Gründ. Non daté. In-4. Relié. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 218 pages augmentées de nombreuses illustrations en couleurs ,dans et hors texte. Jaquette en bon état.. Avec Jaquette. . . Classification Dewey : 890-Littératures des autres langues
Reference : R200103176
Raconté par Ivan Olbracht et illustré par Josef Liesler. Classification Dewey : 890-Littératures des autres langues
Le-livre.fr / Le Village du Livre
ZI de Laubardemont
33910 Sablons
France
05 57 411 411
Les ouvrages sont expédiés à réception du règlement, les cartes bleues, chèques , virements bancaires et mandats cash sont acceptés. Les frais de port pour la France métropolitaine sont forfaitaire : 6 euros pour le premier livre , 2 euros par livre supplémentaire , à partir de 49.50 euros les frais d'envoi sont de 8€ pour le premier livre et 2€ par livre supplémentaire . Pour le reste du monde, un forfait, selon le nombre d'ouvrages commandés sera appliqué. Tous nos envois sont effectués en courrier ou Colissimo suivi quotidiennement.
Paris, Techener, 1838. Deux parties en un vol. in 8 de 186 p., 1 f., XLV-298 p. Demi toile bleue de l’époque, dos lisse avec pièce de titre de basane rouge.
Edition originale rare de cet ouvrage capital pour la compréhension de la littérature fabuliste hindoue. A la suite, on trouve le Roman des Sept Sages, avec une description des différents manuscrits connus de ce texte, une analyse et d'importants extraits du poème en vers d'Herbers, "Dolopathos", imitation libre composée au milieu du XIIIe siècle du Roman des Sept sages. Auguste Loiseleur Deslongchamps (1805-1840), indianiste et disciple de Silvestre de Sacy, fut le premier a publié une traduction des Lois de Manou. Son ouvrage sur les Fables indiennes est celui qui lui aura coûté le plus de recherches. Brunet n°16952.
1778 "traduites d'Ali Tchelebi-ben-Saleh, auteur Turc. Ouvrage commencé par feu M. Galland, continué et fini par M. Cardonne... professeur d'Arabe..." Paris, P.G. Simon, Lambert, Humblot etc, 1778, 2 vol.: tome 2 et tome 3 , in 12, . 1f., 2ff. 399pp., 2ff. 365pp. 1f., rel. pl. veau glacé époque, dos lisse entièr. orné, piece de titre rougeSeconde édition augmentée par Cardonne, de la première traduction d'Antoine Galland qui avait paru en 1724. « Feu M. Galland, auteur des Mille & Une Nuit, avait traduit les quatre premiers chapitres de ce livre...» (Préface de Cardonne).
reliure avec des manques sans gravité , interieur bon etat Ray I4*
P.G. Simon Lambert Humblot Debure Nyon | Paris 1778 | 10.50 x 17 cm | 3 volumes reliés
Edition en partie originale.Seconde édition augmentée par Cardonne, de la première traduction d'Antoine Galland qui avait paru en 1724. Reliure en plein veau marbré et glacé, dos lisse orné. Pièce de titre et de tomaison de maroquin rouge. Tranches rouges. 2 coins un peu émoussés. Traces de frottement, notamment en coiffes et mors. Ces fables de Bidpaï (ou Pilpaï) sont extraites du "Panchatantra" attribué au Pandit Vishnu Sarma, lequel aurait vécu au 3e siècle av. J.C. Elles furent traduite en Persan et en Arabe, et se répandirent en Orient. Ce sont les plus anciennes fables que l'on connaisse. On ne le sait pas assez siffisamment mais ce fut l'une des sources des Fables de La Fontaine, qui reconnaît sa dette dans la préface de sa seconde collection de Fables. - Photographies et détails sur www.Edition-Originale.com -
Phone number : 01 56 08 08 85
1778 Paris, P.G. Simon, Lambert, Humblot, Debure, Nyon, 1778. 3 vol. in-12, veau fauve marbré, dos lisses ornés de fleurons et de filets dorés, pièces de titre en maroquin vert, pièces de tomaison en maroquin vert,. Reliure de l'époque, frottements aux coins et aux coiffes, I. (2) ff., xvj-394 pp. mal chiffrées 288, (1) f.; (2) ff., 399 pp.; (2) ff., 365 pp., (3) pp.chaque volume possede un frotispice gravé. Seconde édition en partie originale. Galland en avait traduit les quatre premiers chapitres et sa traduction avait été publiée en 1724 en deux volumes. Cette nouvelle édition a été largement complétée par Cardonne. Composés au IIIe siècle avant notre ère, les fables de Bidpaï, tirées du Panchatantra avaient été traduites en persan et en arabe et se répandirent rapidement en Orient. Elles furent l'une des sources d'inspiration de La Fontaine.. Cioranescu, 15567; Quérard II, 51. exemplaire bien solide mais les reliures sont frottéesn les coiffes et les coins émoussés
rare avec les trois frontispices
Paris, P.G. Simon, Lambert, Humblot, Debure, Nyon, 1778. 3 vol. in-12, veau fauve marbré, dos lisses ornés de fleurons et de filets dorés, pièces de titre en maroquin rouge, pièces de tomaison en maroquin vert, encadrement d'un filet à froid sur les plats, filet doré sur les coupes, tranches rouges. Reliure de l'époque, petits frottements aux coiffes, agréable exemplaire. Ex-libris manuscrit de J. Willmet au v° de la garde du tome I. (2) ff., xvj-394 pp. mal chiffrées 288, (1) f.; (2) ff., 399 pp.; (2) ff., 365 pp., (3) pp. Raccommodage dans la marge de la page 1 du tome I, qq. rousseurs.
Seconde édition en partie originale. Galland en avait traduit les quatre premiers chapitres et sa traduction avait été publiée en 1724 en deux volumes. Cette nouvelle édition a été largement complétée par Cardonne. Composés au IIIe siècle avant notre ère, les fables de Bidpaï, tirées du Panchatantra avaient été traduites en persan et en arabe et se répandirent rapidement en Orient. Elles furent l'une des sources d'inspiration de La Fontaine. Agréable exemplaire. Cioranescu, 15567; Quérard II, 51.
Phone number : 02 47 97 01 40