfaisant, Papier jauni. 239 pages. Nombreuses photos en noir et blanc, hors texte. Quelques notes à l'encre hors texte.. . . . Classification Dewey : 949.5-Grèce
"Collection ""Images"". Classification Dewey : 949.5-Grèce"
Librairie Hachette 1937 in8. 1937. Agrafé. iconographie en noir et blanc
Bon état couverture défraîchie insolée intérieur propre
Hachette. 1936. In-8. Broché. Etat d'usage, Couv. défraîchie, Coiffe en tête abîmée, Intérieur frais. 63 pp., photographies noir et blanc, coiffe en pied abîmée, déchirures dans le dos, petit manque dans le coin inférieur du 1er plat - 1 PHOTO DISPONIBLE.. . . . Classification Dewey : 700-LES ARTS
Classification Dewey : 700-LES ARTS
, Brepols - Harvey Miller, 2025 Hardback, Pages: 310 pages, Size:156 x 234 mm, Illustrations:14 b/w, 28 col., 5 tables b/w., Language:French, *New. ISBN 9782503606859.
L?essor des traductions directes du grec au français commence dans les années 1550. Du début du xive siècle jusqu?au milieu du xvie siècle, les auteurs-traducteurs en langue française qui représentent la Grèce ancienne n?ont, sauf exception, aucune connaissance directe des ?uvres grecques. Les savoirs sur la Grèce qu?ils transmettent et réinventent sont médiatisés par des filtres divers. Leur réception est indirecte, elle prend appui sur des ?uvres antérieures, textuelles et iconographiques, dont les représentations de la Grèce ancienne sont déjà le fruit d?une ou de plusieurs réceptions. Les ?uvres latines qu?ils traduisent et adaptent sont très diverses : des textes antiques jusqu?aux traductions humanistes d??uvres grecques réalisées en Italie et aux Pays-Bas, en passant par des ?uvres latines médiévales originales, des traductions latines du français et des traductions arabo-latines et arabo-hispano-latines. Les illustrations de nombreux manuscrits et imprimés redoublent cette traduction textuelle d?une traduction visuelle qui enrichit la mémoire de la Grèce ancienne ainsi recréée. La question de la réception de l?Antiquité grecque est ainsi explorée par une entrée différente de celle qui a été adoptée jusqu?à présent et qui a consisté en l?étude de la transmission et de la traduction directe des ?uvres grecques. Le présent volume porte sur des traductions consacrées à des héros et héroïnes des temps mythiques jusqu?à la guerre de Troie. TABLE OF CONTENTS Catherine Gaullier-Bougassas, Traduire des textes en français sur la Grèce ancienne avant le renouveau de l?enseignement du grec en France Anne D. Hedeman, Translating Ancient Greece for Duke John of Berry Historiographies médiévales (XIV-XVe siècle) Keith Busby, La guerre de Troie vue par un moine irlandais : Jofroi de Waterford Rosa M. Rodríguez Porto, The Representation of the Greek Past in the Levant beyond the Illustrated Copies of the Histoire ancienne jusqu?à César Ilaria Molteni, Guido delle Colonne en France : les traductions de l?Historia destructionis Troiae et leurs mises en images Clara Pascual-Argente, A Castilian Troy in Burgundy : The Sumas de historia troyana, a Structural Model for Raoul Lefèvre?s Recueil des histoires de Troie Silvère Menegaldo, Une réception précoce de Diodore de Sicile en français : la Chronique dite de Jacques de Brézé (vers ?46o) Marco Maulu, La langue grecque dans la Mer des histoires et dans le Rudimentum noviciorum Traductions et éditions illustrées d??uvres d?Ovide et de Boccace (XVe-XVIe siècle) Valeria Russo, La matière grecque dans le De casibus virorum illustrium traduit par Laurent de Premierfait (1409) Claudia Daniotti, Murdering the King : Clytemnestra and the Death of Agamemnon in the Illuminated Manuscript Tradition of Laurent de Premierfait Clarisse Evrard, De la peinture à la gravure : lecture intramédiale de quelques illustrations des traductions françaises du De casibus virorum illustrium et du De mulieribus claris de Boccace Catherine Gaullier-Bougassas, Diane dans la Chronique dite de Derval, du Chastel et de Brézé : une traduction savante de Boccace, antérieure au De la genealogie des dieux imprimé par Antoine Vérard en ?498 Valeria Russo, La réinvention du panthéon dans l?atelier d?Antoine Vérard : sur la traduction française des Genealogie deorum gentilium de Boccace Clarisse Evrard, Entre textes et images : sur quelques processus de translation visuelle dans les XXI Epistres d?Ovide d?Octovien de Saint-Gelais Sandra Provini, Réception et métamorphoses des héros et héroïnes grecs dans les Contrepistres d?Ovide de Michel d?Amboise (?54?)
Rencontre. 1964. In-8. Broché. Etat d'usage, Tâchée, Dos satisfaisant, Papier jauni. 103 pages - rousseurs sur les plats.. . . . Classification Dewey : 949.5-Grèce
Collection Images des grandes civilisations n°4. Classification Dewey : 949.5-Grèce